А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

Стаут Рекс

Ниро Вульф - 62. Погоня за матерью


 

Здесь выложена электронная книга Ниро Вульф - 62. Погоня за матерью автора по имени Стаут Рекс. На этой вкладке сайта web-lit.net вы можете скачать бесплатно или прочитать онлайн электронную книгу Стаут Рекс - Ниро Вульф - 62. Погоня за матерью.

Размер архива с книгой Ниро Вульф - 62. Погоня за матерью равняется 228.73 KB

Ниро Вульф - 62. Погоня за матерью - Стаут Рекс => скачать бесплатную электронную книгу


VadikV


23
Рекс Стаут: «Погоня за ма
терью»


Рекс Стаут
Погоня за матерью

Ниро Вульф Ц 62


Оригинал: Rex Stout, “The Mother Hunt”, 1963
Перевод: К. О. Добролюбская

Рекс Стаут
«Карибская тайна»

1

Дверной звонок раздался сразу после одиннадцати, во вторник в начале июн
я, я вышел в холл, посмотрел сквозь стеклянную, прозрачную только с моей ст
ороны панель и увидел то, а, скорее, ту, кого и ожидал увидеть: женщину с удли
ненным лицом, с немного слишком большими серыми глазами, с чуть-чуть боле
е тонкой фигурой, чем требовалось по самым высоким оценкам. Я знал, кто она
, поскольку во второй половине дня понедельника она нам звонила, и мы усло
вились о встрече. Мне была знакома ее внешность, потому что я несколько ра
з видел ее в театрах и ресторанах.
Кроме того, я достаточно много знал о ней, в чем мне, отчасти помогла печат
ь, отчасти Ч слухи. Поэтому я мог кратко проинформировать Ниро Вулфа, не п
рибегая ни к каким поискам. Это была вдова Ричарда Вэлдона, писателя, умер
шего около девяти месяцев назад Ч он утонул в чьем-то плавательном басс
ейне в Винчестере Ч после чего четыре его книги стали бестселлерами, а о
дна Ч «Никогда не мечтай снова» Ч вышла тиражом более одного миллиона
экземпляров по цене пять долларов девяносто пять центов, и поэтому счет
от частного детектива не должен был волновать нашу посетительницу.
Пять или шесть лет тому назад Ниро Вулф прочитал «Никогда не мечтай снов
а» и сразу же избавился от этой книги, отдав ее в библиотеку. Но захотел до
стать последнюю книгу Вэлдона «Его собственный образ», и вскоре она заня
ла место на книжной полке Ниро Вулфа. Это и послужило причиной того, что те
перь он приподнял свою тушу со стула Ч я ввел миссис Вэлдон в кабинет, а В
улф продолжал стоять, пока она не села в красное кожаное кресло, стоявшее
у письменного стола. Я направился к своему столу и сел, не ожидая услышать
ничего любопытного. Миссис Вэлдон сообщила по телефону, что хочет всего
лишь проконсультироваться с Вулфом о чем-то сугубо личном, но сейчас по е
е виду я бы не сказал, что ее ограбили или причинили какой-то вред. Скорее в
сего, речь пойдет о чем-то ординарном, вроде анонимного письма или исчезн
увшего родственника. Поставив сумочку на подлокотник, она огляделась.
Взгляд ее больших серых глаз на мгновение остановился на мне, потом она п
овернулась к Вулфу и сказала:
Ч Моему мужу понравилась бы эта комната.
Ч Миссис, Ч сказал Вулф, Ч а мне понравилась одна из его книг, но с огово
рками. Сколько ему было, когда он умер?
Ч Сорок два.
Ч А сколько лет вам?
Этот вопрос предназначался мне. Все дело в том, что у Вулфа есть три убежде
ния: а) враждебное отношение Вулфа к женщинам лишает его возможности что-
нибудь понять даже в простеньких экземплярах; б) мне достаточно провести
хотя бы час с любой из них, чтобы дать точное определение; и в) чтобы не затр
уднять себя, нужно задать женщине несколько резких и неуместных вопросо
в. А его любимый вопрос: «Сколько вам лет?» Как женщина на него прореагируе
т Ч это и позволит верно судить о ней.
Люси Вэлдон выбрала наиболее верное решение. Она улыбнулась и сказала:
Ч Достаточно много, даже слишком. Двадцать шесть. Это настолько много, чт
о можно определить: ты нуждаешься в помощи… поэтому я и здесь. То, что я нам
ереваюсь рассказать, сугубо… сугубо конфиденциально, Ч она взглянула н
а меня. Вулф кивнул:
Ч Так всегда говорят. Такова наша профессия. Но мои уши Ч это уши мистер
а Гудвина, а его уши Ч мои. А что касается конфиденциальности, то я не дума
ю, что преступление, которое вы совершили, было чересчур серьезным.
Она улыбнулась снова. Правда, улыбка лишь мелькнула и тут же исчезла, но вс
е же это была улыбка.
Ч Нет, речь идет не о преступлении. Я хочу, чтобы вы нашли для меня одного ч
еловека. Дело немного… как бы это сказать… необычно. В моем доме находитс
я ребенок, а я хотела бы узнать, кто его мать. Как я уже говорила, все это стр
ого конфиденциально. Но для некоторых это все-таки не тайна. Моя служанка
и кухарка в курсе дела, кроме них Ч мой адвокат и двое моих друзей. И это вс
е, поскольку я не уверена что оставлю ребенка у себя.
Вулф нахмурился, что было неудивительно:
Ч Я не специалист по детям, мадам.
Ч Конечно, я понимаю. Дело не в том. Я хочу… но прежде я должна вам все расс
казать. Я получила его две недели назад, в воскресенье, двадцатого мая. Поз
вонил телефон, я ответила, и голос в трубке сообщил, что в моем вестибюле к
ое-что лежит… И там на полу я нашла сверток из одеяла. Я взяла его, а в комна
те обнаружила приколотый к одеялу листок бумаги, Ч она открыла сумочку
и вынула из нее листок.
К этому моменту я был уже рядом с ней, взял записку Ч достаточно было одно
го взгляда, чтобы прочитать ее и протянуть Вулфу, но я обошел его письменн
ый стол, изучая записку. Это был листок размером четыре на шесть обычной д
ешевой бумаги. Записка из пяти кривых строчек, напечатанных на детском г
ектографе, была кратка и лаконична:
Миссис Ричард Вэлдон
Этот ребенок для вас
Потому что мальчик должен
Жить в доме
Отца
В углу листка были две дырочки от булавки. Вулф положил записку на стол, по
вернулся к посетительнице и спросил:
Ч Это правда?
Ч Я не знаю. Разве я могу знать? Но, может быть, и правда.
Ч Может быть, или маловероятно?
Ч Думаю, что возможно, Ч она закрыла сумочку и положила ее на прежнее ме
сто. Ч Я считаю, что такое вполне могло случиться, Ч она опустила руку с о
бручальным кольцом. Взгляд ее остановился на мне, потом возвратился к Ву
лфу. Ч Но вы отдаете себе отчет в том, что все сказанное должно остаться м
ежду нами?
Ч Конечно.
Ч Хорошо… Я расскажу вам все, потому что хочу, чтобы вы все поняли. Мы с Дик
ом поженились два года тому назад. Да, два года исполнится в следующем мес
яце. Мы были влюблены друг в друга, я все еще так думаю. Но для меня много зна
чило и то, что он был знаменитостью, а я при нем Ч миссис Ричард Вэлдон.
А для него много значило… то, кем я была. А я была из известной семьи Армсте
д. Я не знала, насколько это важно для него, пока мы не поженились, но он так
и не понял, что мне до смерти надоело быть Армстед, Ч она перевела дыхани
е. Ч До нашей свадьбы у него была репутация Дон Жуана, но, как это часто быв
ает, все оказалось преувеличенным. В течение двух месяцев мы были полнос
тью…
Она замолчала и закрыла глаза, но через секунду продолжила:
Ч Для меня не существовало ничего, кроме нас двоих. И для него, я думаю, тож
е. Я уверена в этом. Но потом… я не знаю, что произошло, но все изменилось. В т
ечение последнего года его жизни, возможно, у него и была женщина, а может
и две или дюжина… я ничего не знаю точно. Но я уверена, это могло быть. А ребе
нок… как вам сказать? Вполне мог быть. Понимаете?
Ч Пока да, Ч Вулф кивнул. Ч Но что вас интересует больше всего?
Ч Ребенок Я собиралась иметь одного или двух… в самом деле, и Дик хотел, н
о я решила подождать. Отложила это на потом. И вот… ребенок есть, он у меня,
Ч она показала на записку, лежащую на столе Вулфа. Ч Я думаю, что в записк
е все совершенно верно. Мальчик должен жить в доме своего отца, должен нос
ить его имя. Но вопрос в том, был ли Ричард его отцом? Ч Она снова повернула
руку с кольцом. Ч Вот так.
Вулф вздохнул.
Ч Такой вопрос разрешить не удастся, разве вы не знаете. Гомер говорил: «
Ни один человек не может быть уверенным, кто его отец». И Шекспир подтверж
дал: «Мудр тот отец, который знает своего ребенка». Я не смогу помочь вам, м
адам. Да и никто не сможет.
Она улыбнулась:
Ч Конечно же, вы можете мне помочь. Не в ваших силах доказать, что именно Д
ик отец ребенка. Но вы ведь можете выяснить, кто положил младенца ко мне в
вестибюль и, кто его мать. А потом… Ч она открыла сумочку. Ч Я вычислила с
ама… Ч Из сумочки она достала листок иного размера и качества. Ч Доктор
сказал, что двадцатого мая ребенку было четыре месяца. Значит, он родился
примерно двадцатого января, а был зачат примерно двадцатого апреля прош
лого года. Когда вы узнаете, кто его мать, вы сможете выяснить все о ней и о Д
ике, чтобы удостовериться, были ли они тогда близки. Вы не установите, что
младенец его сын, но этого будет достаточно. И если это все обман, Дик не от
ец, мне это поможет, не так ли? Первое Ч узнать, кто подбросил ребенка, втор
ое Ч кто его мать. А я, возможно, захочу сама задать ей несколько вопросов,
просто для себя. А там посмотрим.
Вулф, откинувшись в кресле, хмуро посмотрел на нее. Все это начинало поход
ить на работу, от которой он отказался бы в том случае, если бы говорил с кл
иенткой по телефону. Вулф терпеть не мог такой работы, а его текущий счет в
банке был вполне достаточен для приличного существования.
Ч У вас богатое воображение, Ч сказал он, Ч а я не волшебник, миссис Вэл
дон.
Ч Конечно, нет, но вы Ч лучший детектив на свете, не так ли?
Ч Вряд ли. Лучшим детективом может оказаться грубый, почти первобытный
человек с небольшим запасом слов. Вы сказали, что ваш адвокат знает о ребе
нке. Известно ли адвокату, что вы консультируетесь со мной?
Ч Да, но он этого не одобряет. Он считает мое желание оставить ребенка у с
ебя глупостью. Ведь о детях есть определенные законы и, согласно им, я могу
держать у себя ребенка лишь временно. Но именно поэтому я настояла на сво
ем. Найти мать Ч мое дело. Его дело Ч закон.
Не зная того, она попала в самую точку. Даже Вулф с его запасом слов не выра
зил бы лучше свое отношение к адвокатам. Выражение его лица стало более у
чтивым.
Ч Мне кажется, Ч сказал он, Ч что вы не совсем учли все трудности. Рассл
едование наверняка займет много времени, будет нелегким, дорогим и, возм
ожно, безрезультатным.
Ч Я ведь говорила, что понимаю Ч вы не волшебник.
Ч Мои услуги стоят дорого. Можете ли вы себе это позволить?
Ч Я получила наследство от бабушки и имею доход от книг мужа. У меня собс
твенный дом. Ч Она усмехнулась. Ч Если хотите взглянуть на сумму моих н
алогов с доходов, обратитесь к моему адвокату.
Ч Не стоит. Дело может занять неделю, месяц, год.
Ч Для меня это не имеет значения. Но мой адвокат утверждает, что временно
е содержание незаконнорожденных может продолжаться не более месяца.
Вулф взял листок, изучил и посмотрел на миссис Вэлдон.
Ч Если уж вам вздумалось придти, вы должны были сделать это раньше.
Ч Окончательно я решила только вчера.
Ч Это, возможно, слишком поздно. С воскресенья двадцатого прошло шестна
дцать дней. Звонок был днем?
Ч Нет, вечером. Вскоре после десяти.
Ч Голос был мужской или женский?
Ч Трудно сказать. Думаю, это мог быть мужчина, подражавший голосу женщин
ы, или женщина, старающаяся подражать мужчине.
Ч У вас есть какие-нибудь предположения?
Ч Никаких.
Ч Что было сказано? Дословно.
Ч Я была одна. Служанка ушла. Я сняла трубку сама и ответила: «Дом миссис В
элдон». Голос спросил: «Это миссис Вэлдон?» Я ответила «да», и голос сказал
: «Посмотрите, в вашем вестибюле кое-что есть,» и короткие гудки. Я спустил
ась, увидела сверток, в нем ребенка, поднялась с ним в комнату и позвонила
доктору…
Ч Вы были дома весь тот день и вечер?
Ч Нет. Я провела уик-энд за городом и вернулась домой около восьми.
Ч Где это «за городом»?
Ч Около Вестпорта. В доме Юлиана Хафта Ч он издает книги моего мужа.
Ч Где находится Вестпорт?
Ее глаза расширились от удивления. Мои Ч нисколько. Незнание Вулфом цен
трального района легко восполнялось атласом.
Ч Это Коннектикут, Ч сказала она. Ч Округ Фэрфилд.
Ч Когда вы оттуда уехали?
Ч В начале седьмого.
Ч На машине? На собственной?
Ч Да.
Ч С шофером?
Ч Нет. У меня нет шофера.
Ч Был ли кто-нибудь с вами в машине?
Ч Нет. Ч Она снова сделала характерный жест рукой с обручальным кольцо
м. Ч Я понимаю, детектив вы, мистер Вулф. Но я не вижу смысла в ваших вопрос
ах.
Ч В таком случае вы все-таки не умеете мыслить логически, Ч он повернул
ся ко мне. Ч Объясни ей, Арчи.
Он хотел как-то задеть ее. И объяснять столь очевидное было ниже его досто
инства. Он предоставлял это мне. И я подчинился.
Ч Должно быть, вы были слишком заняты ребенком, чтобы вникнуть во все под
робности, Ч сказал я. Ч Представим, что это я положил в вестибюле ребенк
а, прежде, чем позвонить вам. Ведь я не сделал бы этого, если бы не знал, что в
ы дома и подойдете к телефону. Я был бы где-нибудь поблизости от вашего до
ма, пока не увидел бы, что вы вернулись, а в доме зажегся свет. Но скорее всег
о, я заранее знал бы, что вы уехали и вернетесь к вечеру. Вспомним последни
й вопрос: был ли кто-нибудь с вами в машине? Самым простым способом узнать,
когда вы вернетесь, было бы для меня находиться в вашей машине. Если бы вы
ответили «я ехала не одна», то следующий вопрос был бы «с кем?».
Ч Боже Ч она смотрела на меня с удивлением. Ч Конечно, есть кое-кто, ког
о я знаю достаточно… Ч она помедлила и обратилась к Вулфу. Ч Спрашивайт
е, что хотите.
Он проворчал:
Ч Не хочу, а должен, если я берусь за эту работу. У вас есть дом. Где он наход
ится?
Ч Одиннадцатая улица, возле Пятой авеню. Его построил мой прадед. Когда я
сказала, что мне надоело быть Армстед, я не просто болтала, это действител
ьно так. Но родовой дом я люблю и Дику он тоже нравился.
Ч Вы единственная наследница? У вас есть жильцы?
Ч Нет, но я могла бы… как вам сказать…
Ч Служанка и кухарка живут в доме?
Ч Да.
Ч А еще кто?
Ч Пять раз в неделю приходит одна женщина помогать по дому, но она не жив
ет со мной.
Ч Служанка или кухарка могли родить в январе?
Ч Кухарка вряд ли, Ч она улыбнулась, Ч и служанка тоже.
Ч А родственница одной из них? Скажем, сестра. Ведь это идеальное устройс
тво судьбы никому не нужного крошки-племянника. Обычная история, Ч он по
стучал по записке пальцем. Ч Булавка была английская?
Ч Нет, обычная.
Ч Вы сказали, что записка была приколота к одеялу. В каком месте? У ног?
Ч Думаю, да, но я не уверена. Я достала ребенка из одеяла до того, как замет
ила записку. Вулф повернулся ко мне.
Ч Арчи, сколько бы ты дал за то, что это была женщина, если учесть, что ребе
нок подвергался опасности уколоться булавкой?
Я думал три секунды.
Ч Не хватает данных. Где именно была булавка? Во что был одет младенец? На
сколько опасно местонахождение булавки? Грубо говоря Ч десять к одному
, что это была женщина. Вряд ли кто-то даст десять за мужчину. Но я только от
вечаю, а не бьюсь об заклад.
Ч Я тоже, Ч он повернулся к миссис. Ч Я не думаю, что ребенок лежал в одея
ле голым.
Ч О, нет. На нем было даже слишком много одежды: свитерок, плисовая шапочк
а, такой же комбинезончик, рубашка, нижняя рубашка, прорезиненные штаниш
ки, пеленка. И еще ботиночки.
Ч А булавки еще были?
Ч В мокрой пеленке. По-моему, он был в ней несколько часов. Я сменила ее до
прихода доктора Ч мне пришлось для этого воспользоваться наволочкой.

Я прервал ее:
Ч Готов держать пари, если вас интересует мое мнение. Могу дать двадцать
за то, что булавку к одеялу прикалывала женщина, но одевала его не она.
Никаких комментариев со стороны Вулфа не было. Он повернул голову, чтобы
взглянуть на часы. До ленча оставался час. Затем, по-моему, он втянул носом
весь воздух, который был в комнате Ч а воздуха тут было достаточно много
Ч выдохнул его ртом и сказал:
Ч От вас потребуется получить больше информации, гораздо больше, и мист
ер Гудвин сделает это так же хорошо, как и я. Мое дело Ч выяснить личность
матери. Но не доказывать с максимальной долей вероятности, что ваш муж бы
л отцом ребенка. Так?
Ч Но… конечно, если вы… нет, я просто скажу «да».
Ч Прекрасно. Есть еще одна формальность Ч задаток.
Ч Конечно, Ч она протянула руку к сумочке. Ч Сколько?
Ч Не имеет значения, Ч он отодвинул от стола стул и встал, Ч доллар, сот
ня, тысяча. У мистера Гудвина будет к вам много вопросов. Прошу меня извини
ть.
Он миновал дверь, ведущую в холл, и повернул налево к кухне. На ленч предпо
лагалось мясо косули, запеченное в горшочках Ч одно из небольшого колич
ества яств, из-за которого у него с нашим поваром Фрицем существовали пос
тоянные разногласия. Они были едины в вопросе использования свиного сал
а, анчоусного масла, кервеля, петрушки, лаврового листа, майонеза и сливок
, а спор разгорался из-за лука. Фриц был за него, а Вулф категорически проти
в. Все шансы были за то, что их беседа пройдет на повышенных тонах и, прежде
чем перейти к разговору с миссис Вэлдон, я закрыл и без того звуконепрони
цаемую дверь, а когда вернулся к моему письменному столу, Люси Вэлдон про
тянула мне тысячу долларов.

Ниро Вульф - 62. Погоня за матерью - Стаут Рекс => читать онлайн электронную книгу дальше


Было бы хорошо, чтобы книга Ниро Вульф - 62. Погоня за матерью автора Стаут Рекс дала бы вам то, что вы хотите!
Отзывы и коментарии к книге Ниро Вульф - 62. Погоня за матерью у нас на сайте не предусмотрены. Если так и окажется, тогда вы можете порекомендовать эту книгу Ниро Вульф - 62. Погоня за матерью своим друзьям, проставив гиперссылку на данную страницу с книгой: Стаут Рекс - Ниро Вульф - 62. Погоня за матерью.
Если после завершения чтения книги Ниро Вульф - 62. Погоня за матерью вы захотите почитать и другие книги Стаут Рекс, тогда зайдите на страницу писателя Стаут Рекс - возможно там есть книги, которые вас заинтересуют. Если вы хотите узнать больше о книге Ниро Вульф - 62. Погоня за матерью, то воспользуйтесь поисковой системой или же зайдите в Википедию.
Биографии автора Стаут Рекс, написавшего книгу Ниро Вульф - 62. Погоня за матерью, к сожалению, на данном сайте нет. Ключевые слова страницы: Ниро Вульф - 62. Погоня за матерью; Стаут Рекс, скачать, бесплатно, читать, книга, электронная, онлайн