А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Я смеюсь не над «Серыми рубашками». Я не допущу той ошибки, к
оторую однажды допустили некоторые лица в Германии, позволив себе смеят
ься над людьми в рубашках коричневого цвета. Я смеюсь над вами и над этой в
ашей группой. Вы проглядели кое-что важное!
Дрю ожесточенно запыхтел сигарой.
Ч Например? Ч буркнул он.
Ч Ну, я просто не знаю, с чего начать. Возможно, наиболее важным будет то об
стоятельство, что президент Стэнли обладает громадным авторитетом, а та
кже то, что он умеет говорить очень убедительно.
Ч Но в данном случае этот его талант не пригодился.
Ч Возможно. Но что, если завтра в полдень он убедит конгресс отложить гол
осование по данному вопросу, а вечером по радио обратится к нации. Вам хот
елось бы это услышать?
Дрю покачал головой:
Ч Он уже не сможет ничего изменить.
Ч Возможно. Но ведь Стэнли весьма изобретателен.
А что, если он предложит проголосовать за войну, но при этом приведет соот
ветствующие аргументы, а их у него более чем достаточно, чтобы театр воен
ных действий был ограничен районом Тихого океана?
Дрю пристально посмотрел на собеседника, а потом внезапно поднялся из кр
есла.
Ч Боже правый! Ч произнес он.
Ч Так кто же из нас глуп? Ч От ярости резкий голос старика стал еще более
пронзительным. Ч Вы и ваша группа! Что, это не приходило вам в голову? Вы оч
ень сильно недооцениваете президента Стэнли. И не забывайте, он Ч полук
ровка. В истории его появления на свет определенную роль играет некий пр
едставитель Средиземноморья, оказавшийся в нужное время в нужном месте.
Ха! Что вы на меня так смотрите? Боитесь признать очевидный факт? Да, прези
дент Ч полукровка, а действия полукровок невозможно просчитать полнос
тью. Им нельзя доверять. Чаще всего они бездельники и попрошайки, но время
от времени среди них появляются гении, которых могут посещать необыкнов
енные озарения, слишком молниеносные, чтобы вы могли поспеть за ними. Для
вас лично, Мартин, слишком молниеносные.
Дрю снова опустился в кресло и смял окурок сигары в пепельнице.
Ч Но что смогут сделать против всего этого ваши «Серые рубашки»?
Ч Да не стройте вы свои рассуждения на этой посылке, Мартин. Так будет пр
още. Все, что в моей власти сказать вам, будет сказано. Но ваша группа идиот
ов не дождется от меня ни единого слова. Поймите это. Кроите с запасом, а та
м будет видно.
Ч Хотелось бы мне знать, Ч нахмурился Дрю, Ч не являетесь ли чертовым и
диотом вы сами.
Ч Я являюсь Джорджем Милтоном. Вы спросили меня, что я делаю в Вашингтоне
. Просто я здесь, вот и все.
Я нахожусь здесь уже в течение недели. Все это время я был занят. В конце ко
нцов, голосует и принимает решение конгресс. Но в качестве комментария к
вашему ребяческому предположению, что машина голосования должным обра
зом настроена и что все тона прозвучат в должной последовательности, поз
вольте мне сказать вам: прежде чем строить планы на следующий час, я все вр
емя жду, чем закончится предыдущий. Однако вы и ваша группа продолжайте д
ействовать; как знать, может быть, вы принесете больше пользы, чем вреда. М
ы с вами ловим одну и ту же рыбку, только я и мои компаньоны предпочитаем о
хотиться на нее с помощью наживки.
Ч Вам удалось встретиться со Стэнли?
Ч Нет. Да это ничего не даст, пока мы не сможем лишить его оружия.
Ч Завтра он попробует отговорить нас?
Ч Не знаю. Хоть и небольшая, но вероятность существует.
Ч Если такая попытка будет сделана, насколько надежен конгресс?
Ч Он далек от паники. Во всяком случае Ч сенат, однако нижняя палата неп
редсказуема. Окончательный результат даст только голосование. Если все
решится не в нашу пользу, грамотно и в нужный момент проведенная диверси
я заставит пересмотреть итог. Этой ночью мы будем знать больше, утром Ч е
ще больше. Я распорядился поставить телефон рядом с моей кроватью. Задай
те мне этот вопрос за завтраком.
Нахмурившись, Дрю извлек еще одну сигару и отрезал ее кончик. Спустя мгно
вение он открыл рот, чтобы сказать что-то, но его остановил скрип открывае
мой двери. На пороге стоял Гриннел. Поколебавшись немного, он сказал:
Ч Приехал сенатор Коркоран.
Дрю вопросительно посмотрел на Джорджа Милтона.
Выражая согласие, убеленная сединами голова старика слабо качнулась. Др
ю кивнул Гриннелу:
Ч Проводите его сюда.

Глава 5

Широко раскрытой ладонью миссис Бэртон прикрыла распахнутый в зевке ро
т.
Ч Ох, господи, господи, Ч сказала она и зевнула снова, Ч я полагаю, случи
сь мне каждый вечер быть на ногах до одиннадцати часов, я бы вскорости при
выкла к этому. Но никак не могу приспособиться к тому, что Гарри садится за
втракать в полседьмого утра. Извините меня, миссис Бреннер. Да, вы абсолют
но правы, и в этом не может быть никакого сомнения: если японцы выиграют во
йну, первое, что они сделают, отберут у нас Калифорнию и Небраску, а именно
оттуда мы получаем продукты питания. Могу утверждать, что кое-что понима
ю в этом, ведь мой муж Ч бакалейщик. Вы были бы изумлены, увидев названия м
естностей, которые встречаются на крышках ящиков и на картонках, Ч это п
росто потрясающе. Мэрион, у вас нет иного выхода, кроме как согласиться с э
тим: мы должны хотя бы защищать те районы, которые не дают нам умереть с го
лоду.
В ответ миссис Вотер презрительно фыркнула:
Ч Чепуха. Мне кажется, что мы уж как-нибудь исхитримся прокормить себя. Я
считаю, что нам вообще нельзя ввязываться в войну. Да, именно это я и хочу с
казать.
Ч Да бросьте вы! Ч вступил в разговор еще один голос. Ч Именно это говор
ит Чарльз нашим детям, когда они приходят из школы и начинают болтать о во
йне.
Он говорит им: «Да бросьте вы!» Он утверждает, что, когда нужно будет воева
ть, нас обязательно известят и что нет никакого смысла чесать языки на эт
у тему. Мне это представляется вполне разумным. Вы знаете, когда мы жили в
Ричмонде, Чарльз был наблюдателем во время выборной кампании. В любом сл
учае я прихожу на эти собрания совсем не для того, чтобы говорить о войне.
В конце концов, ведь это «Клуб матерей», не правда ли?
Настал черед прозвучать властному голосу. Как это в течение последних пя
ти лет имело место быть в «Клубе матерей» на Экер-стрит, верховную власть
олицетворяла собой Виола Деллинг Ч жена аптекаря Деллинга.
Хотя никто и никогда не мог набраться смелости и потребовать однозначно
го ответа «да» или «нет», все члены клуба придерживались мнения, что их пр
езидент Ч бывшая наркоманка, прошедшая курс лечения.
Ч Но моя дорогая Китти! Ч Когда это было нужно, Виола Деллинг могла выст
упать с той степенью авторитаризма, которую находила уместной в каждой к
онкретной ситуации. Однако в ее голосе всегда звучали нотки понимания и
дружелюбия. Ч В конце концов, Ч продолжила она, Ч стоит ли нам вообще об
суждать эту тему?
Ведь вы же не думаете, что Бетси Росс вспоминала о войне, когда сидела, бес
едуя с подругами, и расшивала наш флаг, наш первый звездно-полосатый? Ведь
вам же и в голову не придет, что Марта Вашингтон, принимая у себя в Маунт-Ве
рноне знатных дам, обсуждала деятельность своего мужа Ч отца-основател
я нашей страны? Я также не могу себе представить, чтобы миссис Авраам Линк
ольн…
Где-то в задних рядах раздалось хихиканье и прозвучал резкий высокий го
лос:
Ч А что, это было бы здорово, давайте обсуждать деятельность наших мужей
Ч торговлю недвижимостью, расфасовку бакалеи и приготовление микстур

По рядам пробежал смешок, но расхохотаться не позволил себе никто. Ведь в
се дамы уважали своего президента и в душе порицали наглую выходку Гарри
ет Грин.
Виола Деллинг снисходительно улыбнулась:
Ч Полно, полно, Гарриет, никто не ждет от вас серьезного поведения. Однак
о война Ч дело серьезное, очень серьезное. Конечно, мы должны участвоват
ь в ней, наши цели и задачи ясны. Ч При этих словах она вздохнула. Ч Очень
жаль, что президент Стэнли не хочет взглянуть фактам в лицо.
На Виолу тотчас обрушилась буря протеста:
Ч Он и без вас глядит фактам в лицо!
Ч Президент Стэнли прав! Он знает, что делает!
Ч Почему вы не хотите подождать и послушать, что он скажет?
Ч У него есть на это право, не так ли? Это его обязанность Ч делать то, что
он считает нужным…
Ч Виола! Вы критикуете самого президента!
Ч Побольше бы таких, как наш президент!
И так далее и в том же духе. Виола Деллинг постаралась улыбнуться как можн
о шире и стоически вынесла шквал дамских эмоций. При этом она постоянно к
ивала, чтобы показать, что никакому спору здесь не может быть места.
Дождавшись подходящего момента, Виола подняла руку.
Ч Дорогие мои! Ч воскликнула она. Ч Конечно. Конечно! Только президент
у дано право определять нашу судьбу. Я всей душой верю ему. Каждый, кто под
вергает нападкам нашего президента, нападает и на нашу страну, и я думаю, в
ам прекрасно известно, как я далека от этого. Думаю, мне нет нужды защищать
ся. Вам всем, девочки, случалось бывать у меня дома по поводу многих приятн
ых событий, вы все видели наш звездно-полосатый флаг, укрепленный на поче
тном месте над моей кроватью. Но мы все стоим перед лицом войны! Ч Ее голо
с дрогнул. Ч Перед необходимостью защищать свои дома. Эту задачу мы не мо
жем переложить на плечи других матерей и чьих-то еще сыновей.
В этот момент послышалось ворчанье миссис Мэрион Вотер:
Ч Вот когда враг подберется к нашим домам, тогда и будем думать, как их за
щитить.
Ч Ах, если бы! Ч улыбнулась ей президент клуба. Ч Тогда уже будет слишко
м поздно.
Ч Вы правы, Виола, Ч одобрительно закивала полная женщина средних лет,
Ч многие из вас слишком молоды и не могут помнить прошлую войну. Я же помн
ю ее отлично. Мой младший брат воевал, он теперь живет в Норфолке. Ах, что он
и делали, эти германцы! И что бы они вообще могли натворить, если бы мы позв
олили им.
Та война показала всем, что собой представляют германцы. Звери они, вот кт
о! Если бы у них была возможность, они бы сделали с нами то же, что и с бельги
йцами. Я видела один снимок…
Ч Конечно… Ч Напрасно Виола Деллинг пыталась остановить выступавшую.
Три раза она повторила свое «Конечно!», раз от раза произнося его все гром
че и громче, но женщина никак не хотела остановиться:
Ч Я видела один снимок, его никто не должен был видеть, мне его как-то пока
зал кассир банка, когда я пришла сдать деньги, мы ежедневно сдаем деньги в
банк, когда ведем торговлю скобяными товарами. На нем были изображены не
мецкие солдаты, младенец и двое детишек постарше, и солдаты… Эй, послушай
те, зачем вы меня щиплете?
Виола Деллинг без промедления воспользовалась паузой:
Ч Да, Гертруда, все это было ужасно. Но в этот раз немцы конечно же на нашей
стороне. Пусть они накидываются на нашу торговлю, пусть они оскорбляют н
аше правительство Ч нашими союзниками будут те, чьи идеалы совпадают с
нашими. Я уверена, что сегодня немцы не испытывают ничего, кроме угрызени
й совести за свое прошлое. Да благословенны будут простившие!
Все одобрительно закивали, фырканье нескольких несогласных, в том числе
и Гарриет Грин, было оставлено без внимание. Дама средних лет продолжила
свое выступление:
Ч Мне это безразлично, я все равно не стану доверять германцам! Посмотри
те только на этого нового их предводителя Ч Гитлера. Я видела его фотогр
афию. Ну да ладно! В любом случае я за президента. Что бы ни случилось, имейт
е в виду: я за президента. Ч Сказав это, миссис Грин с вызовом посмотрела н
а Виолу. Ч Мне лучше, чем кому-либо из вас, известно, что это за человек. Каж
дое утро мой сын Вэл на грузовике компании «Каллахен» доставляет продук
ты питания в Белый дом.
Когда-то мой мальчик был устроен лучше, но я говорю ему, что никакая работ
а не может быть позорной, если ты честно зарабатываешь свой хлеб. Так вот,
каждое утро он приезжает в Белый дом и много раз видел, как президент прог
уливается по саду. Президент часто улыбался Вэлу и несколько раз даже го
ворил с ним. Так вот, как вы можете видеть, у меня есть все основания говори
ть то, что я говорю. Доверяю я германцам или нет, я за президента.
Члены «Клуба матерей» на Экер-стрит вежливо кивнули, но особого впечатл
ения услышанное на них не произвело. Рассказы про президента и про Вэла О
ркатта они слышали и раньше. Слово взяла миссис Бреннер, та самая, которая
незадолго перед этим выражала беспокойство по поводу продуктов питани
я.
Ч Послушайте, Ч сказала она, Ч я вот чего не могу понять. Война идет уже
более года. И Англия, и Франция, и Германия, и Россия Ч все они сражаются и у
бивают на этой войне. Однако они не могут причинить нам никакого вреда, по
скольку слишком заняты друг другом. Почему бы нам не поступить так: напра
вить нашу армию в Калифорнию, и как только где-нибудь там появится какой-
либо япошка, взять да подстрелить его? Зачем же нам выступать с объявлени
ем войны сразу против всех?
Аудитория одобрительно зашепталась, а Гарриет Грин горячо воскликнула:

Ч Отличная мысль!
Однако Виола Деллинг только снисходительно улыбнулась.
Ч Я вам объясню почему, Фрида, Ч начала она. Ч Дело в том, что это было бы
бесчестно. Мы должны нести свою часть общей ноши, деля вместе со всеми и го
речь, и сладость. Мы все Ч женщины, все матери и знаем, что такое честь. Ни о
дна из нас не захотела бы пожертвовать честью ради счастья, или я не права
? Так вот, честь нашей страны для нас должна быть столь же бесценна, как и на
ша собственная честь. И более того, неужели вы, девочки, думаете…
В этом месте речь Виолы была прервана двумя событиями. В прихожей завере
щал звонок, и одновременно с ним со стула вскочила темноволосая худощава
я женщина, которая до этого тихо сидела в дальнем углу. С горящими глазами
, подавшись вперед, она заговорила, и было видно, как всю ее сотрясает дрож
ь.
Ч Меня тошнит от вас! Вы слышите это? Виола Деллинг, вы слышите? Вы тут гово
рите о нашей чести и наших сыновьях, а я бы возненавидела свою судьбу, будь
я вашим сыном. Я здесь сидела и слушала вас, не раскрывая рта, и все время ду
мала, что мне следует идти домой…
Звонок раздался снова, и, пробормотав что-то о необходимости открыть две
рь, миссис Бэртон бочком вышла из комнаты. Виоле Деллинг с трудом удавало
сь сохранять контроль над ситуацией.
Ч Миссис Тайс, поверьте, мне очень жаль. Мы знаем, что в Первую мировую вой
ну вы потеряли двух сыновей, мы знаем об оставшемся у вас единственном сы
не, и мы все сочувствуем вам. Лично мне жаль, что вы считаете необходимым к
расить свои волосы, потому что нет ничего более очаровательного и более
достойного, чем волосы, седые от горя. Нельзя сослужить службы большей, че
м…
Темноволосая женщина оттолкнула тянувшиеся к ней руки Ч ее пытались ус
адить на место Ч и крикнула на пределе своих сил:
Ч Да замолчите же!
После этого она выпрямилась, замерла, не говоря ни единого слова, а затем п
ошла по направлению к выходу. У двери в вестибюль она посторонилась, чтоб
ы дать пройти миссис Бэртон и тому человеку, который звонил у входа.
Миссис Бэртон вернулась в комнату раньше, чем кто-либо произнес хоть еди
ное слово по поводу всего случившегося. Рядом с ней жил молодой человек, в
ысокий, краснолицый и неуклюжий. Держа шляпу в руке и стиснув зубы, чтобы н
е рассмеяться, он встал в проходе.
Миссис Оркатт, полная женщина, что сидела позади президента клуба, подня
лась со своего стула.
Ч Наконец-то, Вэл! Ч воскликнула она. Ч Однако ты припозднился, я же вел
ела тебе приехать в десять тридцать.
Вэл Оркатт кивнул:
Ч Да, знаю, что запоздал, но я ничего не мог сделать, Ч сказал он и добавил,
как бы извиняясь: Ч Я хотел подождать у входа. Миссис Бэртон настояла, что
бы я вошел.
Ч Я подумала, что, может быть, он расскажет нам что-нибудь новое о беспоря
дках в городе, Ч пояснила миссис Бэртон.
К молодому человеку обратился сразу хор голосов:
Ч Да! Пожалуйста, расскажите!
Было видно, что Вэл а раздосадовала эта просьба.
Ч Да никаких беспорядков нет, Ч ответил он. Ч Ну, было несколько драк. А
так больше ничего.
Только Виоле Деллинг удалось заставить его улыбнуться.
Ч Но на самом деле, неужели это правда, что Вашингтон, столица нашего гос
ударства, наводнен коммунистами? Ч спросила она.
Ч Не знаю. Во всяком случае, я их не видел.
Президенту клуба хотелось бы развить беседу в этом направлении, но она в
идела, что аудитория уже выходит из-под контроля. Всем хотелось спать, все
хотели пойти по домам. В силу этого обстоятельства Виола Деллинг сохран
ила свое право управлять массами, возглавив шествие рядовых членов клуб
а в гардероб, где те оставили свои платки и шали.
1 2 3 4 5