А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

Стаут Рекс

Ниро Вульф - 49. Праздничный пикник


 

Здесь выложена электронная книга Ниро Вульф - 49. Праздничный пикник автора по имени Стаут Рекс. На этой вкладке сайта web-lit.net вы можете скачать бесплатно или прочитать онлайн электронную книгу Стаут Рекс - Ниро Вульф - 49. Праздничный пикник.

Размер архива с книгой Ниро Вульф - 49. Праздничный пикник равняется 142.17 KB

Ниро Вульф - 49. Праздничный пикник - Стаут Рекс => скачать бесплатную электронную книгу


VadikV


21
Рекс Стаут: «Праздничны
й пикник»


Рекс Стаут
Праздничный пикник

Ниро Вульф Ц 49


Оригинал: Rex Stout, “Fourth Of July Picnic”, 1958
Перевод: А. Санин

Рекс Стаут
«Праздничный пикник»

1

Флора Корби повернулась ко мне, и копна темно-русых волос рассыпалась по
плечом. Глядя на меня большими карими глазами, она сказала:
Ч Пожалуй, мне следовало ехать впереди на собственной машине и указыва
ть вам дорогу.
Ч Что вы, я замечательно справляюсь, Ч заверил я. Ч Могу даже закрыть од
ин глаз.
Ч Не надо, прошу вас, Ч взмолилась она. Ч Я и так уже сижу ни жива ни мертв
а.
Девушка наверняка подозревала (и заблуждалась!), что я держусь за руль одн
ой рукой только потому, что отчаянно стремлюсь, обнять ее за плечи другой
рукой. Я нисколько не возражал бы против этого, ибо выглядела Флора совер
шенно очаровательно. Но откуда ей знать, что я давно уже вырос из коротких
штанишек и в эти игры не играю? И потом, не мог же я выдать ей истинную причи
ну и объяснить, что Ниро Вульф, сидевший на заднем сиденье, панически боит
ся автомобиля и согласен подвергнуться смертельному риску лишь в том сл
учае, если управляю им я. Вот почему я рулил одной рукой, чтобы мой невозму
тимый шеф немного поволновался. Ведь из уютного, чтобы не сказать роскош
ного мирка, в котором самозаточился Ниро Вульф, он позволяет себе выбира
ться в одно-единственное место Ч ресторан «Рустерман». После смерти св
оего старинного и закадычного друга Марко Вукчича, основателя и владель
ца ресторана, Вульф, которого Марко назвал в завещании своим душеприказч
иком, не только стал опекуном всего состояния и недвижимости покойного д
руга, но и самым тщательным образом занимался делами «Рустермана». Марко
оставил письмо, в котором просил Вульфа проследить за тем, чтобы рестора
н не утратил своей громкой славы и доброго имени, и Вульф исправно, каждую
неделю, один-два раза, а то и чаще, внезапно совершал набег на ресторан и уч
инял строгие проверки; все это без единой жалобы или ворчания. Лишь однаж
ды Вульф разворчался Ч когда Феликс, метрдотель, попросил его выступить
с речью на пикнике, устроенном по случаю Дня независимости
День независимо
сти Ч национальный праздник в США, отмечаемый 4-го июля
для профсоюза работников американских ресторанов, который я в дал
ьнейшем стану называть ПРАР.
Вульф не просто разворчался Ч он отказался наотрез. Но Феликс стоял на с
воем и продолжал донимать его, пока Вульф не сдался. Это случилось, когда в
один прекрасный день Феликс пришел в нашу контору с солидным подкреплен
ием в лице Поля Раго, короля соусов и подливок из «Черчилля», Джеймса Корб
и, президента ПРАР, Х.Л. Гриффина, поставщика вин и деликатесов, который сн
абжал ими не только «Рустерман», но и подбрасывал всякие лакомства к сто
лу нашего чревоугодника, и Филипа Холта, директора-распорядителя ПРАР. В
се они также намеревались принять участие в пикнике и дружно в один голо
с уверяли Вульфа, что без человека, благодаря которому «Рустерман» и пос
ле смерти Марко Вукчича оставался лучшим рестораном в Нью-Йорке, праздн
ик просто не состоится. Поскольку тщеславием Вульф померяется с сотней п
авлинов, и еще потому, что он любил Марко (если Вульф вообще способен кого-
то любить), Ч он уступил. Был и еще один побудительный мотив Ч Филип Холт
согласился отступиться от Фрица Бреннера, шеф-повара и мажордома Вульфа
. Дело в том, что вот уже три года Фриц время от времени захаживал на кухню «
Рустермана», делясь с поварами кое-какими кулинарными секретами, и Холт
в открытую обхаживал его, суля золотые горы за то, чтобы Фриц согласился в
ступить в ПРАР. Можете представить, как это нравилось Вульфу.
Поскольку всеми делами Вульфа заправляю я (правда, Вульф лицемерно утвер
ждает, что мозговой центр Ч он сам), очевидно, что на мою долю и выпало реши
ть, как именно доставить его к месту проведения пикника Ч Калпс-Медоуз н
а Лонг-Айленде. В конце июня нам позвонил Джеймс Корби и передал трубку св
оей дочери Флоре. Она сказала, что ей очень трудно объяснить мне, как проех
ать к Калпс-Медоуз, и предложила заехать за нами, чтобы самой отвезти нас.

Голос ее мне понравился сразу, это верно, но и в прозорливости мне не откаж
ешь Ч я сразу смекнул, что мне выпадет редкое счастье продемонстрироват
ь своему работодателю мою редкую водительскую сноровку и умение вести а
втомобиль одной рукой, поэтому я поблагодарил Флору за предложение и ска
зал, что повезу Вульфа сам в его машине, но буду очень признателен, если он
а согласится поехать с нами и указывать дорогу. Вот как это случилось, и во
т почему, когда мы наконец въехали в ворота Калпс-Медоуз, прокатив до этог
о миль тридцать по извилистым дорогам Лонг-Айленда с крутыми поворотами
и бесчисленными перекрестками, губы Вульфа были сжаты в такую узкую пол
оску, что их почти не было видно. Заговорил он за всю дорогу лишь однажды, к
огда в очередной раз блеснув молодецкой удалью, я особенно лихо обогнал
какого-то тихохода, тащившегося с черепашьей скоростью миль семьдесят в
час.
Ч Арчи, Ч укоризненно произнес Вульф. Ч Ведь я просил тебя.
Ч Да, сэр, Ч жизнерадостно откликнулся я, не отрывая глаз от дороги. Ч Д
ело в том, что, держа руку в таком положении, я уступаю душевному порыву. Вы
же сами знаете, как я нервничаю, когда борюсь со своими душевными порывам
и, а нервничать мне нельзя Ч вы не любите, когда я нервничаю во время езды.

Покосившись в зеркальце, я увидел, что Вульф стиснул зубы еще сильнее; так
он молча и сидел всю дорогу.
Миновав ворота, я петлял по Калпс-Медоуз согласно указаниям Флоры, но за р
уль держался уже обеими руками. Поспели мы вовремя: было без четверти три,
а митинг начинался в три. Флора уверяла, что для нашей машины оставлено ме
сто позади палатки, и, продравшись через ряды стреноженных автомобилей,
я убедился; что Флора права: когда наш «родстер» остановился, его радиато
р отделяли от тента почти два ярда совершенно свободного пространства. Ф
лора выпрыгнула из машины и открыла заднюю дверцу со своей стороны. Я про
делал то же самое, Ч распахнув противоположную дверцу. Вульф посмотрел
на Флору, затем перевел взгляд на меня. Не хотел он, ох как не хотел делать о
должение женщине, даже столь молодой и хорошенькой, но я должен был получ
ить по заслугам за вождение одной рукой. Вульф отвел от меня глаза и, кряхт
я, начал извлекать свою одну седьмую тонны из автомобиля. Со стороны Флор
ы.

2

Палатка, установленная на деревянной платформе высотой фута в три, по ра
змерам не уступала кабинету Вульфа. Народа в ней набилось столько, что Яб
локу было некуда упасть. Я протиснулся через толпу и остановился у самог
о входа, чтобы дышать свежим воздухом. А погодка выдалась Ч загляденье: я
ркое солнышко, легкий бриз с Атлантики. Лучше и не пожелать на Четвертое и
юля. Деревянный настил продолжался от палатки наружу и был весь заставле
н стульями. О состоянии луговой травы сказать вам ничего не могу, потому ч
то Ч куда ни кинь взгляд Ч весь луг за настилом был запружен тысячами ре
сторанных работников и их знакомых. Еще столько же сплошной массой сгруд
илось перед платформой, предвкушая речи, а остальные заполонили всю лужа
йку до видневшихся в отдалении деревьев и построек.
Сзади послышался голос Флоры:
Ч Они уже выходят, так что если вам приглянулся какой-нибудь стул Ч хва
тайте. Любой, кроме шести в первом ряду Ч они предназначены для выступаю
щих.
Разумеется, я пустился было уверять ее, что мне приглянулся только один с
тул Ч тот, что примыкает к ее стулу, Ч но в эту минуту из палатки повалила
толпа. Я решил предупредить Вульфа о том, что предназначавшийся для него
стул способен уместить в лучшем случае половину Ч но зато любую Ч его н
еобъятного седалища, и, дождавшись, пока палатка опустеет, проник в нее. В
дальнем углу перед походной кроватью, на которой лежал какой-то мужчина,
стояли пятеро. А слева от меня Ниро Вульф склонился над столом, на котором
стояла металлическая коробка с откинутой крышкой, и разглядывал ее соде
ржимое. Я шагнул в его сторону, заглянул в коробку и увидел целый набор из
восьми ножей с резными рукоятками и лезвиями различной длины, от шести д
о двенадцати дюймов. Сталь не блестела, но выглядели ножи остро заточенн
ыми и угрожающе узкими. Я спросил Вульфа, кому он собрался перерезать гло
тку.
Ч «Дюбуа», Ч сказал Вульф. Ч Настоящие «Дюбуа», старинной работы. Лучш
ие из лучших. Это собственность мистера Корби. Он принес их для участия в р
азделочном конкурсе, в котором, как и следовало ожидать, победил. Я бы с ра
достью их позаимствовал. Ч Он повернулся. Ч Почему они не оставят бедня
гу в покое?
Я тоже обернулся и разглядел в щель между столпившимися вокруг кровати,
что лежит на ней ни кто иной, как Филип Холт, директор-распорядитель ПРАР.

Ч А что с ним стряслось? Ч поинтересовался я.
Ч Съел что-то не то. Они подозревают устрицы. Должно быть, не так приготов
лены. Врач дал ему какое-то желудочное средство.
Подойдя поближе, я услышал голос Джеймса Корби:
Ч Не нравится мне цвет его лица. Я бы все-таки, несмотря на заверения врач
а, отправил его в больницу.
Пухленький и лысоватый коротышка Корби больше походил на посетителя ре
сторана, нежели на ресторанного работника Ч возможно, именно поэтому он
и занимал пост президента ПРАР.
Ч Я согласен, Ч выразительно провозгласил Дик Веттер.
Я впервые увидел его живьем, хотя часто, куда чаще, чем хотелось бы, лицезр
ел его по телевизору. Впрочем, прекрати я включать его канал, Дик Веттер не
стал бы рвать на себе волосы и посыпать их пеплом, поскольку двадцать мил
лионов американцев (в основном Ч женского пола) свято верили, что он лучш
ий ведущий во всей Вселенной. По меньшей мере Ч самый молодой и смазливы
й. Флора Корби предупредила меня о том, что Веттер будет присутствовать н
а пикнике, и объяснила причину. Оказывается, папаша телезвезды в течение
вот уже без малого тридцати лет убирал грязные тарелки в одном из бродве
йских ресторанчиков и наотрез отказывался менять работу.
А вот Поль Раго не согласился.
Ч Очень будет жалко, Ч сказал он. Правда, получилось у него: «валко». Высо
корослый, широкоплечий, с черной, чуть тронутой сединой шевелюрой и черн
ыми тараканьими усами он скорее походил на посла одной из стран, располо
женных южнее мексиканской границы, чем на короля подливок и приправ. Ч Ф
илип Ч главное лицо в ПРАР после президента, и ему следовало бы выступит
ь и сказать пару слов. Может, отлежится, пока выступят остальные.
Ч Прошу простить меня, Ч вмешался Х.Л.Гриффин, поставщик вин и яств. Тщед
ушный и тощий, с костлявым подбородком и одним глазом, подозрительно нап
оминающим искусственный, Гриффин говорил с авторитетом человека, фирма
которого занимала целый этаж одного из небоскребов в центре Манхэттена.
Ч Возможно, я не вправе советовать, поскольку не являюсь членом вашей сл
авной организации, но вы оказали мне честь, пригласив на праздник, и я прек
расно знаю, насколько любят и почитают Фила Холта в вашей среде. Мне предс
тавляется, что мистер Раго прав Ч люди и впрямь будут разочарованы, если
не увидят Фила на платформе. Надеюсь, вы не сочтете меня слишком бесцерем
онным.
Снаружи гулкий голос возвестил через громкоговоритель собравшимся, чт
о торжественная церемония начинается. К кровати подошел полицейский, по
смотрел на лежащего Холта, но советов давать не стал и отошел. Вульф также
протопал к кучке спорщиков, чтобы взглянуть на больного. Что касается ме
ня, то я бы, конечно, поместил Холта в больничную палату, проследив, чтобы р
ядом с ним дежурила молоденькая сиделка и время от времени промокала его
влажный лоб. При мне его по меньшей мере трижды начинала бить дрожь. В кон
це концов Холт сам разрешил все трудности, пробормотав, чтобы его остави
ли одного, и отвернулся лицом к стенке. Подошедшая Флора Корби заботливо
укрыла его одеялом, поблагодарив Дика Веттера, который вызвался ей помоч
ь. Подул свежий ветерок, и кто-то сказал, что не следовало бы оставлять бол
ьного на сквозняке; Вульф велел мне опустить полог заднего входа, что я и с
делал. Откидной полог никак не хотел держаться, так что мне пришлось подв
язать его к пластмассовому рожку. Потом все покинули палатку через основ
ной вход, а я замыкал шествие. Корби, проходя мимо стола, приостановился, ч
тобы закрыть коробку с ножами.
Речи продолжались ровно один час и восемь минут, причем все десять тысяч
ресторанных работников и гостей выдержали их стоя, как настоящие леди и
джентльмены. Вы, по всей вероятности, рассчитываете, что я воспроизведу р
ечи дословно, но я не только не стенографировал, но и не слушал достаточно
внимательно, чтобы запечатлеть их в памяти. Сидя в заднем ряду, я мог видет
ь большую часть собравшихся, а на них, скажу я вам, стоило посмотреть.
Первым выступал незнакомый мне субъект Ч должно быть, тот самый, которы
й сгонял всех к платформе, пока мы были в палатке. Проквакав что-то невраз
умительное, он предоставил слово Джеймсу Корби. Пока Корби ораторствова
л, Поль Раго встал со стула, прошагал по проходу между рядами и вошел в пал
атку. Поскольку он ратовал за то, чтобы Филип Холт произнес речь, то, как мн
е подумалось, цель его посещения состояла в том, чтобы извлечь директора-
распорядителя из палатки Ч живого или мертвого. Но я ошибся. Минуту спус
тя Раго вернулся Ч и как раз вовремя. Не успел он занять свое место, как Ко
рби закончил говорить и слово предоставили самому Раго.
Лица ресторанных работников после речи Корби оставались серьезными, но
стоило Раго выдать им несколько фраз со своим несуразным произношением,
как вокруг заулыбались. Когда Корби встал и зашагал по проходу, я заподоз
рил было, что он хочет отомстить Раго за то, что тот демонстративно покида
л аудиторию во время его выступления, но Корби оставался в палатке еще ме
ньше, чем Раго. Вернувшись, он сел на свой стул и принялся с самым внимател
ьным видом слушать, как Раго издевается над родным языком.
Следующим выступал Х.Л.Гриффин Ч председательствующему пришлось опус
тить ему микрофон. Голос его звучал в динамиках четче, чем у остальных, да
и вообще говорил он здорово. Что ж, подумал я, будет только справедливо, ес
ли главный успех выпадет на долю замухрышки, так что я первый вскочил и бу
рно зааплодировал, когда Гриффин, закончив, откланялся. Рукоплескания пр
одолжались еще добрую минуту и не стихали даже, когда Гриффин удалился в
палатку. Распорядитель начал представлять Дика Веттера, но телезвезда с
решительным видом двинулся к палатке, и нетрудно было догадаться Ч заче
м. Он подумал, что Гриффин собирается использовать свой шумный успех и вы
тащить к микрофону Филипа Холта, вот и вознамерился воспрепятствовать з
ловредному коротышке. Однако вмешиваться ему не пришлось. Дик Веттер был
еще в двух шагах от входа в палатку, когда Гриффин появился снаружи. Один.
Веттер отступил в сторону, пропуская его, а затем скрылся в палатке. Грифф
ин, сопровождаемый вновь вспыхнувшими аплодисментами, прошагал к своем
у стулу, и распорядителю пришлось призвать зрителей к спокойствию, чтобы
представить следующего оратора. В этот миг Дик Веттер вышел из палатки и
уверенной поступью прошествовал к микрофону, который вновь пришлось по
днимать.
Едва Веттер заговорил, как Ниро Вульф встал и в свою очередь направился к
о входу в палатку. Я изумленно поднял брови. Уж не собирается он вмешивать
ся во внутренние проблемы руководства ПРАР? Однако, разглядев выражение
его лица, я тут же смекнул, в чем дело: края стула вот уже почти час безжалос
тно впивались в его зад, и Вульф, который наверняка давно кипел, как чайник
, решил хоть чуть-чуть поостыть, прежде чем подойти к микрофону. Когда Вул
ьф проходил мимо меня, я скорчил сочувственную гримасу, после чего перек
лючился на Дика Веттера. Его голос булькал из громкоговорителей, и минут
у спустя я уже пришел к выводу, что коротышке Гриффину не зря достались ов
ации Ч он и впрямь выступил как мужчина, Ч тогда как Веттера, идола деся
тка миллионов зрителей, меня тянуло запить чем-нибудь кисленьким. Я прод
олжал размышлять на эту тему, когда мое внимание отвлекли: Ниро Вульф, сто
я у входа в палатку, манил меня пальцем. Увидев, что я встал, он попятился и в
ошел вовнутрь. Я последовал за ним. Вульф пересек палатку, подошел к задне
му выходу, отогнул полог, выбрался наружу и снова поманил меня. Когда я выш
ел, Вульф спустился по пяти ступенькам на землю, протопал к машине, ухвати
лся за ручку задней дверцы и решительно дернул.

Ниро Вульф - 49. Праздничный пикник - Стаут Рекс => читать онлайн электронную книгу дальше


Было бы хорошо, чтобы книга Ниро Вульф - 49. Праздничный пикник автора Стаут Рекс дала бы вам то, что вы хотите!
Отзывы и коментарии к книге Ниро Вульф - 49. Праздничный пикник у нас на сайте не предусмотрены. Если так и окажется, тогда вы можете порекомендовать эту книгу Ниро Вульф - 49. Праздничный пикник своим друзьям, проставив гиперссылку на данную страницу с книгой: Стаут Рекс - Ниро Вульф - 49. Праздничный пикник.
Если после завершения чтения книги Ниро Вульф - 49. Праздничный пикник вы захотите почитать и другие книги Стаут Рекс, тогда зайдите на страницу писателя Стаут Рекс - возможно там есть книги, которые вас заинтересуют. Если вы хотите узнать больше о книге Ниро Вульф - 49. Праздничный пикник, то воспользуйтесь поисковой системой или же зайдите в Википедию.
Биографии автора Стаут Рекс, написавшего книгу Ниро Вульф - 49. Праздничный пикник, к сожалению, на данном сайте нет. Ключевые слова страницы: Ниро Вульф - 49. Праздничный пикник; Стаут Рекс, скачать, бесплатно, читать, книга, электронная, онлайн