VadikV
8
Рекс Стаут: «Банальное у
бийство»
Рекс Стаут
Банальное убийство
Ниро Вульф Ц 64
«Банальное убийство»: Издательская фир
ма «КУбК а»; 1994
Оригинал : Rex Stout, Murder Is Corny, 1964
Рекс Стаут
«Банальное убийство»
Глава 1
Когда вечером того вторника в сентябре раздался звонок у входной двери,
и я вышел в прихожую взглянуть через одностороннее стекло, кто к нам пожа
ловал, и увидел на ступеньках крыльца инспектора Кремера с большой карто
нкой в руках, моим первым побуждением было приоткрыть дверь всего на дли
ну цепочки и сказать через двухдюймовую щель: «Доставка товаров с черног
о хода».
Инспектора не ждали и не приглашали, у нас не было ни клиента, ни расследуе
мого дела, Кремеру мы ничем не были обязаны, так для чего же притворяться,
будто он Ч желанный гость?
Но, приблизившись к двери, я передумал. Вовсе не из-за него, он выглядел сов
ершенно обычно: большой и сильный, круглая красная физиономия с кустисты
ми седыми бровями, широкие покатые плечи, на которых едва не лопались швы
его толстого пальто.
Но картонка
Чертовски знакомая картонка соответствующего размера, обвязанная точн
о таким шнурком, какой использовал Мак-Леод, надпись синим карандашом «Н
иро Вулфу» тоже вроде бы была в стиле Мак-Леода.
Включив свет на крыльце, я мог лучше разглядеть эти подробности, поэтому
я распахнул дверь и вежливо спросил:
Ч Где вы взяли кукурузу?
Полагаю, мне следует кое-что объяснить.
Обычно у Вулфа наиболее покладистое настроение бывает после обеда, когд
а мы из столовой перебираемся через прихожую в офис. Вулф устраивается в
своем излюбленном кресле за столом, а Фриц нам приносит кофе Вулф тут же л
ибо раскрывает очередную книгу, либо, коли, у меня нет свидания и я остаюсь
дома, затевает разговор. Темой может быть что угодно, от моды на женскую о
бувь до значения новолуний в астрологии Вавилона.
Но в тот вечер он взял чашку и молча прошел к огромному глобусу возле книж
ных полок, посмотрел на него и принялся вращать с необычайно хмурым видо
м. Возможно, выбирал место, где хотел бы очутиться.
Потому что кукурузу не доставили.
По договоренности с фермером по имени Дункан Мак-Леод из Путман-Каунти к
аждый вторник, начиная с двадцатого июля и по пятое октября, мы получали т
олько что срезанные початки в стадии восковой зрелости.
Фриц их запекал прямо в листовой оболочке, которую мы очищали уже за стол
ом. Четыре штуки предназначались мне, восемь Ч Вулфу и тоже четыре Фрицу
на кухне. Кукурузу должны были привозить не раньше половины шестого и не
позднее половины седьмого.
А в тот день ее вообще не доставили, и Фрицу пришлось приготовить что-то н
аспех из яиц. Нет ничего удивительного, что после этого Вулф раздраженно
созерцал глобус.
А теперь еще появился инспектор Кремер с картонкой.
Могла ли это на самом деле быть наша картонка? Вроде бы она самая
Протянув мне шляпу, чтобы я положил ее на полку, инспектор двинулся через
прихожую к кабинету, а когда я тоже вошел туда, он уже успел поставить карт
онку на стол Ниро Вулфа и вытащил из кармана нож, чтобы перерезать бечевк
у, а Вулф, по-прежнему державший кофейную чашку в руке, шел к столу.
Кремер открыл картонку, вынул из нее початок кукурузы, поднял вверх и ска
зал:
Ч Если вы собирались съесть его за обедом, то, очевидно, уже слишком позд
но.
Вулф подошел к картонке, приподнял крышку, заглянул внутрь, прочитал сво
е имя, написанное сбоку, хмыкнул и занял обычное место.
Ч Вы произвели желаемый эффект, Ч сказал он, Ч я в недоумении. Где вы ее
раздобыли?
Ч Если вы не знаете, то, возможно, знает Гудвин?
Кремер глянул на меня и уселся в красное кожаное кресло, стоявшее у самог
о края письменного стола Вулфа.
Ч У меня имеется несколько вопросов к вам и к нему, но, конечно, вы потребу
ете их обосновать? Так слушайте. Без четверти пять, то есть четыре часа наз
ад, на аллее за рестораном Рустермана был обнаружен труп мужчины. Он был у
бит ударом по затылку куском металлической трубы, которая валялась рядо
м с телом на земле. Фургон, на котором он приехал, стоял подле разгрузочной
платформы складского помещения, а в фургоне находилось девять картонок
с кукурузными початками. Вот эта Ч одна из них, на ней написано ваше имя. В
ы ведь получаете каждый вторник по такой картонке, верно?
Вулф кивнул:
Ч Получаю. Летом и осенью Труп опознали?
Ч Да. В его кармане были водительские права и другие вещи, включая деньги
, восемьдесят с лишним долларов. Кеннет Фабер, двадцать восемь лет от роду
. К тому же его узнали и работники ресторана. Он привозил туда кукурузу на
протяжении последних пяти недель, после чего доставлял и вам початки. Ве
рно?
Ч Не знаю.
Ч Черта лысого не знаете! Если вы намереваетесь начать канитель
Вмешался я:
Ч Уймитесь, инспектор. Стравите давление. Как вам прекрасно известно, ми
стер Вулф от четырех часов до шести ежедневно находится наверху в теплиц
е. Кроме воскресений. Кукурузу же обычно привозят до шести, получаю ее либ
о я, либо Фриц. Так что мистер Вулф действительно этого не знает, это я знаю.
Вы правы, последние пять недель початки привозил Кеннет Фабер. Если вы хо
тите
Я замолчал, потому что задвигался Ниро Вулф. Кремер швырнул початок к нем
у на стол, и он почему-то привлек внимание Вулфа. Тот взял его в руки, пощупа
л, нажал посредине, после чего принялся его очищать. С того места, где я сид
ел, кукурузные зерна мне показались слишком крупными, слишком желтыми и
слишком плотными.
Вулф пробормотал, нахмурившись:
Ч Я так и думал
Отложив в сторону этот початок, он придвинул к себе картонку и крикнул:
Ч Помоги-ка мне, Арчи!
И тут же принялся его обдирать.
Когда я поднялся с места, Кремер, что-то проворчал, но на него никто не обра
тил внимания.
Вскоре все початки были ободраны, и у Вулфа получились три кучки. Два поча
тка казались недозрелыми, шесть, наоборот, созревшими и лишь восемь треб
уемого качества.
Вулф опустился на свое кресло, посмотрел на Кремера и изрек:
Ч Неслыханно!
Ч Итак, вы все же валяете дурака? Разыгрываете меня?
Ч Ничего подобного. Требуются объяснения?
Ч Да. Выкладывайте.
Ч Поскольку вы допрашивали работников из ресторана, вы знаете, что куку
руза поступает от человека по имени Дункан Мак-Леод, который ее выращива
ет на ферме милях в шестидесяти отсюда. Он снабжает нас початками вот уже
четыре года и в точности знает, чего я требую. Они должны быть в стадии «во
сковой зрелости» и срезаны самое большее за три часа до того, как попадут
ко мне. Вы сами любите молодую кукурузу?
Ч Вы морочите мне голову?
Ч Нет. Так любите или нет?
Ч Да.
Ч Кто вам ее готовит?
Ч Жена, разумеется. У меня нет Фрица.
Ч Она варит их в воде?
Ч Конечно. А Фриц в пиве?
Ч Нет. Миллионы американских женщин и некоторые мужчины совершают это
святотатство каждый день. Они превращают несравненное лакомство в прос
той пищевой продукт. Очищенная и сваренная в кипятке молодая кукуруза вп
олне съедобна и полезна, но если ее сунуть на сорок минут в лиственной обо
лочке в очень жаркую духовую, очищенная уже за столом и слегка подсоленн
ая кукуруза является настоящей пищей богов. Изобретательность и вообра
жение ни одного шеф-повара не создало лучшего блюда. Американских хозяе
к следовало бы самих сварить в кипятке! Идеальная кукуруза
Ч Еще сколько времени вы намерены водить меня за нос?
Ч Я вовсе не вожу вас за нос, с чего вы взяли?.. В идеале кукуруза прямо со ст
ебля попадает в печь, но, конечно, для городских жителей это неосуществим
о. Если она собрана в правильной стадии созревания, она не пригодна для ед
ы через двадцать четыре часа и даже сорок восемь часов. Я пробовал. Но посм
отрите вот на это.
Вулф ткнул пальцем в разложенные кучки.
Ч Это возмутительно! Мистер Мак-Леод в этих вопросах прекрасно разбира
ется. В самый первый год я просил его посылать ко мне по два десятка початк
ов и возвращал назад непригодные, так что ему известны мои требования, и о
н великолепно срезает початки, не повредив на них лиственную оболочку. К
ак мне говорили, ресторан Рустермана тоже требует первосортную кукуруз
у, но я сомневаюсь, чтобы они были также придирчивы, поскольку им привозят
за раз от ста пятидесяти до двухсот штук. Скажите, они пустили в ход то, что
получили сегодня?
Ч Да, они признались, что взяли кукурузу из фургона еще до того, как сообщ
или нам про труп.
Подбородок Кремера был опущен, глаза сощурены под кустистыми бровями.
Ч Фактически ведь вы владелец ресторана?
Вулф покачал головой:
Ч Не владелец. Мое попечительство согласно завещанию моего покойного д
руга Марко Вукчича заканчивается в будущем году. Вы же помните эту истор
ию, так как сами расследовали дело. Именно я доставил убийцу из Югославии.
Ч Да-а Не исключено, что я никогда вас ни за что не благодарил
Ч Дело не в этом
Глаза Кремера теперь были направлены на меня.
Ч Вы бываете там довольно часто, не в Югославии, а у Рустермана. Как часто?
Я приподнял одну бровь. Этот фокус раздражал инспектора, потому что у нег
о самого так не получается.
Ч Раз в неделю, иногда два раза. Там я пользуюсь привилегированным полож
ением, и потом это на самом деле лучший ресторан в Нью-Йорке.
Ч Олл-райт. Были ли вы там сегодня?
Ч Нет
Ч Где вы находились в 17.15?
Ч В седане марки «герон», который принадлежит мистеру Вулфу, а езжу на не
м я. В пять пятнадцать, говорите вы? Примерно в районе Гранд Конкур по доро
ге в Ист-ривер-Драйв.
Ч Кто был с вами?
Ч Сол Пензер.
Кремер фыркнул:
Ч Вы да Ниро Вулф Ч единственная пара людей, ради которых Пензер солжет
, не задумываясь. Где вы были?
Ч На матче. Янки-стадион.
Ч Что случилось на девятой минуте?
И тут же махнул рукой:
Ч К черту! Вы об этом непременно подумали бы и правильно ответили бы на в
се мои вопросы, даже если бы вас там не было Как близко вы знакомы с Максо
м Масловым?
Я снова приподнял одну бровь:
Ч Обоснуйте, пожалуйста.
Ч Я расследую убийство.
Ч Это я понял. И, очевидно, я подозреваемый. Обоснуйте.
Ч Среди прочих вещей в кармане Кеннета Фабера была маленькая записная
книжка. На одной из страничек были записаны карандашом имена четырех муж
чин, причем три были помечены галочками. Последним, без галочки, было ваше
имя. Арчи Гудвин. Первым Ч стоял Маслов. Этого достаточно?
Ч Я бы предпочел взглянуть на записную книжку.
Ч Она в лаборатории.
Кремер слегка повысил голос:
Ч Послушайте, Гудвин, вы Ч частный детектив, работающий по лицензии
Я кивнул:
Ч Вот-вот, знакомая песня. А до этого заявление о том, ради кого станет дав
ать свои показания Сол Пензер. О'кей, я вам отвечу: я не знаю никакого Макса
Маслова, впервые слышу это имя. Два других имени с галочками?
Ч Питер Джей. Д-ж-е-й.
Ч Такого не знаю и никогда не слышал о нем.
Ч Карл Хийдт, Х-и-й-д-т.
Ч Это лучше. Модельер, да?
Ч Он делает наряды для женщин.
Ч В том числе и для моей приятельницы, мисс Роувен. Я несколько раз вмест
е с ней ездил к нему в мастерскую помочь ей сделать выбор. Его платья и кос
тюмы высоко котируются, но, как я считаю, ему далеко до фирмы ККК.
Ч Как близко вы с ним знакомы?
Ч Практически почти не знакомы, хотя я зову его Карлом, а он меня Арчи. Вы ж
е знаете, как это бывает. Пару раз мы с ним одновременно проводили уик-энд
у мисс Роувен. Но вообще я встречался с ним только тогда, когда бывал у мис
с Роувен.
Ч Знаете ли вы, почему его фамилия с пометкой могла попасть в записную кн
ижку Кеннета Фабера?
Ч Не знаю и не берусь догадываться.
Ч Хотите, чтобы я увязал с этим Сюзен Мак-Леод, прежде чем спрошу про нее?
Я ждал этого вопроса, как только услыхал имя Карла Хийдта. Поскольку запи
сная книжка находилась в руках полиции целых четыре часа, им хватало вре
мени на установление всяческих связей. То, что меня не вызвали сразу же в у
правление, а Кремер сам к нам явился, являлось, конечно, комплиментом, но н
е столько по моему адресу, сколько Вулфа.
Ч Не утруждайте себя, инспектор, я сам способен увязать. В первый же раз, к
огда Кеннет Фабер приехал сюда с кукурузой шесть недель назад, а именно т
огда я с ним познакомился, он по собственной инициативе поведал мне, что С
ью Мак-Леод уговорила отца предоставить ему работу у себя на ферме. Кенне
т был необычайно разговорчив, объяснил, что по профессии он карикатурист
, не связанный с определенной редакцией, но на эти заработки не проживешь,
ему нужен свежий воздух и солнце, а для мускулов физическая нагрузка. Сью
Мак-Леод часто проводил каникулы на отцовской ферме, так что все будет оч
ень мило Так что теперь спрашивайте меня о Сьюзен Мак-Леод.
Кремер буквально пожирал меня глазами.
Ч Вас не назовешь тугодумом, Гудвин, не правда ли?
Я подмигнул:
Ч Я изо всех сил стараюсь шевелить мозгами, инспектор.
Ч Только не перестарайтесь Как давно вы стали с ней близки?
Я удивился.
Ч Ну, слово «близки» можно понимать по-разному. Что именно вы имеете в ви
ду?
Ч Вы прекрасно понимаете.
Мои плечи слегка приподнялись:
Ч Раз вы не желаете уточнять, мне придется догадываться.
Плечи опустились.
Ч Если вы подразумеваете самое скверное Ч или самое лучшее, в зависимо
сти от того, как смотреть на это дело, тут прочерк. Я знаком с ней три года, у
видел впервые, когда она привезла сюда початки. Вы сами ее видели?
Ч Да.
Ч Значит вам известно, как она выглядит. Таким образом, ваши предположен
ия можно посчитать за комплимент. Девушка не из кротких овечек. Возможно,
она и хотела бы выглядеть скромницей, но она не может не кокетничать, пото
му что это у нее в крови. Ведь она не выпросила себе ни глаз, ни голоса, ни фи
гуры, ими наделила ее природа. Ее речь Ч нечто особенное, ты не только ник
огда не знаешь, что она тебе скажет, она сама этого не знает. Однажды вечер
ом я ее поцеловал, поцеловал от всей души, а когда отпустил, она мне и говор
ит: «Один раз я видела, как лошадь целует корову». Но она очень скверно тан
цует, а после шоу, матча, какого-нибудь соревнования я люблю часок-другой
потанцевать под оркестр. Поэтому в этом году мы с ней редко виделись. Посл
едний раз встретились пару недель назад на какой-то вечеринке. С кем она т
уда пришла, не знаю, только не со мной. Что касается наших с ней «близких» о
тношений в том смысле, как это понимаете вы, чего вы ждете? Этого нет, но даж
е если бы и было, мы-то с вами не настолько близки, чтобы я стал вам про тако
е трепаться Что еще?
Ч Очень многое. Вы устроили ее на работу к этому Карлу Хийдту, вы же нашли
ей квартиру всего в шести кварталах отсюда.
Я вскинул голову:
Ч Кто вам все это наговорил, Карл Хийдт?
Ч Нет, она сама.
Ч И она не упоминала имени мисс Хийдт?
Ч Нет.
Ч В таком случае честь ей и хвала. Вы накинулись на нее в отношении убийс
тва, а она не пожелала втягивать в эту историю мисс Роувен. Так вот, однажд
ы, это было во второе лето, как Сью стала нам привозить кукурузу, она мне ск
азала, что хотела бы найти для себя работу в Нью-Йорке, и попросила ей помо
чь. Поскольку ни один из моих приятелей не смог бы предложить ей ничего по
дходящего, я посоветовался с мисс Роувен, и та принялась за дело. Начать с
того, что она нашла двух порядочных девушек, с которыми Сью сняла одну ква
ртиру на троих не в шести, как вы сказали, а всего лишь в пяти кварталах отс
юда. Мисс Роувен заплатила за курс обучения Сью в Мидтаун-студии, позднее
Сью с ней за это рассчиталась, и, наконец, рекомендовала Карлу Хийдту испр
обовать девушку в качестве манекенщицы. Как я слышал, сейчас Сью считает
ся одной из самых популярных манекенщиц в Нью-Йорке, получает по сто долл
аров в час, но это всего лишь разговоры Я не видел ее портретов на обложка
х модных журналов, И я не находил ей ни работы, ни места для жилья. Но я знаю
мисс Роувен лучше, чем ее знает Сью, и уверен, что она не рассердится за то, ч
то я назвал ее имя инспектору полиции Есть еще вопросы?
Ч Очень много. Когда и как вы узнали, что Кеннет Фабер вытеснил вас и сам з
анял ваше место при мисс Мак-Леод?
Я буквально подпрыгнул от негодования:
Ч Чепуха!
И повернулся к Вулфу:
Ч Ваша честь, я категорически возражаю против данного вопроса на том ос
новании, что он оскорбительный, наглый и внушающий отвращение. Он допека
ет, что меня можно «вытеснить» даже оттуда, где я никогда не бывал.
Ч Возражение принято.
Уголки губ Ниро Вулфа слегка приподнялись:
Ч Вам придется иначе сформулировать свой вопрос, мистер Кремер.
Ч Черта с два!..
Глаза Кремера были прикованы ко мне.
Это ознакомительный отрывок книги. Данная книга защищена авторским правом. Для получения полной версии книги обратитесь к нашему партнеру - распространителю легального контента "ЛитРес":
Полная версия книги 'Ниро Вульф - 64. Банальное убийство'
1 2
8
Рекс Стаут: «Банальное у
бийство»
Рекс Стаут
Банальное убийство
Ниро Вульф Ц 64
«Банальное убийство»: Издательская фир
ма «КУбК а»; 1994
Оригинал : Rex Stout, Murder Is Corny, 1964
Рекс Стаут
«Банальное убийство»
Глава 1
Когда вечером того вторника в сентябре раздался звонок у входной двери,
и я вышел в прихожую взглянуть через одностороннее стекло, кто к нам пожа
ловал, и увидел на ступеньках крыльца инспектора Кремера с большой карто
нкой в руках, моим первым побуждением было приоткрыть дверь всего на дли
ну цепочки и сказать через двухдюймовую щель: «Доставка товаров с черног
о хода».
Инспектора не ждали и не приглашали, у нас не было ни клиента, ни расследуе
мого дела, Кремеру мы ничем не были обязаны, так для чего же притворяться,
будто он Ч желанный гость?
Но, приблизившись к двери, я передумал. Вовсе не из-за него, он выглядел сов
ершенно обычно: большой и сильный, круглая красная физиономия с кустисты
ми седыми бровями, широкие покатые плечи, на которых едва не лопались швы
его толстого пальто.
Но картонка
Чертовски знакомая картонка соответствующего размера, обвязанная точн
о таким шнурком, какой использовал Мак-Леод, надпись синим карандашом «Н
иро Вулфу» тоже вроде бы была в стиле Мак-Леода.
Включив свет на крыльце, я мог лучше разглядеть эти подробности, поэтому
я распахнул дверь и вежливо спросил:
Ч Где вы взяли кукурузу?
Полагаю, мне следует кое-что объяснить.
Обычно у Вулфа наиболее покладистое настроение бывает после обеда, когд
а мы из столовой перебираемся через прихожую в офис. Вулф устраивается в
своем излюбленном кресле за столом, а Фриц нам приносит кофе Вулф тут же л
ибо раскрывает очередную книгу, либо, коли, у меня нет свидания и я остаюсь
дома, затевает разговор. Темой может быть что угодно, от моды на женскую о
бувь до значения новолуний в астрологии Вавилона.
Но в тот вечер он взял чашку и молча прошел к огромному глобусу возле книж
ных полок, посмотрел на него и принялся вращать с необычайно хмурым видо
м. Возможно, выбирал место, где хотел бы очутиться.
Потому что кукурузу не доставили.
По договоренности с фермером по имени Дункан Мак-Леод из Путман-Каунти к
аждый вторник, начиная с двадцатого июля и по пятое октября, мы получали т
олько что срезанные початки в стадии восковой зрелости.
Фриц их запекал прямо в листовой оболочке, которую мы очищали уже за стол
ом. Четыре штуки предназначались мне, восемь Ч Вулфу и тоже четыре Фрицу
на кухне. Кукурузу должны были привозить не раньше половины шестого и не
позднее половины седьмого.
А в тот день ее вообще не доставили, и Фрицу пришлось приготовить что-то н
аспех из яиц. Нет ничего удивительного, что после этого Вулф раздраженно
созерцал глобус.
А теперь еще появился инспектор Кремер с картонкой.
Могла ли это на самом деле быть наша картонка? Вроде бы она самая
Протянув мне шляпу, чтобы я положил ее на полку, инспектор двинулся через
прихожую к кабинету, а когда я тоже вошел туда, он уже успел поставить карт
онку на стол Ниро Вулфа и вытащил из кармана нож, чтобы перерезать бечевк
у, а Вулф, по-прежнему державший кофейную чашку в руке, шел к столу.
Кремер открыл картонку, вынул из нее початок кукурузы, поднял вверх и ска
зал:
Ч Если вы собирались съесть его за обедом, то, очевидно, уже слишком позд
но.
Вулф подошел к картонке, приподнял крышку, заглянул внутрь, прочитал сво
е имя, написанное сбоку, хмыкнул и занял обычное место.
Ч Вы произвели желаемый эффект, Ч сказал он, Ч я в недоумении. Где вы ее
раздобыли?
Ч Если вы не знаете, то, возможно, знает Гудвин?
Кремер глянул на меня и уселся в красное кожаное кресло, стоявшее у самог
о края письменного стола Вулфа.
Ч У меня имеется несколько вопросов к вам и к нему, но, конечно, вы потребу
ете их обосновать? Так слушайте. Без четверти пять, то есть четыре часа наз
ад, на аллее за рестораном Рустермана был обнаружен труп мужчины. Он был у
бит ударом по затылку куском металлической трубы, которая валялась рядо
м с телом на земле. Фургон, на котором он приехал, стоял подле разгрузочной
платформы складского помещения, а в фургоне находилось девять картонок
с кукурузными початками. Вот эта Ч одна из них, на ней написано ваше имя. В
ы ведь получаете каждый вторник по такой картонке, верно?
Вулф кивнул:
Ч Получаю. Летом и осенью Труп опознали?
Ч Да. В его кармане были водительские права и другие вещи, включая деньги
, восемьдесят с лишним долларов. Кеннет Фабер, двадцать восемь лет от роду
. К тому же его узнали и работники ресторана. Он привозил туда кукурузу на
протяжении последних пяти недель, после чего доставлял и вам початки. Ве
рно?
Ч Не знаю.
Ч Черта лысого не знаете! Если вы намереваетесь начать канитель
Вмешался я:
Ч Уймитесь, инспектор. Стравите давление. Как вам прекрасно известно, ми
стер Вулф от четырех часов до шести ежедневно находится наверху в теплиц
е. Кроме воскресений. Кукурузу же обычно привозят до шести, получаю ее либ
о я, либо Фриц. Так что мистер Вулф действительно этого не знает, это я знаю.
Вы правы, последние пять недель початки привозил Кеннет Фабер. Если вы хо
тите
Я замолчал, потому что задвигался Ниро Вулф. Кремер швырнул початок к нем
у на стол, и он почему-то привлек внимание Вулфа. Тот взял его в руки, пощупа
л, нажал посредине, после чего принялся его очищать. С того места, где я сид
ел, кукурузные зерна мне показались слишком крупными, слишком желтыми и
слишком плотными.
Вулф пробормотал, нахмурившись:
Ч Я так и думал
Отложив в сторону этот початок, он придвинул к себе картонку и крикнул:
Ч Помоги-ка мне, Арчи!
И тут же принялся его обдирать.
Когда я поднялся с места, Кремер, что-то проворчал, но на него никто не обра
тил внимания.
Вскоре все початки были ободраны, и у Вулфа получились три кучки. Два поча
тка казались недозрелыми, шесть, наоборот, созревшими и лишь восемь треб
уемого качества.
Вулф опустился на свое кресло, посмотрел на Кремера и изрек:
Ч Неслыханно!
Ч Итак, вы все же валяете дурака? Разыгрываете меня?
Ч Ничего подобного. Требуются объяснения?
Ч Да. Выкладывайте.
Ч Поскольку вы допрашивали работников из ресторана, вы знаете, что куку
руза поступает от человека по имени Дункан Мак-Леод, который ее выращива
ет на ферме милях в шестидесяти отсюда. Он снабжает нас початками вот уже
четыре года и в точности знает, чего я требую. Они должны быть в стадии «во
сковой зрелости» и срезаны самое большее за три часа до того, как попадут
ко мне. Вы сами любите молодую кукурузу?
Ч Вы морочите мне голову?
Ч Нет. Так любите или нет?
Ч Да.
Ч Кто вам ее готовит?
Ч Жена, разумеется. У меня нет Фрица.
Ч Она варит их в воде?
Ч Конечно. А Фриц в пиве?
Ч Нет. Миллионы американских женщин и некоторые мужчины совершают это
святотатство каждый день. Они превращают несравненное лакомство в прос
той пищевой продукт. Очищенная и сваренная в кипятке молодая кукуруза вп
олне съедобна и полезна, но если ее сунуть на сорок минут в лиственной обо
лочке в очень жаркую духовую, очищенная уже за столом и слегка подсоленн
ая кукуруза является настоящей пищей богов. Изобретательность и вообра
жение ни одного шеф-повара не создало лучшего блюда. Американских хозяе
к следовало бы самих сварить в кипятке! Идеальная кукуруза
Ч Еще сколько времени вы намерены водить меня за нос?
Ч Я вовсе не вожу вас за нос, с чего вы взяли?.. В идеале кукуруза прямо со ст
ебля попадает в печь, но, конечно, для городских жителей это неосуществим
о. Если она собрана в правильной стадии созревания, она не пригодна для ед
ы через двадцать четыре часа и даже сорок восемь часов. Я пробовал. Но посм
отрите вот на это.
Вулф ткнул пальцем в разложенные кучки.
Ч Это возмутительно! Мистер Мак-Леод в этих вопросах прекрасно разбира
ется. В самый первый год я просил его посылать ко мне по два десятка початк
ов и возвращал назад непригодные, так что ему известны мои требования, и о
н великолепно срезает початки, не повредив на них лиственную оболочку. К
ак мне говорили, ресторан Рустермана тоже требует первосортную кукуруз
у, но я сомневаюсь, чтобы они были также придирчивы, поскольку им привозят
за раз от ста пятидесяти до двухсот штук. Скажите, они пустили в ход то, что
получили сегодня?
Ч Да, они признались, что взяли кукурузу из фургона еще до того, как сообщ
или нам про труп.
Подбородок Кремера был опущен, глаза сощурены под кустистыми бровями.
Ч Фактически ведь вы владелец ресторана?
Вулф покачал головой:
Ч Не владелец. Мое попечительство согласно завещанию моего покойного д
руга Марко Вукчича заканчивается в будущем году. Вы же помните эту истор
ию, так как сами расследовали дело. Именно я доставил убийцу из Югославии.
Ч Да-а Не исключено, что я никогда вас ни за что не благодарил
Ч Дело не в этом
Глаза Кремера теперь были направлены на меня.
Ч Вы бываете там довольно часто, не в Югославии, а у Рустермана. Как часто?
Я приподнял одну бровь. Этот фокус раздражал инспектора, потому что у нег
о самого так не получается.
Ч Раз в неделю, иногда два раза. Там я пользуюсь привилегированным полож
ением, и потом это на самом деле лучший ресторан в Нью-Йорке.
Ч Олл-райт. Были ли вы там сегодня?
Ч Нет
Ч Где вы находились в 17.15?
Ч В седане марки «герон», который принадлежит мистеру Вулфу, а езжу на не
м я. В пять пятнадцать, говорите вы? Примерно в районе Гранд Конкур по доро
ге в Ист-ривер-Драйв.
Ч Кто был с вами?
Ч Сол Пензер.
Кремер фыркнул:
Ч Вы да Ниро Вулф Ч единственная пара людей, ради которых Пензер солжет
, не задумываясь. Где вы были?
Ч На матче. Янки-стадион.
Ч Что случилось на девятой минуте?
И тут же махнул рукой:
Ч К черту! Вы об этом непременно подумали бы и правильно ответили бы на в
се мои вопросы, даже если бы вас там не было Как близко вы знакомы с Максо
м Масловым?
Я снова приподнял одну бровь:
Ч Обоснуйте, пожалуйста.
Ч Я расследую убийство.
Ч Это я понял. И, очевидно, я подозреваемый. Обоснуйте.
Ч Среди прочих вещей в кармане Кеннета Фабера была маленькая записная
книжка. На одной из страничек были записаны карандашом имена четырех муж
чин, причем три были помечены галочками. Последним, без галочки, было ваше
имя. Арчи Гудвин. Первым Ч стоял Маслов. Этого достаточно?
Ч Я бы предпочел взглянуть на записную книжку.
Ч Она в лаборатории.
Кремер слегка повысил голос:
Ч Послушайте, Гудвин, вы Ч частный детектив, работающий по лицензии
Я кивнул:
Ч Вот-вот, знакомая песня. А до этого заявление о том, ради кого станет дав
ать свои показания Сол Пензер. О'кей, я вам отвечу: я не знаю никакого Макса
Маслова, впервые слышу это имя. Два других имени с галочками?
Ч Питер Джей. Д-ж-е-й.
Ч Такого не знаю и никогда не слышал о нем.
Ч Карл Хийдт, Х-и-й-д-т.
Ч Это лучше. Модельер, да?
Ч Он делает наряды для женщин.
Ч В том числе и для моей приятельницы, мисс Роувен. Я несколько раз вмест
е с ней ездил к нему в мастерскую помочь ей сделать выбор. Его платья и кос
тюмы высоко котируются, но, как я считаю, ему далеко до фирмы ККК.
Ч Как близко вы с ним знакомы?
Ч Практически почти не знакомы, хотя я зову его Карлом, а он меня Арчи. Вы ж
е знаете, как это бывает. Пару раз мы с ним одновременно проводили уик-энд
у мисс Роувен. Но вообще я встречался с ним только тогда, когда бывал у мис
с Роувен.
Ч Знаете ли вы, почему его фамилия с пометкой могла попасть в записную кн
ижку Кеннета Фабера?
Ч Не знаю и не берусь догадываться.
Ч Хотите, чтобы я увязал с этим Сюзен Мак-Леод, прежде чем спрошу про нее?
Я ждал этого вопроса, как только услыхал имя Карла Хийдта. Поскольку запи
сная книжка находилась в руках полиции целых четыре часа, им хватало вре
мени на установление всяческих связей. То, что меня не вызвали сразу же в у
правление, а Кремер сам к нам явился, являлось, конечно, комплиментом, но н
е столько по моему адресу, сколько Вулфа.
Ч Не утруждайте себя, инспектор, я сам способен увязать. В первый же раз, к
огда Кеннет Фабер приехал сюда с кукурузой шесть недель назад, а именно т
огда я с ним познакомился, он по собственной инициативе поведал мне, что С
ью Мак-Леод уговорила отца предоставить ему работу у себя на ферме. Кенне
т был необычайно разговорчив, объяснил, что по профессии он карикатурист
, не связанный с определенной редакцией, но на эти заработки не проживешь,
ему нужен свежий воздух и солнце, а для мускулов физическая нагрузка. Сью
Мак-Леод часто проводил каникулы на отцовской ферме, так что все будет оч
ень мило Так что теперь спрашивайте меня о Сьюзен Мак-Леод.
Кремер буквально пожирал меня глазами.
Ч Вас не назовешь тугодумом, Гудвин, не правда ли?
Я подмигнул:
Ч Я изо всех сил стараюсь шевелить мозгами, инспектор.
Ч Только не перестарайтесь Как давно вы стали с ней близки?
Я удивился.
Ч Ну, слово «близки» можно понимать по-разному. Что именно вы имеете в ви
ду?
Ч Вы прекрасно понимаете.
Мои плечи слегка приподнялись:
Ч Раз вы не желаете уточнять, мне придется догадываться.
Плечи опустились.
Ч Если вы подразумеваете самое скверное Ч или самое лучшее, в зависимо
сти от того, как смотреть на это дело, тут прочерк. Я знаком с ней три года, у
видел впервые, когда она привезла сюда початки. Вы сами ее видели?
Ч Да.
Ч Значит вам известно, как она выглядит. Таким образом, ваши предположен
ия можно посчитать за комплимент. Девушка не из кротких овечек. Возможно,
она и хотела бы выглядеть скромницей, но она не может не кокетничать, пото
му что это у нее в крови. Ведь она не выпросила себе ни глаз, ни голоса, ни фи
гуры, ими наделила ее природа. Ее речь Ч нечто особенное, ты не только ник
огда не знаешь, что она тебе скажет, она сама этого не знает. Однажды вечер
ом я ее поцеловал, поцеловал от всей души, а когда отпустил, она мне и говор
ит: «Один раз я видела, как лошадь целует корову». Но она очень скверно тан
цует, а после шоу, матча, какого-нибудь соревнования я люблю часок-другой
потанцевать под оркестр. Поэтому в этом году мы с ней редко виделись. Посл
едний раз встретились пару недель назад на какой-то вечеринке. С кем она т
уда пришла, не знаю, только не со мной. Что касается наших с ней «близких» о
тношений в том смысле, как это понимаете вы, чего вы ждете? Этого нет, но даж
е если бы и было, мы-то с вами не настолько близки, чтобы я стал вам про тако
е трепаться Что еще?
Ч Очень многое. Вы устроили ее на работу к этому Карлу Хийдту, вы же нашли
ей квартиру всего в шести кварталах отсюда.
Я вскинул голову:
Ч Кто вам все это наговорил, Карл Хийдт?
Ч Нет, она сама.
Ч И она не упоминала имени мисс Хийдт?
Ч Нет.
Ч В таком случае честь ей и хвала. Вы накинулись на нее в отношении убийс
тва, а она не пожелала втягивать в эту историю мисс Роувен. Так вот, однажд
ы, это было во второе лето, как Сью стала нам привозить кукурузу, она мне ск
азала, что хотела бы найти для себя работу в Нью-Йорке, и попросила ей помо
чь. Поскольку ни один из моих приятелей не смог бы предложить ей ничего по
дходящего, я посоветовался с мисс Роувен, и та принялась за дело. Начать с
того, что она нашла двух порядочных девушек, с которыми Сью сняла одну ква
ртиру на троих не в шести, как вы сказали, а всего лишь в пяти кварталах отс
юда. Мисс Роувен заплатила за курс обучения Сью в Мидтаун-студии, позднее
Сью с ней за это рассчиталась, и, наконец, рекомендовала Карлу Хийдту испр
обовать девушку в качестве манекенщицы. Как я слышал, сейчас Сью считает
ся одной из самых популярных манекенщиц в Нью-Йорке, получает по сто долл
аров в час, но это всего лишь разговоры Я не видел ее портретов на обложка
х модных журналов, И я не находил ей ни работы, ни места для жилья. Но я знаю
мисс Роувен лучше, чем ее знает Сью, и уверен, что она не рассердится за то, ч
то я назвал ее имя инспектору полиции Есть еще вопросы?
Ч Очень много. Когда и как вы узнали, что Кеннет Фабер вытеснил вас и сам з
анял ваше место при мисс Мак-Леод?
Я буквально подпрыгнул от негодования:
Ч Чепуха!
И повернулся к Вулфу:
Ч Ваша честь, я категорически возражаю против данного вопроса на том ос
новании, что он оскорбительный, наглый и внушающий отвращение. Он допека
ет, что меня можно «вытеснить» даже оттуда, где я никогда не бывал.
Ч Возражение принято.
Уголки губ Ниро Вулфа слегка приподнялись:
Ч Вам придется иначе сформулировать свой вопрос, мистер Кремер.
Ч Черта с два!..
Глаза Кремера были прикованы ко мне.
Это ознакомительный отрывок книги. Данная книга защищена авторским правом. Для получения полной версии книги обратитесь к нашему партнеру - распространителю легального контента "ЛитРес":
Полная версия книги 'Ниро Вульф - 64. Банальное убийство'
1 2