А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

Стаут Рекс

Ниро Вульф - 23. Дверь к смерти


 

Здесь выложена электронная книга Ниро Вульф - 23. Дверь к смерти автора по имени Стаут Рекс. На этой вкладке сайта web-lit.net вы можете скачать бесплатно или прочитать онлайн электронную книгу Стаут Рекс - Ниро Вульф - 23. Дверь к смерти.

Размер архива с книгой Ниро Вульф - 23. Дверь к смерти равняется 167.11 KB

Ниро Вульф - 23. Дверь к смерти - Стаут Рекс => скачать бесплатную электронную книгу


VadikV

24
Рекс Стаут: «Дверь к смер
ти»


Рекс Стаут
Дверь к смерти

Ниро Вульф Ц 23


«Дверь к смерти»: Издательская фирма «КУ
бК а»; 1994
Оригинал: Rex Stout, “Door to Death”, 1950

Рекс Стаут
«Дверь к смерти»

Глава 1

В это серое декабрьское утро мы в течение получаса ехали на «кадиллаке»
Ниро Вулфа, направляясь в Северный Вестчестер. Я, разумеется, сидел за рул
ем, Вулф Ч на заднем сидении, следуя своей глупейшей теории, что в случае,
как он считал, «неизбежной катастрофы», у него на заднем сидении будет ме
ньше сломанных костей, и он меньше потеряет крови.
Наконец-то мы достигли пункта нашего назначения: окрестностей деревушк
и Катон, нарушив при этом границы владений некоего Джозефа Дитмайка.
Вместо того, чтобы подкатить к парадному входу старинного каменного осо
бняка и пройти через террасу к двери, как джентльмены, мы объехали дом по с
лужебной дороге, и я, добравшись до черного входа, остановил машину у края
травянистой дорожки рядом с гаражом. Причина такого маневра заключалас
ь в том, что мы сюда приехали вовсе не для того, чтобы лицезреть мистера Ди
тмайка, а должны были у него кое-что похитить.
Выйдя из машины, Ниро Вулф широко шагнул, чтобы обойти лужу на дороге, влез
левой ногой на газон, поскользнулся, закачался, пытаясь ухватиться руко
й за воздух, но все же привел в равновесие свою тушу весом в шестую часть т
онны.
Ч Вы прямо как Рой Волдмер, Ч сказал я с восхищением.
Он сердито посмотрел на меня, и я сразу почувствовал себя, будто оказался
дома, хотя мы находились очень далеко от него.
Ч Вы прекрасно выкрутились, Ч сказал я Вулфу с одобрением. Ч Хотя и не п
ривыкли к деревенским проселочным дорогам. Здесь ведь сплошные колдоби
ны…
Не успел он поблагодарить меня за комплимент, как из гаража вышел челове
к в помятой одежде и подошел к нам. Судя по его неряшливому виду, было сомн
ительно, что это тот самый, кто нам нужен, но Вулф был в отчаянном положени
и и не мог терпеливо ждать еще кого-то другого, поэтому он изгнал из глаз н
едоброе выражение и заговорил с этим типом максимально доброжелательн
о:
Ч Доброе утро, сэр.
Человек поклонился.
Ч Кого вы ищете?
Ч Мистера Энди Красицкого. Это не вы?
Ч Нет. Мое имя Имбри. Пэйл Имбри, дворецкий в доме, шофер и слуга. А вы, по-ви
димому, коммивояжер? Или страховой агент?
«Обычно дворецкие выглядят иначе, Ч подумал я. Ч И ведут себя иначе, ког
да вы подъезжаете к дому с черного хода».
Вулф, стараясь не показывать, что оскорблен «разжалованием», ответил, чт
о он не коммивояжер и не страховой агент, а явился по личному делу весьма п
риятного свойства. Дворецкий Имбри провел нас к дальнему концу гаража, р
ассчитанному на пять машин, и указал тропку, ведущую через кустарник.
Ч Эта дорожка приведет вас прямо к коттеджу Энди Красицкого. С другой ст
ороны там теннисный корт. Летом коттедж не виден из-за листвы, но сейчас в
се голо и он хорошо просматривается. Энди скорее всего, спит: всю ночь он з
анимался окуриванием и спать лег очень поздно. Я тоже часто задерживаюсь
тут до ночи, но это не значит, что мне не удается днем вздремнуть часок-дру
гой. Как только представится случай, пойду работать садовником.
Вулф поблагодарил его за столь подробную информацию и отправился впере
д по тропинке, я шествовал в арьергарде. Дождь наконец-то прекратился, но
было ужасно сыро и промозгло. Пока мы шли сквозь заросли кустарника, нам п
риходилось постоянно лавировать, чтобы не задевать за ветки и не обрушив
ать на свои головы лавины брызг. Мне, более молодому человеку, и к тому же н
аходящемуся в отличной спортивной форме, это было не трудно, но для Вулфа,
с его трехстами восьмидесятью фунтами, да еще в тяжелом драповом пальто
и шляпе, такой променад был мукой.
Наконец кустарник кончился, мы вошли в аллею вечно зеленой туи, затем ока
зались на открытом месте и сразу же увидели весьма привлекательный, уютн
ый коттедж.
Вулф постучал в дверь. Она отворилась без промедления и перед нами предс
тал блондин, немного старше меня, с большими голубыми глазами, атлетичес
кого телосложения. Его лицо сияло, готовое расплыться в улыбке. Я никогда
не мог понять, почему иногда в моем присутствии девушки смотрят на други
х мужчин, но я бы не удивился такому их поведению, если бы рядом со мной ока
зался этот сияющий голубоглазый атлет.
Вулф поздоровался и спросил: не он ли Энди Красицкий.
Ч Да, это я, Ч ответил блондин с легким поклоном. Ч Могу ли я… Боже мой! Да
никак Ниро Вулф! Вы здесь? Ниро Вулф?
Ч Да, Ч скромно признался Вулф. Ч Могу ли я войти и немного поговорить с
вами, мистер Красицкий? Я написал письмо, но не получил на него ответа, а вч
ера по телефону…
Пресветлый принц прервал его:
Ч Все олл-райт. Все уже сделано…
Ч Правда? Что именно?
Ч Я решил принять ваше предложение и уже готовился написать вам об этом.

Ч Когда вы сможете приехать?
Ч В любое время, когда вы скажете. Ну, хоть завтра. У меня есть хороший помо
щник, он займет здесь мое место.
Вулф не закричал от радости. Наоборот, он сжал губы и сделал шумный выдох ч
ерез нос. Через секунду спросил:
Ч Черт возьми! Могу я войти? Я хочу сесть.

Глава 2

Реакция Вулфа была совершенно естественной. Он не только узнал прекрасн
ую новость, но одновременно понял, что если бы оставался дома, мог бы получ
ить эту новость по почте, утренним письмом. В этом случае ему не надо было
бы расставаться со своим кабинетом, любимой оранжереей и куда-то торопи
ться… Перенести все это было ему тяжело. Ведь он скорее согласился бы сто
лкнуться в собственном доме с легионом врагов, чем довериться чертовщин
е на колесах в виде автомобиля.
Но Вулф был приперт обстоятельствами к стене, потому и решился на путеше
ствие.
В нашем старом особняке на Западной Тридцать пятой улице мы жили вчетвер
ом: сам Вулф Ч первое лицо, второй Ч это я, его помощник решительно во все
м, от детективной работы до службы привратника. Номер третий Ч Фриц Брен
нер Ч шеф-повар и мажордом. И наконец, четвертый Ч Теодор Хорстман, наш с
адовник, отвечающий за благополучие десяти тысяч орхидей в теплице на са
мом верхнем этаже.
Внезапно на голову Вулфа свалилась страшная неприятность: из Иллинойса
пришла телеграмма, что мать садовника Теодора очень больна и находится в
критическом состоянии. Теодор не медля сел в первый же поезд и уехал. Вулф
, вместо того чтобы проводить время в теплице в свое удовольствие, делал в
ид, что работает там, но такой завуалированный отдых для него был непосил
ьной тяжестью, он уставал как собака. Мы с Фрицем, разумеется, помогали ему
в меру наших сил, но мы не были садовниками. От Теодора пришло письмо, в кот
ором тот сообщал, что не может точно сказать, вернется ли через шесть дней
, как собирался, или через шесть месяцев, и мы разослали повсюду объявлени
я о вакансии. Было несколько кандидатов на это место, но ни одному из них В
улф не решался доверить свои драгоценные орхидеи. О садовнике Энди Краси
цком он уже не раз слышал: тот скрестил два очень красивых и ценных сорта о
рхидей и получил нечто сказочное. Когда же Льюис Хьюит сказал Вулфу, что Э
нди работал у него весьма успешно три года, это решило все. Вулфу понадоби
лось во что бы то ни стало заполучить именно Красицкого.
Он написал ему, но ответа не было. Тогда Вулф позвонил по телефону, Ч тот ж
е результат. Он позвонил еще, но и на этот раз не продвинулся ни на дюйм впе
ред. Так вот и получилось, что в это сырое и промозглое декабрьское утро ус
талый, отчаявшийся Вулф послал меня в гараж за машиной. Когда я подъезжал
к дому, он уже стоял на тротуаре в драповом пальто, мохеровом шарфе и в шля
пе, с тростью в руке. На его лице можно было прочитать решимость во чтобы т
о ни стало или совершить задуманное Ч или умереть. Стенли, отправившийс
я за Ливингстоном в Африку, был ничто по сравнению с Вулфом, едущим за Крас
ицким в Вестчестер.
И вот Красицкий перед нами, говорит, что написал нам письмо о своем соглас
ии приехать, и готов это сделать немедленно, сейчас. Это было ужасно.
Ч Я хочу сесть! Ч твердо повторил Ниро Вулф.
Но сесть ему так и не пришлось. Красицкий, пригласив нас войти и чувствова
ть себя как дома, заявил, что сам-то он должен срочно отправиться в оранже
рею. Тогда я пробормотал, что нам, возможно, лучше бы вернуться в город, в св
ою оранжерею, чтобы сегодня же приступить к работе. Мои слова напомнили В
улфу о моем присутствии, и он только теперь представил меня Красицкому. М
ы пожали друг другу руки. Красицкий объявил нам обоим и мне в том числе, чт
о у него цветет сейчас «Фаленолсис-Афродита», и мы можем на нее взглянуть.

Ч У меня целых восемь экземпляров этого сорта, Ч тут же ревниво сообщил
Вулф.
Ч О, нет, Ч в голосе Красицкого легко можно было уловить нотки превосхо
дства и даже снобизма. Меня это не удивило. Все хорошие садовники Ч снобы.
Ч Не отдельный экземпляр, Ч пояснил Энди. Ч Это сендерванс, у нее девят
надцать отростков.
Ч Боже мой! Ч завистливо сказал Вулф. Ч Я должен увидеть вашу «Афродит
у»!..
Поэтому-то мы и не стали входить в дом, не стали садиться, а пошли вслед за К
расицким в оранжерею. Тот повел нас по тропинке, но когда мы подошли к дому
, он свернул влево, где виднелись подстриженные кустарники. Сейчас там бы
ло очень голо, но очень чисто.
У кустарников какой-то молодой человек в радужной рубашке сметал мусор
в канаву. Красицкий крикнул ему:
Ч С тебя причитается, Гас. Дождя-то не видно!..
Гас улыбнулся и ответил.
Ч Поговори с моим адвокатом…
Как я уже сказал, оранжерея была пристроена к южной стороне дома, поэтому-
то мы ее и не видели, когда проезжали по дороге на машине. Покоилась она, пр
осторная и красивая, на каменном фундаменте, таком же солидном, как и фунд
амент дома. Смонтирована была из изогнутого стекла. С одного бока к оранж
ерее примыкало небольшое строение с плоской крышей. Тропинка, по которой
мы шли, как раз к нему и вела, но мы его обошли и подошли к двери в теплицу.
Вся стена, в которой была эта дверь, увита плющом, сама дверь сделана из то
лстых дубовых досок, украшенных черными металлическими полосами. Над дв
ерью висел плакат, написанный красными чернилами, настолько большой, что
надпись можно было прочитать за двадцать шагов:
ОПАСНО!
НЕ ВХОДИТЬ!
ДВЕРЬ К СМЕРТИ!
Я пробормотал что-то вроде замечания: не слишком любезное, мол, приветств
ие. Вулф же, бросив мимолетный взгляд на плакат, спросил:
Ч Цианистый газ?
Красицкий приподнял плакат, вставил ключ в замочную скважину и сообщил:

Ч Цифаген. Сейчас все олл-райт, вентиляция работала несколько часов. Над
пись, конечно, излишне поэтична, но она была здесь, когда я пришел на работ
у. Полагаю, что ее сочинила и написала сама миссис Дитмайк.
Когда мы вошли внутрь, я принюхался. У Вулфа в теплице Теодор тоже использ
овал цифаген для окуривания растений, поэтому я знал, что в больших конце
нтрациях он может быть опасен для жизни. Но здесь мой нос уловил лишь слаб
ый запах, поэтому я спокойно продолжал вдыхать воздух оранжереи.
В постройке размещался склад и комнаты для работы. Вулф тут же начал все о
сматривать. Красицкий сказал вежливо, но твердо:
Ч Извините меня, но после окуривания я всегда проверяю все растения.
Вулф, пребывавший в прекрасном настроении, сразу же понял намек и пошел с
ним в оранжерею. Пришлось идти и мне.
Ч Это холодная комната, Ч объяснял Энди, Ч следующая Ч теплая, за нею п
омещение со средней температурой. Оно примыкает к дому. Я должен выключи
ть вентиляцию и включить автоматику.
Вообще-то, человеку непосвященному стоило бы на это посмотреть, но я прив
ык к подобным штучкам в теплице Вулфа, так что для меня тут не было ничего
интересного.
Когда мы вошли в собственно теплицу, я увидел кое-что стоящее внимания: фи
зиономию Вулфа, когда он смотрел на «Афродиту-Сендерванс» с ее девятнад
цатью отростками. Его глаза блестели от восхищения и зависти, а такую кар
тину мне приходилось наблюдать довольно редко. Что касается самого цвет
ка, то он действительно был для меня новым: нечто розово-коричневое-ало-ж
елтое. Розовыми были лепестки с коричневыми, алыми и желтыми разводами в
центре.
Ч Это ваши орхидеи? Ч спросил Вулф.
Энди вздохнул и пожал плечами:
Ч Их владелец Ч мистер Дитмайк.
Ч Мне совершенно безразлично, кто их владелец. Важно, кто их вырастил.
Ч Я. Из семян.
Вулф просиял.
Ч Мистер Красицкий, я хочу пожать вам руку.
Энди позволил ему сделать это, затем прошел в соседнюю комнату, видимо, чт
обы выключить остальные вентиляторы. Вулф в течение двух-трех минут раз
глядывал фаленолсисы, затем двинулся вслед за Красицким. Снова между ним
и поднялась шумиха из-за фиолетовой герани и еще какой-то растрепанной м
етлы, усеянной миллионами маленьких беленьких цветочков. Вроде бы назыв
алась она «Сариеса фетида». С видом знатока я понюхал фетиду, не почувств
овал никакого запаха, растер лепестки пальцами и снова понюхал. Ничего. Д
а простят меня цветоводы, я так и не понял прелести фетиды! Пальцы у меня б
ыли испачканы, поэтому я отправился помыть руки в рабочую комнату.
Вернувшись, услышал как Энди с увлечением рассказывает Вулфу, что у него
имеется одно прелюбопытное растение, которое тот, возможно, захочет посм
отреть.
Ч Разумеется, вы с ним знакомы, это «Табучину семикандра», Ч сказал он
Ч ее иногда называют «Плеромой макантрум» или же «Плеромой грандифлор
ой».
Ч Конечно, Ч небрежно бросил Вулф, хотя, держу пари, что он, так же как и я,
впервые слышал эти тарабарские названия.
Ч Так вот, у меня есть уже двухлетнее растение, я его вырастил из отросто
чков. Возился долго и упорно. Оно менее двух футов высоты. Листья почти кру
глые, а не овальные, очень оригинален черенок листа. Впрочем, подождите, са
ми увидите. Это растение сейчас я держу в темноте.
Он остановился у зеленой занавески, закрывавшей на уровне пояса все прос
транство от настила до земли, приподнял занавеску и нырнул под нее, так чт
о его голова и плечи скрылись из виду, и несколько секунд оставался совер
шенно неподвижным в этой странной позе. Слишком долго, как я подумал. Когд
а же, наконец, вылез оттуда, нас поразило его лицо: бледное как мел, с закрыт
ыми глазами и какое-то окаменевшее.
Заметив, что я тоже намереваюсь глянуть под занавеску, негромко сказал:
Ч Не смотрите, не надо!.. Хотя, что же, посмотрите…
Я приподнял занавеску.
Оставаясь под настилом столько же времени, сколько и Энди, увидел все, что
мне требовалось, вылез из-под него, едва не ударившись головой о доски, и с
казал Вулфу:
Ч Там мертвая женщина.
Ч Это правда, она выглядит мертвой, Ч прошептал Энди.
Ч Несомненно мертвая. Успела окоченеть.
Ч Черт возьми! Только этого нам и не хватало, Ч выругался Вулф.

Глава 3

Я сделаю одно признание. Частный детектив не присягает соблюдать законы
, как адвокат или полицейский, частный детектив действует по лицензии, ко
торая обязывает его придерживаться известного кодекса.
В моем кармане тоже имелась такая карточка, которая обязывала Арчи Гудви
на считаться с законом.
Но когда я стоял там, глядя на Вулфа и Энди, я думал не о том шаге, сделать ко
торый мне предписывал кодекс, а о том, насколько знаменателен сам факт, чт
о Ниро Вулф не может проехать даже до Вестчестера без того, чтобы не оказа
ться рядом с трупом. Конечно, я не знал тогда, что именно желание Вулфа зап
олучить садовника приведет к тому, что мы найдем труп, поэтому и свел прич
ины и следствия этого события к простому совпадению.
Энди продолжал стоять с окаменевшим выражением лица. Вулф подошел было к
занавеске, но я его сразу же предупредил:
Ч Вы не сможете так низко нагнуться.
Однако он попытался. Обнаружив, что я прав, из духа противоречия Вулф вста
л на колени и приподнял занавеску. Я находился рядом. Света здесь было мал
овато, но все же достаточно, чтобы рассмотреть тело.
Вероятно, смерть изменила внешность женщины, но не очень. У нее были краси
вые светло-русые волосы, прелестные руки, одета в голубое нейлоновое пла
тье. Лежала на спине с открытыми глазами и ртом. Рядом с ней не было ничего,
кроме перевернутого горшка с неизвестным мне растением, одна ветка кото
рого была почти полностью отломлена.
Вулф вылез из-под настила, я Ч тоже.
Энди не шевелился.
Ч Она мертва, Ч сказал он громко.
Вулф кивнул головой:
Ч И ваше растение тоже испорчено. Привитая ветка почти отломлена.
Ч Что? Растение?
Ч Да. Ваша «Табучина».
Энди нахмурился, повертел головой из стороны в сторону, как будто хотел п
роверить, на месте ли она, затем подошел к занавеске и снова приподнял ее,
его голова и плечи скрылись под настилом.

Ниро Вульф - 23. Дверь к смерти - Стаут Рекс => читать онлайн электронную книгу дальше


Было бы хорошо, чтобы книга Ниро Вульф - 23. Дверь к смерти автора Стаут Рекс дала бы вам то, что вы хотите!
Отзывы и коментарии к книге Ниро Вульф - 23. Дверь к смерти у нас на сайте не предусмотрены. Если так и окажется, тогда вы можете порекомендовать эту книгу Ниро Вульф - 23. Дверь к смерти своим друзьям, проставив гиперссылку на данную страницу с книгой: Стаут Рекс - Ниро Вульф - 23. Дверь к смерти.
Если после завершения чтения книги Ниро Вульф - 23. Дверь к смерти вы захотите почитать и другие книги Стаут Рекс, тогда зайдите на страницу писателя Стаут Рекс - возможно там есть книги, которые вас заинтересуют. Если вы хотите узнать больше о книге Ниро Вульф - 23. Дверь к смерти, то воспользуйтесь поисковой системой или же зайдите в Википедию.
Биографии автора Стаут Рекс, написавшего книгу Ниро Вульф - 23. Дверь к смерти, к сожалению, на данном сайте нет. Ключевые слова страницы: Ниро Вульф - 23. Дверь к смерти; Стаут Рекс, скачать, бесплатно, читать, книга, электронная, онлайн