Здесь выложена электронная книга У реки Джеймс - 3. Преображение (Медовый месяц) автора по имени Деверо Джуд. На этой вкладке сайта web-lit.net вы можете скачать бесплатно или прочитать онлайн электронную книгу Деверо Джуд - У реки Джеймс - 3. Преображение (Медовый месяц).
Размер архива с книгой У реки Джеймс - 3. Преображение (Медовый месяц) равняется 222.55 KB
У реки Джеймс – 3
«»: ; ;
ISBN
Оригинал: Jude Deveraux, “River Lady”
Аннотация
Невинность девственницы и искушенность блудницы — это сочетание всегда будет манить к себе мужчин. Это история еще об одном преображении гадкого утенка в прекрасную лебедь, ставшем наградой за верность детской мечте. Роман так же издавался под названием «Медовый месяц».
Джуд Деверо
Преображение
Глава 1
Район порта Виргинии
Сентябрь 1803 года
В маленькой таверне, скрытой стеной дождя, стемнело, и в золотистом свете фонаря но стене плясали мрачные тени. Позднее осеннее солнце уже зашло, и в таверне стало холодно. За высокой дубовой стойкой полная, чистенькая, привлекательная женщина мылаоловянные кружки. Ее мягкие каштановые волосы были прикрыты чепчиком из белого муслина. Она напевала, время от времени улыбаясь, и тогда на одной ее щеке появлялась ямочка.
Боковая дверь, предназначавшаяся не для посетителей, открылась, впустив сырой холодный ветер, и в помещение скользнула девушка. Она замерла на месте, привыкая к свету. Буфетчица подняла глаза, нахмурилась, сердито щелкнула языком и торопливо подошла к ней.
— Лиа, каждый раз, как мы с тобой видимся, ты выглядишь все хуже и хуже. Посиди, а я пока пунш тебе согрею, — сказала полная женщина, силой усадила дрожавшую девушку на стул и сунула кочергу в огонь, украдкой поглядывая на свою младшую сестру. Лиа похудела еще больше — если это только было возможно. Казалось, ее лишенные плоти кости выпирают сквозь грязное штопаное платье; глаза ее запали и были обведены синими кругами, нос обгорел на солнце и шелушился. С одной стороны ее лица красовались три длинные царапины, покрытые засохшей кровью, а с другой — большой сине-зеленый синяк.
— Это его рук дело? — с омерзением спросила буфетчица и сунула раскаленную кочергу в кружку с «флипом».
Лиа молча кивнула и с нетерпением протянула руки к напитку из горячего пива с патокой.
— А он хотя бы объяснил, за что бьет тебя?
— Не больше, чем всегда. — Лиа отпила половину содержимого кружки и откинулась на спинку стула.
— Лиа, ну почему же…
Лиа открыла глаза и сердито посмотрела на сестру.
— Лучше меня не трогай, Бесс, — предупредила она. — Это ведь не первый раз. Занимайся своим делом, а я сама позабочусь о себе и о детях.
Бесс замолчала и отвела глаза.
— Лечь под нескольких порядочных джентльменов легче, чем то, что приходится терпеть тебе.
На эти вульгарные слова Лиа даже глазом не моргнула. Слишком часто сестры ссорились из-за этого, чтобы обращать внимание на подобные высказывания. Два года назад Бесс надоел их безумный папаша, который постоянно избивал дочерей за то, что «женщины рождены в грехе». Старшая дочь ушла с их бедной фермы, стоявшей вдали от реки, и занялась поисками работы, а кроме этого, завела «дружбу» с несколькими мужчинами. Разумеется, Лию избивали за грехи Бесс. А Бесс пыталась убедить ее покинуть ветшающий дом отца. Однако Лиа оставалась дома и присматривала за своими шестью младшими братьями и сестрами. Она обрабатывала землю, сеяла, убирала урожай, готовила еду, кое-как поддерживала рушащийся дом, а что важнее всего — защищала детей от отцовского гнева.
— Посмотри на себя, — сказала Бесс. — Тебе можно дать сорок пять лет, а сколько тебе в действительности? Двадцать два?
— Думаю, да, — устало ответила Лиа. Она присела впервые за целый день и, выпив горячего напитка, теперь отдыхала. — У тебя найдется для меня что-нибудь из одежды? — тихо спросила она.
Бесс опять было принялась причитать, но передумала, пошла за стойку и достала холодный окорок, хлеб и горчицу. Поставив тарелку на стол перед Лией, она села напротив. Краем глаза она заметила, что Лиа медлит и не торопится приступать к еде.
— Ты ведь подумываешь, как бы эту еду утащить детишкам. Тогда я тебя буду кормить насильно.
Лиа слабо улыбнулась и жадно принялась есть. Набив рот, она опустила глаза и спросила небрежно, будто ответ ее не интересовал:
— Ты не видела его в последнее время? Бесе бросила быстрый взгляд на грязные волосы сестры.
— Не думаешь ли ты… — заговорила она, но осеклась и опять перевела глаза на огонь. Тьму в таверне рассеяла вспышка молнии.
Бедная Лиа, подумала Бесс. Во многих отношениях Лиа походила на отца, особенно своим упорством и неподатливостью. Бесс смогла уйти из дома, оставив детей на произвол судьбы с отцом, однако для Лии семья означала все, даже несмотря на то что одним из ее членов был безумный старый гуляка. После смерти матери Лиа решила воспитывать детей до тех пор, пока не повзрослеет и сможет покинуть дом самый младший. Что бы ни происходило, как бы с ней ни обращались, она отказывалась расстаться с ними.
Продолжая жить с отцом под одной крышей, Лиа упорно хранила одну мечту. Ее желания были иными, не те, что у Бесс: еда, убежище и тепло. Лиа же мечтала о несбыточном.
Это была мечта о некоем Уэсли Стэнфорде. Когда Лиа была еще девочкой, мистер Стэнфорд пришел в их халупу, задал ей несколько вопросов и в благодарность за помощь поцеловал ее в щеку и дал золотую монету — двадцать долларов. Когда Лиа рассказывала Бесс об этом событии, глаза ее сияли. Бесс тут же решила потратить деньги на новые платья, но Лиа взбесилась и стала кричать, что монету она получила от своего Уэсли и что любит его, а он ее, и когда она вырастет, то выйдет за него замуж.
В то время Бесс думала только об этой спрятанной где-то блестящей золотой монете, так и не истраченной и потерявшей всю свою ценность. Она жалела, что Уэсли не подарил Лие букет цветов. Она пыталась выбросить из головы мысль о монете, но временами замечала, как Лиа, запряженная в плуг, замирала и вперялась в пространство.
— О чем ты думаешь? — спрашивала Бесс, и Лиа отвечала:
— О нем.
Бесс со стоном отворачивалась. Не было нужды спрашивать, кто это — «он».
Спустя долгие годы Бесс решила, что больше не будет терпеть злобный нрав отца и надрываться на земле, поэтому ушла с фермы и подрядилась буфетчицей в таверне на другом берегу реки. Илия Симмонс проклял старшую дочь и запретил ей бывать на ферме и видеться с младшими братьями и сестрами. Но за последние два года Лие несколько раз удавалось украдкой навестить свою сестру и взять одежду, которую Бесс собирала для нее. Горожанам хотелось помочь нуждавшейся семье Симмонс, но Илия не разрешал детям принимать бесплатную помощь.
Придя в таверну в первый раз, Лиа стала расспрашивать об Уэсли Стэнфорде. В то время Бесс была в восторге от того, что познакомилась со всеми богатыми владельцами плантаций, а богаче всех из них были Уэсли и его брат Тревис. Целых полчаса Бесс рассказывала о том, как красив Уэс, какой он учтивый, как часто бывает в таверне и как счастлива будет Лиа, когда они поженятся. Для Бесс это было грезой, скрашивающей холодные зимние вечера, и она думала, что Лиа воспринимает ее рассказы так же. Но как-то раз, несколько месяцев назад, Бесс со смехом поведала Лии, что Уэс обручился с юной красавицей леди Кимберли Шоу.
— Кого теперь ты будешь любить? — рассмеялась Бесс, но внезапно заметила, как лицо Лии побледнело. Под синяками и грязью видно было, как кровь отхлынула у нее от лица.
— Лиа! Ты же не можешь мечтать о Уэсли всерьез. Он богат, очень богат, и ему в гостиной не нужна такая… скажем, «леди» вроде меня и такая бедная грязнуха, как ты. А эта мисс Шоу — девушка его круга.
Лиа молча встала и направилась к двери. Бесс схватила ее за руку.
— Это же была только мечта. Неужто ты не понимаешь? — Она помолчала. — А вот третий садовник Уэсли, может быть, и заинтересовался бы женщиной с… с нашего берега.
Лиа ничего не ответила и, побледнев, вышла из таверны. Придя в следующий раз, она держалась так, будто ничего не знала о том, что Уэсли Стэнфорд обручен. Она еще истовей расспрашивала Бесс о Уэсли. Но теперь Бесс не хотелось распространяться на эту тему и все же еще раз напомнила сестре о его намерении жениться. Лиа посмотрела на сестру так холодно, что Бесс отвела глаза в сторону. Несмотря на кажущуюся хрупкость и беспомощность, Лиа временами проявляла удивительную твердость и упорство. С тех пор Бесс решила с ней не спорить, и каждый раз, когда сестра навещала ее, она безразличным тоном рассказывала о том, как Уэс в последний раз появился в таверне. Она так и не сказала, что он начал чаще бывать здесь, потому что таверна стояла на пути от его дома к плантации Шоу.
Сейчас Лиа откинулась на спинку стула, сунула руку в штопаный-перештопаный карман платья и сжала в кулаке золотую монету, полученную от Уэсли много лет назад. За эти годы она так часто вертела ее в руках, что монета стала совершенно гладкой. Много раз по ночам, когда она не могла заснуть после отцовских побоев, Лиа садилась на соломенный матрац, гладила монету и вспоминала каждое мгновение своей встречи с Уэсли Стэнфордом. Он поцеловал ее в щеку, а за всю жизнь, насколько она помнила, это был единственный случай, когда ее поцеловали. Иногда из рассказов Бесс можно было заключить, будто он себя считает чуть ли не Богом, верит, что лучше всех остальных людей на земле, но Лиа-то знала, каким он может быть добрым. Он мог поцеловать тощенькую маленькую замарашку, увиденную впервые в жизни, и щедро вознаградить ее. Тщеславные и заносчивые мужчины так не поступали. Бесс не понимала его так хорошо, как понимала Лиа. Настанет день, думала Лиа, и она опять встретит Уэсли, он увидит в ее глазах любовь и…
— Лиа! — Бесс повысила голос. — Не спи. Старик скоро хватится тебя. Тебе пора возвращаться.
— Я знаю. Но здесь так хорошо и тепло.
— Ты могла бы остаться здесь навсегда, если бы… Лиа встала и прервала речь Бесс:
— Спасибо тебе за все, Бесс. Через месяц я опять навещу тебя. Нам бы не выжить, если бы не ты и твои…
Тяжелая передняя дверь распахнулась, и вошел мужчина, заполнив собой весь дверной проем. Дверь захлопнулась.
— Боже, — задохнулась Бесс, на секунду обмерла, потом улыбнулась и пошла к нему. — Сегодня так сыро, мистер Стэнфорд, что на улицу не выйти. Дайте я вам помогу, — предложила она. Помогая ему снять куртку, она посмотрела на безмолвно замершую Лию.
Он не очень изменился, подумала Лиа. У нее возникло ощущение, что он стал еще более рослым, мускулистым и красивым, чем ей казалось раньше. Промокшие густые темные волосы Уэсли, свиваясь, падали на шею, а на ресницах застыли капельки воды, поэтому глаза казались еще темнее и выразительнее. Бесс встала на цыпочки и рукой принялась отряхивать его темно-зеленый шерстяной сюртук. Его мощные, сильные бедра облегали лосины, на ногах были высокие сапоги.
— Я не знал, открыто ли у вас. Неужели Бен никогда не отпускает вас на ночь? — спросил он Бесс о хозяине.
— Он мне это позволяет только тогда, когда думает, что я проведу ночь с толком. Сегодняшний вечер мне провести не с кем, так что я могу и приглядеть за буфетной, — поддразнила она. — Теперь садитесь, а я принесу вам выпить чего-нибудь горячего.
И Бесс попыталась увести Уэсли Стэнфорда в отдельную кабинку, отгороженную высокими перегородками, так, чтобы он оказался спиной к Лие, которая застыла в середине зала, широко раскрыв глаза.
Тихо посмеиваясь, Уэс убрал ее руки:
— Чего ты добиваешься, Бесс?
Тут он увидел Лию, и Бесс заметила, что в его глазах появились искорки. Он смотрел на девушку так, как смотрит на женщину мужчина, пытаясь определить, какое место она занимает в обществе. Было ясно, что он понял, каково оно.
— Кто… твоя хорошенькая подружка, Бесс? «Как он умеет держаться, — подумала Бесс. — Должно быть, таких людей с колыбели обучают хорошим манерам».
— Это моя сестра Лиа, — чопорно ответила Бесс. — Лиа, тебе пора возвращаться домой.
— Пока еще рано, — ответила Лиа и выступила на свет; Бесс увидела сестру как бы глазами постороннего и поняла, что над ней подобно темному облаку витают бедность и невзгоды. Однако сама Лиа не сознавала, как выглядит. Ее глаза были устремлены на Уэсли, и он вопросительно посмотрел на нее.
— А что если вы обе, юные леди, вместе со мной выпьете по кружке зля?
Бесс встала между ними. В своей простоте Лиа бросала на Уэса такие взгляды, которые обычно удаются только опытным шлюхам.
— Мне нужно заняться делами, а Лие пора возвращаться домой, — заявила Бесс, уставившись на сестру.
— Дома меня ничего не ждет, — ответила та и ловко обошла сестру. — Я с радостью выпью с вами, Уэсли. — Она произнесла его имя так, словно произносила его сотни раз в день (что соответствовало действительности), и не заметила, как брови Уэса поднялись, когда она скользнула в кабинку, села и выжидательно подняла на него глаза.
— Флип здесь хороший, — сообщила она. Уэс секунду разглядывал ее немытое, покрытое царапинами и синяками лицо, а потом сел на скамью по другую сторону стола.
— Две кружки флипа, — негромко попросил он Бесс.
Рассерженная, она направилась к стойке.
— Ты теперь работаешь у Бена? — спросил Уэс.
— Я пока еще живу со своей семьей. — Ее глаза пожирали лицо Уэсли, запоминая каждую черточку, каждую линию. — А вы нашли жену вашего друга? спросила она, подразумевая свою первую встречу с Уэсом.
Он не сразу сообразил, что она имеет в виду.
— Жену Клея? — спросил он, потом удивленно улыбнулся. Неужели это та девочка, которая нам тогда помогла?
Лиа молча достала из кармана юбки вытертую золотую монету и благоговейно положила ее на стол.
Уэс удивленно взял ее в руки и повернул к свету, чтобы разглядеть дырочку, протертую с края монеты.
— Каким образом?.. — спросил он.
— Ногтем, — ответила она с улыбкой. — Времени на это ушло много, но я боялась потерять монету, если не привяжу ее к одежде.
Уэс нахмурился и положил монету на стол.
Странно — девушка сохранила золотую монету, тогда как, несомненно, очень бедствует. Ее невероятно засаленные волосы были откинуты назад, и внезапно у него в голове непроизвольно возник вопрос, какого же они окажутся цвета, если их вымыть?
Протянув руку, чтобы взять монету, Лиа коснулась его руки и, затаив дыхание, потрогала двумя пальцами кончики его пальцев, любуясь чистотой ногтей и формой длинных пальцев с прямоугольными подушечками.
Бесс поставила на стол две кружки флипа так, что содержимое их выплеснулось, и в бешенстве взглянула на Лию.
— Мистер Стэнфорд, расскажите-ка моей сестре про ту молодую красавицу, на которой вы скоро женитесь. Лиа очень хотела бы послушать про нее. Расскажите, какая она красивая, как хорошо умеет танцевать и как великолепно одевается.
Уэс отодвинул руку, которой касались пальцы Лии, и засмеялся:
— Может быть, тебе самой лучше рассказать, Бесс: ты, похоже, много знаешь про мою будущую жену.
— Пожалуй, я так и сделаю, — отозвалась Бесс, схватила стул, стоявший за соседним столом, и придвинула к входу в их кабинку. Но, увидев выражение глаз Лии, передумала и не стала садиться.
— Я лучше послушаю Уэсли, — негромко ответила Лиа, пристально глядя Бесс в глаза.
На мгновение их взгляды встретились. Почему она пытается уберечь Лию? Разве она сама не хотела для нее именно этого? Если бы только Лиа не относилась к нему так серьезно! Вздохнув, Бесс оставила их наедине.
Уэс отпил большой глоток из дымящейся кружки, посмотрел на изможденную девочку, сидевшую напротив, и спросил себя, давно ли она стала шлюхой. Конечно, несмотря на запущенную наружность, она умеет обратить на себя внимание мужчины. По тому, как она смотрит на него, можно подумать, будто всю жизнь ждала именно его. Ему это польстило, но и покоробило. Уж не кажется ли ей, что он чем-то ей обязан?
— Так что вы говорили, Уэсли?.. — напомнила Лиа, наклонившись так, что он почувствовал запах ее немытого тела.
— Кимберли, — откликнулся он негромко. Пожалуй, лучше думать о Ким, а иначе, не дай Бог, он может соблазниться этой «благоухающей» колдуньей. — Вам действительно хочется это услышать? Я имею в виду… обычно женщины не любят слушать про других женщин.
— Я хочу знать о вас все до конца, — проникновенно, искренне ответила она.
— По сути дела, особенно рассказывать нечего. Мы встретились примерно два года назад, когда она приехала в гости к своему брату Стивену Шоу. Их родители умерли, когда они были еще детьми, и Кимберли отправили на восток страны, где она жила у своих дяди с тетей. А Стив остался здесь у родственников.
Вопреки предупреждению Уэсли о том, что «особенно рассказывать нечего», его восторженный рассказ длился целый час. Уэс сразу полюбил красавицу Кимберли, но она покорила еще не один десяток молодых людей, и он вел за нее борьбу целых два года. Уэсли уверял, что Ким красивая, добрая, нежная, ласковая, она любит красивые вещи, книги и музыку.
Лиа с такой силой вцепилась в оловянную кружку, что косточки ее пальцев побелели.
— И вы скоро поженитесь? — прошептала она.
— В начале весны, в апреле. И тогда втроем, вместе со Стивеном, мы поедем в новый штат, в Кентукки. Я купил землю в тех краях.
Было бы хорошо, чтобы книга У реки Джеймс - 3. Преображение (Медовый месяц) автора Деверо Джуд дала бы вам то, что вы хотите!
Отзывы и коментарии к книге У реки Джеймс - 3. Преображение (Медовый месяц) у нас на сайте не предусмотрены. Если так и окажется, тогда вы можете порекомендовать эту книгу У реки Джеймс - 3. Преображение (Медовый месяц) своим друзьям, проставив гиперссылку на данную страницу с книгой: Деверо Джуд - У реки Джеймс - 3. Преображение (Медовый месяц).
Если после завершения чтения книги У реки Джеймс - 3. Преображение (Медовый месяц) вы захотите почитать и другие книги Деверо Джуд, тогда зайдите на страницу писателя Деверо Джуд - возможно там есть книги, которые вас заинтересуют. Если вы хотите узнать больше о книге У реки Джеймс - 3. Преображение (Медовый месяц), то воспользуйтесь поисковой системой или же зайдите в Википедию.
Биографии автора Деверо Джуд, написавшего книгу У реки Джеймс - 3. Преображение (Медовый месяц), к сожалению, на данном сайте нет. Ключевые слова страницы: У реки Джеймс - 3. Преображение (Медовый месяц); Деверо Джуд, скачать, бесплатно, читать, книга, электронная, онлайн