А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

Стаут Рекс

Ниро Вульф - 61. Подделка для убийства


 

Здесь выложена электронная книга Ниро Вульф - 61. Подделка для убийства автора по имени Стаут Рекс. На этой вкладке сайта web-lit.net вы можете скачать бесплатно или прочитать онлайн электронную книгу Стаут Рекс - Ниро Вульф - 61. Подделка для убийства.

Размер архива с книгой Ниро Вульф - 61. Подделка для убийства равняется 144 KB

Ниро Вульф - 61. Подделка для убийства - Стаут Рекс => скачать бесплатную электронную книгу


VadikV


25
Рекс Стаут: «Подделка дл
я убийства»


Рекс Стаут
Подделка для убийства

Ниро Вульф Ц 61


«Подделка для убийства»: Издательство «
Наташа»; 1993
Оригинал : Rex Stout, “Counterfeit For Murder”, 1962

Рекс Стаут
«Подделка для убийства»

Обычно меня трудно удивить. Но когда я увидел ее в глазок входной двери, мн
е стало как-то нехорошо. Конечно, женщины не могут оставаться вечно молод
ыми и прекрасными, и годы не проходят бесследно, но все, как правило, польз
уются расческой, умываются и пришивают на пальто пуговицы взамен утерян
ных. Я рывком открыл дверь и грубо сказал.
Ч Спасибо, нам ничего не нужно, попытайте счастья по соседству.
Ч Не торопитесь, Ч ядовито ответила она. Ч Тридцать лет назад вы бы не о
твели от меня глаз.
Возможно так и было бы, но какое мне до этого дело?
Ч Я хотела бы поговорить с Ниро Вульфом, Ч прибавила она. Ч Вы впустите
меня или нет?
Ч Как сказать. Во-первых, я сильнее вас, во-вторых, мистер Вульф принимает
только по предварительной договоренности. В-третьих, до одиннадцати он
занят, а сейчас лишь около десяти.
Ч Хорошо, тогда я подожду его. Я вся закоченела. У вас отнялись ноги или с в
ами еще что-нибудь случилось?
Мне пришла в голову хорошая идея. Обычно, когда речь шла о наших потенциал
ьных клиентках, Вульф злился. Он считал, что я нарочно выбираю только крас
ивых женщин. На этот раз я докажу ему, как он неверно меня оценивал.
Ч Ваше имя? Ч спросил я.
Ч Меня зовут Эннис. Хетти Эннис.
Ч О чем вы хотели поговорить с мистером Вульфом?
Ч Об этом я лучше скажу ему сама. Если у меня не отмерзнет язык.
Ч Можете сказать и мне, миссис Эннис.
Ч Мисс Эннис.
Ч О'кей. Меня зовут Арчи Гудвин.
Ч Знаю. И не воображайте, что я не могу заплатить мистеру Вульфу. Мы подел
им с ним вознаграждение. А если я пойду в полицию, они присвоят себе все. Эт
им парням нельзя доверять.
Ч Вознаграждение за что?
Ч За то, что у меня здесь. Ч Она похлопала по старой черной сумке.
Ч А что у вас там?
Ч Это я скажу только Ниро Вульфу. Я не эскимос. Если у вас есть сердце, впус
тите меня!
Да, она не была эскимосом, но впустить ее я все-таки не мог. Я стоял в пальто,
шляпе и перчатках и практически уже находился по дороге в банк, чтобы вне
сти 7417 долларов на счет Вульфа. А о том, чтобы оставить ее ждать в бюро, не мог
ло быть и речи. Остальные обитатели дома на Тридцать пятой Западной улиц
е хотя и были в наличии, но занимались своими делами: Фриц Бреннер Ч повар
и домоправитель, готовил суп, Вульф находился в оранжерее у своих орхиде
й, а Теодор Хорстман, конечно, составлял ему компанию.
Поэтому я очень дружелюбно сказал ей, что поблизости полно милых заведен
ий, где она может подождать и согреться, а если она зайдет в мастерскую Тон
и, то там ей за мой счет пришьют пуговицу. Одно говорило в ее пользу: она не б
ыла нахальной. Когда же я прибавил, что если она вернется сюда минут пятна
дцать Ч двадцать двенадцатого, то Вульф, возможно, примет ее, она молча по
вернулась и пошла. Но уходя, последний раз обернулась и выудила из сумки к
оричневый сверток
Ч Сохраните его для меня, а то он еще, чего доброго, попадет в руки какому-
нибудь полицейскому. Берите же, он не кусается. И не открывайте его. Могу я
на вас положиться?
Я взял сверток, потому что она мне понравилась. Чутье у нее было в порядке,
а вот мозги Ч не очень. Она не хотела сказать, что в свертке, и все же переда
ла его в мои руки. Типично по-женски. Она могла бы приблизиться к моему иде
алу женщины, если бы причесалась, вымыла бы лицо и пришила пуговицу. Я смот
рел ей вслед, пока она не свернула на Десятую авеню, потом закрыл дверь и и
сследовал сверток. Может, это и не адская машинка, но в бюро я его нести не с
тану. Я пошел в переднюю и сунул сверток под кресло.
По дороге в банк я раздумывал над тем, что могло быть в этом свертке. После
того, как я отбросил дюжину предположений как несостоятельных, я останов
ился на бриллиантах. По пути обратно я придумал целый роман, но у дома груб
ая действительность вернула меня на землю. Перед входной дверью стояло с
ущество женского пола, прямая противоположность Хетти Эннис. Молодая, кр
асивая, со стройными ногами, в меховом манто и меховом капоре. Такая груба
я действительность мне нравилась.
Ч Ваша приемная на свежем воздухе? Прекрасная идея, Ч сказала она. Ч Ед
инственное, чего не хватает, это журналов.
Я поднялся по лестнице к двери.
Ч Вы звонили?
Ч Конечно, после чего мне в щелку было сообщено, что мистер Вульф занят, а
мистера Гудвина нет дома. Полагаю Ч вы мистер Гудвин?
Ч Совершенно верно. Ч Я вынул из кармана связку ключей. Ч Сейчас я прин
есу вам пару журналов. Какие вы предпочитаете?
Ч Разрешите войти. Я выберу сама.
Вульф спустится не раньше, чем через полчаса, а мне любопытно было узнать,
что нужно от нас этой посетительнице. Оставив пальто и шляпу в прихожей, я
повел ее в бюро, пододвинул к ней желтое кресло, а сам сел за свой письменн
ый стол.
Ч Если вы ищете место, то в настоящее время у нас нет вакансий, Ч сказал я
. Ч Но вы можете оставить свой телефон.
Ч Вам ничего лучшего не пришло в голову? Ч Она выскользнула из манто и б
росила его на спинку стула. То, что явилось взору, было не менее прекрасно,
чем ее лицо и ноги.
Ч О'кей, Ч сказал я, Ч теперь ваша очередь.
Ч Меня зовут Темми Бекстер. Темми уменьшительное от Темерис. Я еще не реш
ила, какое лучше оставить для театра Ч Темми или Темерис. Как вы думаете?

Ч Это зависит от роли. Для мюзикла лучше Темми. Для О'Нила Ч Темерис.
Ч Возможно, я буду участвовать в ревю. На большее я не гожусь. Ч Она махну
ла рукой. Ч Ну, все равно. Почему вы не спрашиваете, что мне здесь нужно?
Ч Все актрисы одинаковы. Только я начал чувствовать себя уютно, как вы пр
иставили пистолет к груди. Итак, что вам нужно?
Она тихо засмеялась.
Ч Я еще не актриса. Я только хочу ею стать. А пришла я сюда, чтобы справитьс
я о своей хозяйке мисс Эннис. Хэтти Эннис. Она была здесь?
Я поднял брови.
Ч Здесь? Когда?
Ч Сегодня утром?
Ч Понятия не имею Сейчас спрошу. Фриц! Ч Тот появился в дверях. Ч Когда
я выходил, был у нас кто-нибудь еще, кроме этой дамы?
Ч Нет, сэр.
Когда мы были не одни, он всегда называл меня сэром и я никак не мог отучит
ь его от этого.
Ч Кто-нибудь звонил?
Ч Нет, сэр.
Ч О'кей, спасибо. Ч Он вышел, а я снова обратился к Темми или Темерис. Ч Ка
жется, ее здесь не было. Она ваша хозяйка?
Темми кивнула и добавила:
Ч Странно.
Ч Почему? Разве вы ее послали сюда?
Ч Нет, но она мне сама сказала, что собирается отнести что-то Ниро Вульфу.
Думаю, она хотела посоветоваться. Когда она ушла, я начала беспокоиться о
ней. Значит, ее здесь не было?
Ч Вы сами слышали, что сказал Фриц. Почему вы беспокоитесь?
Ч Вы бы тоже беспокоились, если бы знали ее. Она почти никогда не выходит
из дома, а если выходит, то самое большее на сто шагов. Она не сумасшедшая, н
о немного не в себе, и я бы никогда не отпустила ее одну. Мы все чувствуем се
бя ответственной за нее. Ее дом ужасная развалюха, но начинающие артисты
всегда могут получить у нее комнату за пять долларов в неделю, а если кто-
то не может заплатить, то она не расстраивается. Мы все ее любим и я надеял
ась Ч она пожала плечами и поднялась. Ч Вы позвоните мне, если она появи
тся?
Ч Конечно.
Я записал ее номер и встал, чтобы помочь ей одеться. Мои чувства смешались
. Я не чудовище и с удовольствием бы успокоил ее. Но откуда мне было знать, н
е идет ли речь в самом деле о бриллиантах? Может быть, она прятала их, пока и
х не нашла Хетти Эннис? Некоторое время я забавлялся мыслью, не задержать
ли ее парочкой журналов до прихода ее хозяйки, но тот, кто работает на Ниро
Вульфа, не может позволить себе такой сентиментальности. Я должен быть д
оволен, если он согласится поговорить с Хетти Эннис. Второе существо жен
ского пола под его крышей Ч было больше, чем он мог перенести.
Ровно в одиннадцать прожужжал спускающийся лифт и на сцене появился Вул
ьф. Он поздоровался, направился к своему письменному столу, устроился в к
ресле и начал просматривать почту.
Ч Чека нет?
Ч Я уже отнес его в банк, сэр. А кроме того я совершил свой любимый грех.
Ч Любимый грех?
Ч Да, моя слабость к женщинам. Одна незнакомая дама хотела поговорить с в
ами, и я ее просил зайти минут пятнадцать двенадцатого. Вызывает беспоко
йство то, что она не моего типа. Это можно рассматривать как ухудшение мое
го вкуса. Надеюсь, что больше этого не случится.
Ч Ты преувеличиваешь.
Ч Нет, сэр. Подождите, пока не увидите ее.
Ч У меня нет намерения принимать ее.
Ч Тогда я погиб. Ее чарам невозможно противиться. Никто больше не верит в
ведьм, и я тоже, но мой скепсис поколеблен. Что касается причины ее визита,
то она не составляет никакой проблемы. Она что-то нашла и рассчитывает на
вознаграждение. Что это и где она это нашла, я не знаю. В полицию она идти не
хочет, потому что ненавидит всех полицейских. Вы справитесь с ней за две м
инуты, а что будет со мной?
Он схватил верхнее письмо от какого-то любителя орхидей из Венесуэлы и н
ачал читать его. Я принялся затачивать карандаши, которые уже были и так д
остаточно заточены. Он терпеть не мог этого звука. Я занимался уже четвер
тым карандашом, когда он прервал меня:
Ч Прекрати это. Ведьма?
Ч Не иначе.
Ч Хорошо, даю ей две минуты и ни секунды больше.
Постороннему просто невозможно было по достоинству оценить мой успех, н
ужно знать, какая у Вульфа аллергия на чужих, особенно на женщин, и как он н
енавидит всякую работу, особенно, когда только что получен большой гонор
ар. Я был доволен собой и радовался при мысли, какое у него будет лицо, когд
а я введу к нему в кабинет Хетти Эннис. Вульф отложил письмо и углубился в
проспект автоматического увлажнителя
Одиннадцать часов семнадцать минут, но никакого звонка. В двадцать минут
двенадцатого Вульф поднял голову и сказал, что хотел бы продиктовать мн
е несколько писем, но не хотел бы, чтобы ему мешали. Через пять минут он под
нялся и пошел на кухню, вероятно, попробовать суп. В половине двенадцатог
о я отправился в переднюю и вытащил из-под кресла сверток Если она не може
т прийти вовремя, пусть идет к чертям. Я суну ей пакет в дверях, и баста! Когд
а я выпрямился со свертком в руках, в дверь позвонили.
Это была Хетти Эннис. На том месте, где раньше пуговица отсутствовала, поя
вилась новая, но ее лицо стало еще грязнее. Правая щека от виска до подборо
дка была ободрана. Но ее чары действовали даже сквозь закрытую дверь. Я ре
шил выслушать ее извинения за опоздание, если таковые у нее имелись, но ед
ва я открыл дверь, как она упала. Я успел сделать шаг вперед, подхватил ее, о
бнял правой рукой, бросил сверток обратно в прихожую, поднял ее и ногой за
хлопнул дверь.
Когда я направился со своей ношей в переднюю, сзади раздался голос Вульф
а.
Ч Что это у вас, черт возьми!
Ч Женщина, Ч ответил я и пошел дальше. Я бы оценил ее вес в фунтов сто пят
ьдесят, но теперь, без сознания, она показалась мне много тяжелее. Я положи
л ее на кушетку и посмотрел на нее вблизи. Дыхание было поверхностным, но н
е хриплым. Я приподнял ее и подложил под нее две подушки. Когда я щупал ее п
ульс, Вульф сказал за моей спиной:
Ч Вызовите доктора Уолмера
Я обернулся. Он разговаривал с Фрицем, появившимся в дверях.
Ч Подождите. Я думаю, это только обморок.
Ч Глупости! Ч пробурчал Вульф Ч Женщины не падают в обморок.
Этот диагноз не был новым, но основывался не на медицинских фактах, а на ег
о личном убеждении, что женщины лишь притворяются, когда падают в обморо
к. Единственным извинением он считал удар по голове. Я не обратил внимани
я на его замечание и проверил пульс пациентки. Он был хотя и слабый, но опа
сений не вызывал. Я попросил Фрица открыть окно, а сам принес нюхательную
соль. Фриц накрыл ей ноги, а я поднес флакон к ее лицу, когда она открыла гла
за. Моргнув пару раз, она подняла голову, а я положил руку ей на лоб.
Ч Я вас знаю, Ч пробормотала она едва слышно. Ч Значит, я все-таки добра
лась.
Ч Брэнди? Ч спросил Фриц.
Ч Я не люблю брэнди, Ч сказала она.
Ч Чай?
Ч Я не люблю чай. Где моя сумка?
Ч Принесите ей кофе, Ч сказал я. Ч Что-нибудь же она должна любить.
Фриц исчез. Вульф убрался от греха подальше еще раньше. Я протянул ей флак
он, приказал нюхать и пошел в прихожую. Пакет лежал под вешалкой, а ее сумк
а у двери. Как она сюда попала, я понятия не имел, вероятно, она выпустила ее
из рук в последний момент, когда уже падала. Войдя в комнату, я едва успел п
одхватить ее, чтобы она не упала с кушетки. По всей видимости, она пыталась
вытащить из-под себя подушки.
Ч Подушки существуют, чтобы их класть под голову, а вы, вероятно, не знает
е этого. Дайте мою сумку.
Она повернулась на бок и, опершись на локоть, открыла ее. Бросив в нее взгл
яд, она хотела закрыть ее, но я сказал.
Ч Вот суньте туда и это. Ч И протянул ей сверток.
Ч Вы его открывали?
Ч Нет.
Ч Я знаю, что вы этого не сделали. Мне еще нехорошо. Раз вы такой великий де
тектив, то, может быть, скажете, что ему пришло в голову наехать на меня? Есл
и бы он хотел убить меня, то вышел бы и забрал мою сумку, так?
Ч Возможно. Если он сделал это из-за сумки.
Ч Конечно, из-за сумки. Он думал, что сверток там. В общем, все это ваша вина
. Я уже месяц собиралась пришить эту проклятую пуговицу, а когда вы сказал
и, что заплатите портному, это было уже слишком. Поэтому я пошла домой и пр
ишила ее.
Она умолкла, а я положил пакет в карман пиджака.
Ч Где вы живете?
Ч Сорок седьмая улица На обратном пути сюда я хотела поехать на автобус
е, и когда шла по Сорок седьмой улице, сзади появилась машина, выехала на т
ротуар и задела меня. Ч Она потрогала правый бок. Ч Удар не очень сильны
й, но я упала и ударилась об стену дома. Это Вульф?
Вульф стоял у двери кабинета и мрачно смотрел на нее. Я подтвердил и предс
тавил ее:
Ч Мисс Хетти Эннис. Она как раз объясняла мне, почему опоздала. Она верну
лась домой на Сорок седьмую улицу, а когда была на пути к нам, на нее наехал
а машина. И чем кончилось дело, мисс Эннис? Парень поехал дальше?
Ч Наверное, потому что когда я поднялась, машина исчезла. Какие-то мужчи
на и женщина помогли мне подняться, но так как я ничего не сломала, то смог
ла идти дальше. Правда, у самого дома я уже боялась, что не дойду. Откуда вы у
знали, что я здесь?
Ч Вы позвонили, и я подоспел как раз вовремя.
Вульф подошел поближе.
Ч Сударыня, я обещал мистеру Гудвину выслушать вас в течение двух минут.

Она подняла голову, и я подсунул под нее подушку.
Ч Очень мило с вашей стороны. Что за день! Малыш носит меня на руках, Фальс
таф дарит мне две минуты, а вот идет еще один и несет мне кофе!
Кофе разрядил обстановку. Каждый, кто что-нибудь ел или пил под нашей крыш
ей, был в глазах Вульфа гостем, а гостей мы не должны были Ч в разумных гра
ницах Ч огорчать. Он не мог выпроводить ее, раз я поставил к кушетке столи
к, а Фриц налил кофе. После того, как она сделала первый глоток, он взял слов
о.
Ч Мистер Гудвин сказал мне, что вы ожидаете вознаграждения. За что?
Она села и стянула свои шерстяные перчатки. Потом сделала еще глоток.
Ч Хороший кофе, Ч одобрительно сказала она. Ч Сначала я хочу рассказа
ть вам, где я нашла эту вещь. Дом на Сорок седьмой улице принадлежит мне. Я т
ам родилась. Ч Еще глоток. Ч Вы знаете, что у всех актеров не хватает винт
иков в голове?
Ч Они не одиноки, Ч буркнул Вульф.
Ч Наверное, но у них особый вид сумасшествия. У моего отца был театр, а наш
дом в восьми минутах ходьбы от Таймс-сквер. Мне нужна только кухня и комна
та, поэтому я разрешаю им жить у меня Ч я имею в виду актеров. Сейчас у меня
пятеро жильцов. Трое мужчин и две девушки. Они пользуются кухней и должны
сами убирать свои комнаты. Некоторые это даже делают. Меня это не волнует.
Мой…
Ч Переходите к делу, пожалуйста.
Ч Сейчас, Фальстаф. Ч Она отхлебнула из чашки Ч Хороший кофе! Внизу нах
одится салон. С тех пор как умерла моя мать, им больше не пользовались, но р
аз в неделю для порядка я хожу туда. И когда я вчера днем вошла туда, из-под
рояля выскочила мышь и побежала под книжный шкаф. Тогда я принесла зонти
к и пошарила им, но она не появилась. Мне пришлось снять книги, но мышь исче
зла. Вместо нее я нашла пакет, который до этого никогда не видела. Я открыл
а его и оставила у себя. Теперь он у Малыша. Мы можем поделить вознагражден
ие на троих.
Ч Что в пакете?
Она посмотрела на меня.
Ч Откройте.
Я вытащил сверток из кармана, развязал веревку и вынул из бумаги пачку но
веньких двадцатидолларовых банкнот.
Ч Конечно, он знал, что деньги у меня и поэтому пытался убить меня.

Ниро Вульф - 61. Подделка для убийства - Стаут Рекс => читать онлайн электронную книгу дальше


Было бы хорошо, чтобы книга Ниро Вульф - 61. Подделка для убийства автора Стаут Рекс дала бы вам то, что вы хотите!
Отзывы и коментарии к книге Ниро Вульф - 61. Подделка для убийства у нас на сайте не предусмотрены. Если так и окажется, тогда вы можете порекомендовать эту книгу Ниро Вульф - 61. Подделка для убийства своим друзьям, проставив гиперссылку на данную страницу с книгой: Стаут Рекс - Ниро Вульф - 61. Подделка для убийства.
Если после завершения чтения книги Ниро Вульф - 61. Подделка для убийства вы захотите почитать и другие книги Стаут Рекс, тогда зайдите на страницу писателя Стаут Рекс - возможно там есть книги, которые вас заинтересуют. Если вы хотите узнать больше о книге Ниро Вульф - 61. Подделка для убийства, то воспользуйтесь поисковой системой или же зайдите в Википедию.
Биографии автора Стаут Рекс, написавшего книгу Ниро Вульф - 61. Подделка для убийства, к сожалению, на данном сайте нет. Ключевые слова страницы: Ниро Вульф - 61. Подделка для убийства; Стаут Рекс, скачать, бесплатно, читать, книга, электронная, онлайн