– Никогда еще альтаирский исследовательский флот не находил столь великолепного заповедника. Кроме, может быть, планеты Процина, где было такое обилие дичи, что, как говорят, охотничьи хозяйства смогли снабжать Альтаир в течение столетий.
– Но дичь на Процине была безвкусной, благородная дама…
– В то время как на Земле… Ах, Земля!..
Азирир откинула голову назад, обнажив голубое горло, под которым полотно туники скреплялось огромной металлической, варварски роскошной брошью.
– Благородные гости, что вы скажете об этом дивном запахе?
Возглавляемые мастером по разделыванию, четыре затянутых в голубое лакея внесли на плечах огромное серебряное блюдо, окутанное ароматом корицы и тимьяна, дягеля и черноголовника. По краям блюда – пышная зелень.
Зелень, а также…
Гонец встал так резко, что тарелка упала и разбилась.
«Что бы ни случилось… Что бы ни случилось…»
– Вы узнали, уверен, эту великолепную рыжую шевелюру, Гонец Бург Агабал? – любезно спросил Наместник. – Ведь я говорил вам, что вы увидите ее за ужином.
Его голубые губы растянулись в улыбке, обнажив восемь острых клыков.
– Да пребудет с вами аппетит, благородные гости, и да пойдет еда вам на пользу!
____________________
Claude Veillot (c) Стариков В. К. – перевод, составление, 1992 (c) Международный журнал «Панорама» – оформление, 1992 OCR Dauphin, 2002
____________________
1 2 3
– Но дичь на Процине была безвкусной, благородная дама…
– В то время как на Земле… Ах, Земля!..
Азирир откинула голову назад, обнажив голубое горло, под которым полотно туники скреплялось огромной металлической, варварски роскошной брошью.
– Благородные гости, что вы скажете об этом дивном запахе?
Возглавляемые мастером по разделыванию, четыре затянутых в голубое лакея внесли на плечах огромное серебряное блюдо, окутанное ароматом корицы и тимьяна, дягеля и черноголовника. По краям блюда – пышная зелень.
Зелень, а также…
Гонец встал так резко, что тарелка упала и разбилась.
«Что бы ни случилось… Что бы ни случилось…»
– Вы узнали, уверен, эту великолепную рыжую шевелюру, Гонец Бург Агабал? – любезно спросил Наместник. – Ведь я говорил вам, что вы увидите ее за ужином.
Его голубые губы растянулись в улыбке, обнажив восемь острых клыков.
– Да пребудет с вами аппетит, благородные гости, и да пойдет еда вам на пользу!
____________________
Claude Veillot (c) Стариков В. К. – перевод, составление, 1992 (c) Международный журнал «Панорама» – оформление, 1992 OCR Dauphin, 2002
____________________
1 2 3