В других ящиках была всякая всячина Ч шн
урки, карандаши, старые фотографии, пустые жестянки из-под табака. В верхн
ем ящике, среди прочего, я нашел пачку из семнадцати писем с итальянскими
почтовыми штемпелями, перетянутую широкой резинкой, и беспорядке счета,
квитанции, листы писчей бумаги, вырезки из газет и журналов и собачий оше
йник. На крышке бюро помимо расчески, щетки для волос и прочей отвлекающе
й внимание ерунды, как сказал бы Вулф, лежала стопка книг на итальянском я
зыке, кроме одной, снабженной большим количеством чертежей и рисунков, р
ядом Ч разрозненные журналы «Работа по металлу» за три года. В правом уг
лу у окна стоял простой деревянный стол с изрядно поцарапанной и изрезан
ной крышкой, к нему были прикреплены небольшие тиски, шлифовальный стано
чек и полированный круг с длинным шнуром и вилкой для розетки. На столе ле
жали инструменты, похожие на те, которые я уже видел в чемодане. Я занималс
я осмотром шлифовального станочка, чтобы определить, как давно им пользо
вались, когда в комнату вошла Мария Маффеи, а с нею девушка.
Ч Это Анна Фиоре, Ч представила ее мне Мария.
Я поздоровался за руку с этим невзрачным созданием с землистым цветом ли
ца Ч на нем, казалось, с колыбели застыл испуг, от которого ей до сих пор не
удалось избавиться. На вид ей было лет двадцать. Я назвал себя и тут же доб
авил, что, со слов Марин, знаю, что она слышала разговор ее брата по телефон
у в понедельник перед тем, как он ушел. Девушка кивком подтвердила это.
Ч Вам, очевидно, надо вернуться в город, мисс Маффеи, Ч сказал я, обращаяс
ь к Марии. Ч Мы с Анной справимся и без вас.
Ч Я могу вернуться в город к ужину, Ч возразила Мария.
Это меня разозлило. Дело в том, что я разделял мнение Даркина и не особенно
верил в серьезность опасений Марии, считая пустой тратой времени всю эт
у затею. Поэтому я, не стесняясь, сказал Марии Маффеи, что больше в ней не ну
ждаюсь и ей лучше вернуться к себе и поддерживать связь с Вулфом. Она метн
ула взгляд на Анну, вежливо улыбнулась мне, показав свои мелкие хищные зу
бки, и вышла.
Я поставил стулья так, чтобы мы сидели друг против друга, усадил Анну, сел
сам и вынул блокнот.
Ч Тебе нечего бояться, Анна, Ч успокоил я девушку. Ч Все, что от тебя тре
буется, Ч это помочь мисс Маффеи и ее брату, а за это, вполне возможно, мисс
Маффеи тебе заплатит. Она тебе нравится?
Анна испугалась, словно не поверила, что кого-то может интересовать, кто е
й нравится, а кто нет, но ответила сразу и охотно, словно ждала этого.
Ч Да, нравится. Она хорошая.
Ч А мистер Маффеи?
Ч Конечно. Он всем здесь нравится. Только, когда выпьет, девушке лучше де
ржаться от него подальше.
Ч Как получилось, что ты слышала этот телефонный разговор в понедельни
к вечером? Ты знала, что будут звонить?
Ч Откуда я могла это знать!
Ч Мало ли что. Ты сняла трубку?
Ч Нет, сэр, это сделала миссис Риччи, хозяйка. Она велела мне позвать мист
ера Маффеи к телефону. Я крикнула ему наверх. Я как раз убирала посуду в ст
оловой, дверь в вестибюль была открыта, и я слышала разговор.
Ч Слышала, что он говорил?
Ч Конечно. Ч Она с некоторым удивлением посмотрела на меня. Ч Из столо
вой всегда слышно, когда говорят по телефону. Миссис Риччи тоже слышала. О
на слышала то же, что и я.
Ч Что же он говорил?
Ч Сначала сказал: «Хэлло», потом сказал, что Карло Маффеи слушает, и спро
сил у того, кто звонил, что ему нужно. Потом он сказал: «Это мое дело. Расскаж
у при встрече» и еще спросил: «Почему не у меня в комнате?» Ч и добавил: «Мн
е нечего бояться, я не из пугливых». Правда, миссис Риччи считает, что он ск
азал: «Не мне следует бояться», но она просто не расслышала. Он еще сказал,
что, конечно, деньги ему нужны, и хорошо бы побольше, и добавил: «Ладно, в сем
ь тридцать на углу». А потом вдруг рассердился: «Сам заткнись, Ч сказал о
н, Ч мне-то какое дело » И снова повторил: «В семь тридцать. Машину я узнаю
». Вот и все, что он сказал.
Анна умолкла.
Ч С кем он разговаривал?
Я был уверен, что она скажет: «Не знаю», поскольку этого не знала Мария Маф
феи, но Анна ответила, не задумываясь:
Ч С человеком, который уже звонил ему раньше.
Ч Раньше? Когда?
Ч Он звонил несколько раз. В мае. Однажды даже два раза подряд. Миссис Рич
чи подсчитала, что он звонил девять раз, не считая того понедельника.
Ч Ты когда-нибудь слышала его голос?
Ч Нет, сэр. К телефону всегда подходит миссис Риччи.
Ч А его имя?
Ч Нет, сэр. Миссис Риччи как-то из любопытства спросила пару раз, кто звон
ит, но он всегда отвечал: «Неважно, кто. Просто передайте, что его просят к т
елефону».
Я уже начал подумывать, что, может, здесь есть какая-то зацепка. Конечно, я м
еньше всего думал о гонораре, это больше заботило моего шефа. Мне же надо б
ыло что-то интересное, не обязательно ограбление или тело, выловленное и
з Ист-Ривер. Я решил вытянуть из девицы что можно. Я слышал не раз, как это п
роделывает Вулф, и хотя убеждался, что у него это Ч результат необыкнове
нного чутья, которого мне не хватает, но все же верил, что терпенье и верны
й ход тоже играют свою роль. Поэтому я целых два часа расспрашивал девушк
у и выудил из нее немало фактов, но ни одного, который мне был нужен. Однажд
ы мне уже показалось, что я за что-то могу ухватиться. Это было, когда Анна с
казала, что у Маффеи были две подружки, с которыми он появлялся на людях. О
дна из них даже была замужем. Но когда я понял, что это никак не вяжется с те
лефонным звонком, я отказался от разработки этой линии. Маффеи часто упо
минал Италию, но никогда особенно не распространялся на эту тему. Он умел
держать свое при себе. К нему никто не приходил, кроме сестры и приятеля по
старой работе и прежним добрым временам, когда он хорошо зарабатывал. С н
им он иногда обедал в ресторане.
После двухчасового расспроса я так никуда и не продвинулся. И все же подр
обности телефонного разговора Карло Маффеи давали мне основание счита
ть, что день не был потерян напрасно.
Наконец я сказал Анне:
Ч Подожди меня минуту, я спущусь вниз к миссис Риччи.
Хозяйка подтвердила все рассказанное Анной о телефонном разговоре, ска
зала, что понятия не имеет, кто звонил, хотя не раз пыталась узнать имя зво
нившего. Я задал ей еще пару каких-то вопросов и попросил отпустить со мно
й Анну. Сначала она сказала «нет», ей она нужна здесь, ей самой не справить
ся с приготовлением ужина и прочим, но когда я протянул ей доллар, она спро
сила, когда я привезу Анну обратно, и потребовала, чтобы это было не поздне
е девяти часов.
И это после того, как взяла у меня целый доллар!
Ч Не могу вам обещать, миссис Риччи, Ч сказал я ей. Ч Когда мой хозяин на
чинает задавать вопросы, никто не знает, когда он закончит. Но ручаюсь, я д
оставлю вам Анну в целости и сохранности при первой же возможности.
Я поднялся наверх, позвал Анну и заодно прихватил с собой кое-что из содер
жимого ящиков бюро. Спустившись вниз, я с облегчением удостоверился, что
наш «родстер» в порядке и никому не взбрело в голову оторвать бампер или
украсть запасное колесо.
Я ехал домой не спеша, чтобы попасть к тому времени, когда Вулф, ежедневно
проводивший два часа, с четырех до шести пополудни, в оранжерее, покинет е
е и спустится в кабинет. Беспокоить его, когда он в оранжерее, можно было л
ишь в самых крайних случаях.
Анна, подавленная великолепием нашей машины, сидела, поджав ноги и крепк
о сцепив руки на коленях. Это забавляло меня, и я даже почувствовал симпат
ию к этой девчушке. Поэтому я обещал ей доллар, если она расскажет моему хо
зяину все, что только вспомнит. Было одна или две минуты седьмого, когда я
остановил машину у крыльца старого особняка в квартале от реки Гудзон Ву
лф жил здесь последние двадцать лет, и одну треть из них я делил с ним кров.
Анна не вернулась домой в девять часов вечера. После одиннадцати Вулф от
правил меня в редакцию газеты «Таймс» Было уже далеко за полночь, когда м
ы наконец нашли тот номер газеты, который Анна узнала. За это время трижды
звонила миссис Риччи. Когда около часу ночи я высадил Анну на Салливан-ст
рит, хозяйка уже ждала ее на тротуаре, вполне готовая, как мне показалось,
убить меня тем ножом, который, возможно, прятала где-нибудь в чулке. Но она
не произнесла ни слова, лишь окинула меня разгневанным взглядом. Я дал Ан
не обещанный доллар, ибо кое-что сдвинулось с места.
Когда мы с Анной прибыли на Тридцать пятую улицу, я, оставив Анну в кабинет
е, поднялся в оранжерею. Вулф сидел в кресле, безучастный и неподвижный, не
замечая даже гигантской оранжево-красной орхидеи, щекочущей его затыло
к. Его действительно ничего не интересовало, ибо он едва взглянул на те бу
маги и прочее, что я прихватил с собой из комнаты Маффеи Он согласился, что
телефонный разговор мог бы дать нам кое-какой шанс, но не видит в нем ниче
го интересного. Я пытался убедить его в том, что ему следует поговорить с д
евушкой, раз я уже привез ее, и тут не удержался и с ехидцей заметил:
Ч Тем более что я обещал ей доллар Да и на ее хозяйку я потратился.
Ч Это твои расходы, Арчи.
Ч Ну нет, сэр, Ч возразил я. Ч Это служебные расходы, и я запишу этот долл
ар в расходную книгу.
Я последовал за ним к лифту. Если бы хозяин ходил пешком вверх и вниз, он да
вно забыл бы о своих орхидеях, подумал я.
Он сразу же начал задавать вопросы Анне. И делал это мастерски. Пять лет на
зад я не смог бы оценить этого, настолько все было гениально просто. Но есл
и в этой девушке хоть что-то было, если она что-то знала или забыла Ч какую
-то деталь, настроение, или реакцию, или любой намек, могущий помочь нам, Ч
он не дал бы этому ускользнуть от его внимания. Он беседовал с ней без мал
ого пять часов. Его интересовало все о Карло Маффеи Ч его голос, привычки
, одежда, еда, характер, манеры за столом, отношения с сестрой, с миссис Ричч
и и с ней, Анной, со всеми, с кем Анна когда-либо его видела. Он расспрашивал
о миссис Риччи, о ее жильцах за последние два года, о соседях и даже торгов
цах, доставлявших ей продукты на дом. И все это он делал не спеша, спокойно
и обстоятельно, стараясь не утомлять Анну. Он говорил с ней совсем не так,
как вот здесь же говорил с юным Лоном Грэйвсом, которого почти довел до ис
терики в первые же два часа. Мне показалось, что и добился он от нее всего н
ичего Ч признания, что во вторник утром она кое-что унесла из комнаты Маф
феи. Сущий пустяк, всего лишь пару наклеек на чемоданы, которые выдаются в
кассах каждому, кто приобретает билет на пароход, два небольших кусочка
яркой цветной бумаги, лежавшие в ящике бюро в комнате мистера Маффеи, Ч н
аклейки с названиями пароходов: «Лючия» и «Флоренция». Порывшись в газет
ах, я узнал, что «Лючия» отплыла из Нью-Йорка восемнадцатого мая, а «Флоре
нция» Ч третьего июня. Значит, Маффеи дважды намеревался уехать в Итали
ю и каждый раз почему-то откладывал. Анна взяла наклейки потому, что ей он
и понравились своими яркими красками, и она решила украсить ими картонку
, где хранила свое белье. Во время ужина, который происходил на кухне, Вулф
оставил в покое Анну и разговаривал только со мной и главным образом о вк
усовых качествах пива. Но когда Фриц подал кофе, он предложил вернуться в
кабинет и снова перешел к делу. Он то возвращался назад, то вдруг уходил в
сторону, то отступал, то прорывался вперед или внезапно прибегал к обход
ным маневрам. А то вдруг отвлекался на какие-то пустяки, не имеющие никако
го отношения к главной теме разговора. Любой, кто не знал, что в последнюю
минуту он, как фокусник, способен извлечь кролика из пустого цилиндра, на
шел бы его поведение странным и счел бы его просто свихнувшимся. К одинна
дцати часам я уже выдохся и мучительно зевал, готовый признать себя побе
жденным, и с отчаянием смотрел на хозяина, не выказывавшего ни разочаров
ания, ни потери терпения.
И тут вдруг он попал в десятку.
Ч Значит, мистер Маффеи никогда не делал вам подарков?
Ч Нет, сэр. Кроме коробки цветных мелков, я уже вам говорила. Он еще давал м
не прочитанные газеты, если вы это считаете подарком.
Ч Да, вы сказали, что он всегда отдавал вам утренний выпуск «Таймс»?
Ч Да, сэр. Он мне как-то сказал, что покупает эту газету из-за объявлений. З
наете, объявления о работе.
Ч Значит, в понедельник утром он отдал вам газету?
Ч Он всегда отдает мне газеты в полдень. И в этот понедельник он отдал мн
е газету в полдень.
Ч В это утро все было как всегда?
Ч Да, сэр.
Но мне показалось, что Вулфу что-то не понравилось во взгляде девушки. Я, п
равда, ничего такого не заметил. Но его, очевидно, не удовлетворил ответ, и
он повторил вопрос:
Ч Ничего такого, что привлекло бы внимание?
Ч Нет, сэр Хотя вот вырезка
Ч Какая вырезка?
Ч Большая вырезка. Целый кусок.
Ч Он часто делал вырезки?
Ч Да, сэр. Все больше объявления. А может, одни только объявления. Я собира
ю сор в газеты, когда делаю уборку. Поэтому всегда проверяю, чтобы газета б
ыла целой.
Ч А в этой оказалась большая дыра?
Ч Да, сэр.
Ч Значит, это было не объявление? Прошу прощения, мисс Фиоре, что вынужде
н уточнять. Продолжим. Итак, то, что он вырезал из газеты в понедельник, не б
ыло объявлением?
Ч Нет, сэр. Вырезано было на первой странице.
Ч Вот как. А раньше вам попадались газеты, где бы он делал вырезки на перв
ой странице?
Ч Нет, сэр. Кажется, нет.
Ч Значит, он вырезал все больше из рубрики объявлений?
Ч Я не уверена, сэр. Может, только объявления. Да, мне кажется, объявления.
Вулф какое-то время сидел в раздумье, уткнувшись подбородком в грудь. Зат
ем посмотрел на меня.
Ч Арчи, слетай-ка быстренько на Сорок вторую улицу и привези мне экземпл
яров двадцать утреннего выпуска газеты «Таймс» за прошлый понедельник.
Я был несказанно рад поручению, ибо уже устал бороться со сном. Не то чтобы
его поручение чем-то заинтриговало меня, но я понял, что Вулф нашел щелоч
ку, в которой блеснул лучик света. Ничего особого я от этого не ждал, да, дум
аю, и он тоже.
Была чудесная июньская ночь, прохладная и тихая. Я с удовольствием вдыха
л полной грудью свежий ветерок от быстрой езды, упруго бивший в лицо, когд
а мчался по улицам в сторону Бродвея, а затем свернул на север. На Таймс-ск
вер мне повезло, дежурил знакомый мне полицейский Марви Дойль, несший ко
гда-то постовую службу на Четырнадцатой улице. Он позволил мне, в нарушен
ие правил, припарковаться прямо у тротуара напротив редакции «Таймс». Тр
отуары и мостовая были запружены людьми, только что высыпавшими из театр
ов и кино. Многие не спешили домой, а искали, куда бы заглянуть, чтобы выпит
ь кружку пива Ч за пару пенсов в баре Неддика или за пару долларов в баре
подороже.
Вернувшись, я увидел, что Вулф решил дать девчонке передохнуть. Он велел Ф
рицу принести пиво, и Анна, держа стакан, словно в нем горячий чай, пила пив
о маленькими глотками. На верхней губе у нее тонким ободком застыла пена.
Сам Вулф приканчивал уже третью бутылку, хотя я отсутствовал не более дв
адцати минут. Когда я вошел, он тут же буркнул:
Ч Забыл тебя предупредить, что мне нужен городской выпуск газеты со все
ми приложениями.
Ч Я как-нибудь сообразил сам, сэр, Ч парировал я.
Ч Отлично. Ч Он повернулся к девушке. Ч Если не возражаете, мисс Фиоре,
я попросил бы вас не смотреть, чем мы тут будем заниматься. Небольшие приг
отовления, всего лишь. Поверни-ка ее кресло. Арчи, спинкой к нам и придвинь
поближе к мисс Фиоре вон тот столик, чтобы ей было удобно поставить свой с
такан. А теперь давай газеты. Нет, не срывай обертку, оставь, как есть. Я дума
ю, она видела газету именно в таком виде. Теперь вынь-ка из нее вторую секц
ию. Прямо находка для мисс Фиоре. Подумай, сколько мусора можно в нее завер
нуть. Вот так.
Я разложил перед ним на столе первую секцию газеты, он придвинулся вмест
е с креслом поближе к столу и, склонившись над газетой, стал похож на гиппо
потама в зоопарке, потянувшегося к кормушке. Я вынул из всех экземпляров
приложения, сложил их отдельной кучкой на стуле и, развернув газету, тоже
занялся изучением первой страницы. С первого же взгляда я понял, что это н
ичего не сулило: забастовка шахтеров в Пенсильвании; успешное проведени
е правительственных программ по спасению экономики Ч целых три заметк
и под разными заголовками; двое американских парней пересекли Атлантик
у на тридцатифутовой посудине; смерть ректора университета от сердечно
го приступа во время игры в гольф; в Бруклине полиции удалось поймать опа
сного преступника, выкурив его из квартиры слезоточивым газом; линчевал
и негра в Алабаме; в Европе обнаружена малоизвестная работа великого худ
ожника прошлых веков.
1 2 3 4 5
урки, карандаши, старые фотографии, пустые жестянки из-под табака. В верхн
ем ящике, среди прочего, я нашел пачку из семнадцати писем с итальянскими
почтовыми штемпелями, перетянутую широкой резинкой, и беспорядке счета,
квитанции, листы писчей бумаги, вырезки из газет и журналов и собачий оше
йник. На крышке бюро помимо расчески, щетки для волос и прочей отвлекающе
й внимание ерунды, как сказал бы Вулф, лежала стопка книг на итальянском я
зыке, кроме одной, снабженной большим количеством чертежей и рисунков, р
ядом Ч разрозненные журналы «Работа по металлу» за три года. В правом уг
лу у окна стоял простой деревянный стол с изрядно поцарапанной и изрезан
ной крышкой, к нему были прикреплены небольшие тиски, шлифовальный стано
чек и полированный круг с длинным шнуром и вилкой для розетки. На столе ле
жали инструменты, похожие на те, которые я уже видел в чемодане. Я занималс
я осмотром шлифовального станочка, чтобы определить, как давно им пользо
вались, когда в комнату вошла Мария Маффеи, а с нею девушка.
Ч Это Анна Фиоре, Ч представила ее мне Мария.
Я поздоровался за руку с этим невзрачным созданием с землистым цветом ли
ца Ч на нем, казалось, с колыбели застыл испуг, от которого ей до сих пор не
удалось избавиться. На вид ей было лет двадцать. Я назвал себя и тут же доб
авил, что, со слов Марин, знаю, что она слышала разговор ее брата по телефон
у в понедельник перед тем, как он ушел. Девушка кивком подтвердила это.
Ч Вам, очевидно, надо вернуться в город, мисс Маффеи, Ч сказал я, обращаяс
ь к Марии. Ч Мы с Анной справимся и без вас.
Ч Я могу вернуться в город к ужину, Ч возразила Мария.
Это меня разозлило. Дело в том, что я разделял мнение Даркина и не особенно
верил в серьезность опасений Марии, считая пустой тратой времени всю эт
у затею. Поэтому я, не стесняясь, сказал Марии Маффеи, что больше в ней не ну
ждаюсь и ей лучше вернуться к себе и поддерживать связь с Вулфом. Она метн
ула взгляд на Анну, вежливо улыбнулась мне, показав свои мелкие хищные зу
бки, и вышла.
Я поставил стулья так, чтобы мы сидели друг против друга, усадил Анну, сел
сам и вынул блокнот.
Ч Тебе нечего бояться, Анна, Ч успокоил я девушку. Ч Все, что от тебя тре
буется, Ч это помочь мисс Маффеи и ее брату, а за это, вполне возможно, мисс
Маффеи тебе заплатит. Она тебе нравится?
Анна испугалась, словно не поверила, что кого-то может интересовать, кто е
й нравится, а кто нет, но ответила сразу и охотно, словно ждала этого.
Ч Да, нравится. Она хорошая.
Ч А мистер Маффеи?
Ч Конечно. Он всем здесь нравится. Только, когда выпьет, девушке лучше де
ржаться от него подальше.
Ч Как получилось, что ты слышала этот телефонный разговор в понедельни
к вечером? Ты знала, что будут звонить?
Ч Откуда я могла это знать!
Ч Мало ли что. Ты сняла трубку?
Ч Нет, сэр, это сделала миссис Риччи, хозяйка. Она велела мне позвать мист
ера Маффеи к телефону. Я крикнула ему наверх. Я как раз убирала посуду в ст
оловой, дверь в вестибюль была открыта, и я слышала разговор.
Ч Слышала, что он говорил?
Ч Конечно. Ч Она с некоторым удивлением посмотрела на меня. Ч Из столо
вой всегда слышно, когда говорят по телефону. Миссис Риччи тоже слышала. О
на слышала то же, что и я.
Ч Что же он говорил?
Ч Сначала сказал: «Хэлло», потом сказал, что Карло Маффеи слушает, и спро
сил у того, кто звонил, что ему нужно. Потом он сказал: «Это мое дело. Расскаж
у при встрече» и еще спросил: «Почему не у меня в комнате?» Ч и добавил: «Мн
е нечего бояться, я не из пугливых». Правда, миссис Риччи считает, что он ск
азал: «Не мне следует бояться», но она просто не расслышала. Он еще сказал,
что, конечно, деньги ему нужны, и хорошо бы побольше, и добавил: «Ладно, в сем
ь тридцать на углу». А потом вдруг рассердился: «Сам заткнись, Ч сказал о
н, Ч мне-то какое дело » И снова повторил: «В семь тридцать. Машину я узнаю
». Вот и все, что он сказал.
Анна умолкла.
Ч С кем он разговаривал?
Я был уверен, что она скажет: «Не знаю», поскольку этого не знала Мария Маф
феи, но Анна ответила, не задумываясь:
Ч С человеком, который уже звонил ему раньше.
Ч Раньше? Когда?
Ч Он звонил несколько раз. В мае. Однажды даже два раза подряд. Миссис Рич
чи подсчитала, что он звонил девять раз, не считая того понедельника.
Ч Ты когда-нибудь слышала его голос?
Ч Нет, сэр. К телефону всегда подходит миссис Риччи.
Ч А его имя?
Ч Нет, сэр. Миссис Риччи как-то из любопытства спросила пару раз, кто звон
ит, но он всегда отвечал: «Неважно, кто. Просто передайте, что его просят к т
елефону».
Я уже начал подумывать, что, может, здесь есть какая-то зацепка. Конечно, я м
еньше всего думал о гонораре, это больше заботило моего шефа. Мне же надо б
ыло что-то интересное, не обязательно ограбление или тело, выловленное и
з Ист-Ривер. Я решил вытянуть из девицы что можно. Я слышал не раз, как это п
роделывает Вулф, и хотя убеждался, что у него это Ч результат необыкнове
нного чутья, которого мне не хватает, но все же верил, что терпенье и верны
й ход тоже играют свою роль. Поэтому я целых два часа расспрашивал девушк
у и выудил из нее немало фактов, но ни одного, который мне был нужен. Однажд
ы мне уже показалось, что я за что-то могу ухватиться. Это было, когда Анна с
казала, что у Маффеи были две подружки, с которыми он появлялся на людях. О
дна из них даже была замужем. Но когда я понял, что это никак не вяжется с те
лефонным звонком, я отказался от разработки этой линии. Маффеи часто упо
минал Италию, но никогда особенно не распространялся на эту тему. Он умел
держать свое при себе. К нему никто не приходил, кроме сестры и приятеля по
старой работе и прежним добрым временам, когда он хорошо зарабатывал. С н
им он иногда обедал в ресторане.
После двухчасового расспроса я так никуда и не продвинулся. И все же подр
обности телефонного разговора Карло Маффеи давали мне основание счита
ть, что день не был потерян напрасно.
Наконец я сказал Анне:
Ч Подожди меня минуту, я спущусь вниз к миссис Риччи.
Хозяйка подтвердила все рассказанное Анной о телефонном разговоре, ска
зала, что понятия не имеет, кто звонил, хотя не раз пыталась узнать имя зво
нившего. Я задал ей еще пару каких-то вопросов и попросил отпустить со мно
й Анну. Сначала она сказала «нет», ей она нужна здесь, ей самой не справить
ся с приготовлением ужина и прочим, но когда я протянул ей доллар, она спро
сила, когда я привезу Анну обратно, и потребовала, чтобы это было не поздне
е девяти часов.
И это после того, как взяла у меня целый доллар!
Ч Не могу вам обещать, миссис Риччи, Ч сказал я ей. Ч Когда мой хозяин на
чинает задавать вопросы, никто не знает, когда он закончит. Но ручаюсь, я д
оставлю вам Анну в целости и сохранности при первой же возможности.
Я поднялся наверх, позвал Анну и заодно прихватил с собой кое-что из содер
жимого ящиков бюро. Спустившись вниз, я с облегчением удостоверился, что
наш «родстер» в порядке и никому не взбрело в голову оторвать бампер или
украсть запасное колесо.
Я ехал домой не спеша, чтобы попасть к тому времени, когда Вулф, ежедневно
проводивший два часа, с четырех до шести пополудни, в оранжерее, покинет е
е и спустится в кабинет. Беспокоить его, когда он в оранжерее, можно было л
ишь в самых крайних случаях.
Анна, подавленная великолепием нашей машины, сидела, поджав ноги и крепк
о сцепив руки на коленях. Это забавляло меня, и я даже почувствовал симпат
ию к этой девчушке. Поэтому я обещал ей доллар, если она расскажет моему хо
зяину все, что только вспомнит. Было одна или две минуты седьмого, когда я
остановил машину у крыльца старого особняка в квартале от реки Гудзон Ву
лф жил здесь последние двадцать лет, и одну треть из них я делил с ним кров.
Анна не вернулась домой в девять часов вечера. После одиннадцати Вулф от
правил меня в редакцию газеты «Таймс» Было уже далеко за полночь, когда м
ы наконец нашли тот номер газеты, который Анна узнала. За это время трижды
звонила миссис Риччи. Когда около часу ночи я высадил Анну на Салливан-ст
рит, хозяйка уже ждала ее на тротуаре, вполне готовая, как мне показалось,
убить меня тем ножом, который, возможно, прятала где-нибудь в чулке. Но она
не произнесла ни слова, лишь окинула меня разгневанным взглядом. Я дал Ан
не обещанный доллар, ибо кое-что сдвинулось с места.
Когда мы с Анной прибыли на Тридцать пятую улицу, я, оставив Анну в кабинет
е, поднялся в оранжерею. Вулф сидел в кресле, безучастный и неподвижный, не
замечая даже гигантской оранжево-красной орхидеи, щекочущей его затыло
к. Его действительно ничего не интересовало, ибо он едва взглянул на те бу
маги и прочее, что я прихватил с собой из комнаты Маффеи Он согласился, что
телефонный разговор мог бы дать нам кое-какой шанс, но не видит в нем ниче
го интересного. Я пытался убедить его в том, что ему следует поговорить с д
евушкой, раз я уже привез ее, и тут не удержался и с ехидцей заметил:
Ч Тем более что я обещал ей доллар Да и на ее хозяйку я потратился.
Ч Это твои расходы, Арчи.
Ч Ну нет, сэр, Ч возразил я. Ч Это служебные расходы, и я запишу этот долл
ар в расходную книгу.
Я последовал за ним к лифту. Если бы хозяин ходил пешком вверх и вниз, он да
вно забыл бы о своих орхидеях, подумал я.
Он сразу же начал задавать вопросы Анне. И делал это мастерски. Пять лет на
зад я не смог бы оценить этого, настолько все было гениально просто. Но есл
и в этой девушке хоть что-то было, если она что-то знала или забыла Ч какую
-то деталь, настроение, или реакцию, или любой намек, могущий помочь нам, Ч
он не дал бы этому ускользнуть от его внимания. Он беседовал с ней без мал
ого пять часов. Его интересовало все о Карло Маффеи Ч его голос, привычки
, одежда, еда, характер, манеры за столом, отношения с сестрой, с миссис Ричч
и и с ней, Анной, со всеми, с кем Анна когда-либо его видела. Он расспрашивал
о миссис Риччи, о ее жильцах за последние два года, о соседях и даже торгов
цах, доставлявших ей продукты на дом. И все это он делал не спеша, спокойно
и обстоятельно, стараясь не утомлять Анну. Он говорил с ней совсем не так,
как вот здесь же говорил с юным Лоном Грэйвсом, которого почти довел до ис
терики в первые же два часа. Мне показалось, что и добился он от нее всего н
ичего Ч признания, что во вторник утром она кое-что унесла из комнаты Маф
феи. Сущий пустяк, всего лишь пару наклеек на чемоданы, которые выдаются в
кассах каждому, кто приобретает билет на пароход, два небольших кусочка
яркой цветной бумаги, лежавшие в ящике бюро в комнате мистера Маффеи, Ч н
аклейки с названиями пароходов: «Лючия» и «Флоренция». Порывшись в газет
ах, я узнал, что «Лючия» отплыла из Нью-Йорка восемнадцатого мая, а «Флоре
нция» Ч третьего июня. Значит, Маффеи дважды намеревался уехать в Итали
ю и каждый раз почему-то откладывал. Анна взяла наклейки потому, что ей он
и понравились своими яркими красками, и она решила украсить ими картонку
, где хранила свое белье. Во время ужина, который происходил на кухне, Вулф
оставил в покое Анну и разговаривал только со мной и главным образом о вк
усовых качествах пива. Но когда Фриц подал кофе, он предложил вернуться в
кабинет и снова перешел к делу. Он то возвращался назад, то вдруг уходил в
сторону, то отступал, то прорывался вперед или внезапно прибегал к обход
ным маневрам. А то вдруг отвлекался на какие-то пустяки, не имеющие никако
го отношения к главной теме разговора. Любой, кто не знал, что в последнюю
минуту он, как фокусник, способен извлечь кролика из пустого цилиндра, на
шел бы его поведение странным и счел бы его просто свихнувшимся. К одинна
дцати часам я уже выдохся и мучительно зевал, готовый признать себя побе
жденным, и с отчаянием смотрел на хозяина, не выказывавшего ни разочаров
ания, ни потери терпения.
И тут вдруг он попал в десятку.
Ч Значит, мистер Маффеи никогда не делал вам подарков?
Ч Нет, сэр. Кроме коробки цветных мелков, я уже вам говорила. Он еще давал м
не прочитанные газеты, если вы это считаете подарком.
Ч Да, вы сказали, что он всегда отдавал вам утренний выпуск «Таймс»?
Ч Да, сэр. Он мне как-то сказал, что покупает эту газету из-за объявлений. З
наете, объявления о работе.
Ч Значит, в понедельник утром он отдал вам газету?
Ч Он всегда отдает мне газеты в полдень. И в этот понедельник он отдал мн
е газету в полдень.
Ч В это утро все было как всегда?
Ч Да, сэр.
Но мне показалось, что Вулфу что-то не понравилось во взгляде девушки. Я, п
равда, ничего такого не заметил. Но его, очевидно, не удовлетворил ответ, и
он повторил вопрос:
Ч Ничего такого, что привлекло бы внимание?
Ч Нет, сэр Хотя вот вырезка
Ч Какая вырезка?
Ч Большая вырезка. Целый кусок.
Ч Он часто делал вырезки?
Ч Да, сэр. Все больше объявления. А может, одни только объявления. Я собира
ю сор в газеты, когда делаю уборку. Поэтому всегда проверяю, чтобы газета б
ыла целой.
Ч А в этой оказалась большая дыра?
Ч Да, сэр.
Ч Значит, это было не объявление? Прошу прощения, мисс Фиоре, что вынужде
н уточнять. Продолжим. Итак, то, что он вырезал из газеты в понедельник, не б
ыло объявлением?
Ч Нет, сэр. Вырезано было на первой странице.
Ч Вот как. А раньше вам попадались газеты, где бы он делал вырезки на перв
ой странице?
Ч Нет, сэр. Кажется, нет.
Ч Значит, он вырезал все больше из рубрики объявлений?
Ч Я не уверена, сэр. Может, только объявления. Да, мне кажется, объявления.
Вулф какое-то время сидел в раздумье, уткнувшись подбородком в грудь. Зат
ем посмотрел на меня.
Ч Арчи, слетай-ка быстренько на Сорок вторую улицу и привези мне экземпл
яров двадцать утреннего выпуска газеты «Таймс» за прошлый понедельник.
Я был несказанно рад поручению, ибо уже устал бороться со сном. Не то чтобы
его поручение чем-то заинтриговало меня, но я понял, что Вулф нашел щелоч
ку, в которой блеснул лучик света. Ничего особого я от этого не ждал, да, дум
аю, и он тоже.
Была чудесная июньская ночь, прохладная и тихая. Я с удовольствием вдыха
л полной грудью свежий ветерок от быстрой езды, упруго бивший в лицо, когд
а мчался по улицам в сторону Бродвея, а затем свернул на север. На Таймс-ск
вер мне повезло, дежурил знакомый мне полицейский Марви Дойль, несший ко
гда-то постовую службу на Четырнадцатой улице. Он позволил мне, в нарушен
ие правил, припарковаться прямо у тротуара напротив редакции «Таймс». Тр
отуары и мостовая были запружены людьми, только что высыпавшими из театр
ов и кино. Многие не спешили домой, а искали, куда бы заглянуть, чтобы выпит
ь кружку пива Ч за пару пенсов в баре Неддика или за пару долларов в баре
подороже.
Вернувшись, я увидел, что Вулф решил дать девчонке передохнуть. Он велел Ф
рицу принести пиво, и Анна, держа стакан, словно в нем горячий чай, пила пив
о маленькими глотками. На верхней губе у нее тонким ободком застыла пена.
Сам Вулф приканчивал уже третью бутылку, хотя я отсутствовал не более дв
адцати минут. Когда я вошел, он тут же буркнул:
Ч Забыл тебя предупредить, что мне нужен городской выпуск газеты со все
ми приложениями.
Ч Я как-нибудь сообразил сам, сэр, Ч парировал я.
Ч Отлично. Ч Он повернулся к девушке. Ч Если не возражаете, мисс Фиоре,
я попросил бы вас не смотреть, чем мы тут будем заниматься. Небольшие приг
отовления, всего лишь. Поверни-ка ее кресло. Арчи, спинкой к нам и придвинь
поближе к мисс Фиоре вон тот столик, чтобы ей было удобно поставить свой с
такан. А теперь давай газеты. Нет, не срывай обертку, оставь, как есть. Я дума
ю, она видела газету именно в таком виде. Теперь вынь-ка из нее вторую секц
ию. Прямо находка для мисс Фиоре. Подумай, сколько мусора можно в нее завер
нуть. Вот так.
Я разложил перед ним на столе первую секцию газеты, он придвинулся вмест
е с креслом поближе к столу и, склонившись над газетой, стал похож на гиппо
потама в зоопарке, потянувшегося к кормушке. Я вынул из всех экземпляров
приложения, сложил их отдельной кучкой на стуле и, развернув газету, тоже
занялся изучением первой страницы. С первого же взгляда я понял, что это н
ичего не сулило: забастовка шахтеров в Пенсильвании; успешное проведени
е правительственных программ по спасению экономики Ч целых три заметк
и под разными заголовками; двое американских парней пересекли Атлантик
у на тридцатифутовой посудине; смерть ректора университета от сердечно
го приступа во время игры в гольф; в Бруклине полиции удалось поймать опа
сного преступника, выкурив его из квартиры слезоточивым газом; линчевал
и негра в Алабаме; в Европе обнаружена малоизвестная работа великого худ
ожника прошлых веков.
1 2 3 4 5