А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Андре показалось, будто ее чувства находятся в таком смятении потому, чт
о эти события как-то связаны с ее собственной судьбой.
Впрочем, судя по тому, как девушка разговаривала с птичками, у нее была неж
ная, отзывчивая душа. Возможно, упоминание о человеческой смерти и насил
ии всегда вызывало у нее душевный трепет.
Словно прочитав его мысли, монахиня продолжала:
Ч Я знаю все это по чужим рассказам. А мы, то есть все сестры, бежали в лес. Н
о до нас доносились крики истязаемых, шум борьбы. Это было страшно… Ужасн
о…
Лицо девушки побледнело. Она была во власти кошмарных воспоминаний.
Андре содрогнулся, представив себе, что она пережила, готовясь к смерти. Е
ще неизвестно, где она тогда находилась, действительно ли с монахинями в
лесу или все-таки с семьей де Вилларе.
Андре почему-то надеялся, что девушка, даже если она не Саона, может знать
больше, чем говорит.
Ч Но когда все это происходило, вы были маленькой девочкой, Ч заметил А
ндре специально, чтобы посмотреть, как монахиня отнесется к его словам.
Ч Как же вы могли оказаться в монастыре в таком нежном возрасте?
Ч Да, мне было тогда восемь лет, Ч кивнула сестра Девоте. Ч Меня оставил
и на попечение матери-настоятельницы. Видите ли, мои мама и папа… В общем,
их тогда уже не было в живых.
Ч И вас привезли сюда с Севера? Ч уточнил Андре.
Ч Мои родители оттуда, Ч туманно ответила монахиня. Андре лихорадочно
размышлял, как вести себя дальше. Все слова сестры Девоте можно было исто
лковать по-разному. Нет, она не лгала, но, как ему казалось, что-то недогова
ривала. Ему хотелось напрямик спросить девушку, она ли была приемной доч
ерью Филиппа де Вилларе. Но сестра Девоте могла замкнуться или просто уй
ти, и тогда узнать правду стало бы еще труднее.
Ч Страшные события, Ч искренне сказал Андре. Ч Столько горя! Столько к
ровопролития!
Ч Этому кошмару не видно конца, Ч заметила сестра Девоте. Ч Если на ост
ров придут французские войска, кровопролитие начнется вновь. Этой земле
нет покоя…
Девушка показалась такой несчастной, что Андре захотелось утешить ее, ка
к ребенка. Забыв о намерении обдумывать каждое слово, он живо спросил:
Ч Вы говорите так, словно не ждете от французов ничего хорошего. Но вы го
ворите на чистом французском языке. Разве они не ваши земляки? Какой же вы
национальности?
Ч Гаитянка… Разве вы не поняли, что я… окторунка? От удивления Андре на м
гновение лишился дара речи.
Вспомнив слова Жака, он бросил взгляд на основания ногтей девушки. Они бы
ли коричневатые.
Андре был поражен. Все его надежды рухнули в один миг. В глубине души он ра
ссчитывал, что перед ним приемная дочь его дяди. Он вспомнил, что в миру мо
нахини имеют другое имя. По крайней мере, он был совершенно уверен, что мон
ахиня Ч белая. Признание девушки выбило у него почву из-под ног…
Он продолжал тупо смотреть на ее изящные миндалевидные ноготки, которые
свидетельствовали о его ошибке.
Выходит, Кирк с Жаком были правы? Окторуны практически неотличимы от бел
ых.
Еще он вспомнил, что читал об окторунах в Англии. Благодаря смешанной кро
ви мулаты бывают очень красивыми. Часто случается, что они, внебрачные де
ти, оказываются и красивее, и способнее законных детей своего отца.
Теперь он видел, насколько верно это наблюдение. Девушка была прекрасна.
Трудно допустить, что ее сводные сестры могли быть красивее.
Монахиня вызывала у Андре странное чувство. Он был разочарован, что сест
ра Девоте не сможет помочь ему в поисках клада.
Но его огорчало не только это. Какой смысл таиться от самого себя? С первой
встречи ее нежный, благородный облик вызывал в нем волнение. Ему было оче
нь жалко, что она Ч монахиня. Если бы не это, бог знает как могли бы сложить
ся их отношения.
Сестра Девоте, очевидно, поняла, как поражен Андре. Она спросила:
Ч Так какой помощи вы от меня ожидаете? Я готова что-нибудь сделать для в
ас, если это в моих силах. Андре ответил:
Ч Пожалуй, я ошибся. Едва ли вы сможете чем-то мне помочь. Видите ли, однаж
ды старый граф сообщил мне, что обеспечил мое будущее.
Ч Как он мог это сделать? Ч растерянно сказала девушка. Она словно дума
ла вслух. Ч Ведь из дома унесли все. Все имущество белых Ч в руках новой в
ласти.
Ч Я думаю, граф де Вилларе где-то спрятал деньги, Ч признался Андре.
Ч А вы обыскали дом?
Ч Там нечего искать, Ч с безнадежным видом махнул рукой Андре. Ч В доме
просто не осталось мест, где можно было бы что-то спрятать. Я уверен, что те
, кто растаскивал имущество, сами пытались обнаружить клад. Мебель Ч укр
али, полы Ч сняли. Вместо стола мне служит ящик. Но, насколько мне известн
о, они ничего не нашли.
Ч А вы уверены, что старый граф действительно что-то оставил? Ч спросил
а сестра Девоте.
Ч У меня есть для этого все основания.
Назвавшись сыном графа, он не стал рассказывать о письме, что породило бы
новую ложь. Ему претило обманывать кого бы то ни было, тем более эту нежную
девушку.
Ч Мои надежды подтвердились прошлой ночью, когда я участвовал в обряде
вуду, Ч осторожно сказал Андре, не зная, какое впечатление его слова прои
зведут на собеседницу.
Белая женщина была бы недовольна упоминанием вуду. Но в жилах сестры Дев
оте текла негритянская кровь, такая же, как у почитателей Дамбалла, чьи се
рдца бьются чаще, когда слышится бой барабанов.
Однако упоминание о ритуальном обряде явно смутило сестру Девоте. Она ре
шительно поднялась. Андре решил, что задел своими словами душевный покой
монахини.
Ч Христиане не должны иметь дело с вуду, Ч сказала сестра Девоте. Ч Пра
вда, местные жители не могут обойтись без своих богов.
Ч Но ведь вуду запрещены властями. Андре ожидал, что монахиня выскажетс
я более определенно, но она промолчала.
Ч Вам ведь известно, что запрет остается только на бумаге, Ч продолжал
Андре. Ч Каждую ночь в лесах бьют ритуальные барабаны. Люди разговарива
ют со своими богами. Вы не можете не знать, что происходит в горах.
Ч Нам не следует… обсуждать… эту тему, Ч сказала сестра Девоте. Ч Что ж
, если вы не хотите сказать, в чем должна заключаться моя помощь, я должна и
дти. У меня есть дела.
Андре заметил, что монахиня говорит холодным тоном, словно он чем-то обид
ел ее. Но он не видел решительно ничего оскорбительного в своих словах. Ед
ва ли эта милая девушка была слепой фанатичкой, ненавидевшей религию сво
их предков.
Ч Что ж, я все-таки скажу, Ч решился Андре. Ч Прежде всего мне хотелось б
ы спросить вас, не знаете ли вы женщину по имени Саона.
Собравшись уходить, монахиня уже стояла к нему спиной. Андре показалось,
что, услышав его слова, она вся напряглась.
Ч Саона? Ч переспросила девушка, не оборачиваясь. В ее устах это имя про
звучало необычайно мелодично.
Ч Я говорю о девушке, которая была удочерена моим отцом. Ее имя я узнал на
обряде вуду, Ч признался Андре.
Теперь он почувствовал, что его слова звучат несколько наивно.
Ч Но откуда те, кто общается с вуду, могут знать об этой Саоне? Ч с сомнен
ием спросила девушка. Ч Де Вилларе едва ли имели дело с местными жрецами
. По-моему, вы стали жертвой какого-то обмана.
Андре вновь отметил, что его вопрос остался без ответа.
Но монахиня добавила:
Ч Во всяком случае, они ошиблись. Андре вскочил.
Ч Откуда вы знаете? Ч в волнении воскликнул он и смутился, когда его гол
ос эхом разнесся по всему храму. Он тихо, почти шепотом добавил:
Ч Вам известно, где Саона?
Ч Саона Ч умерла… Умерла… Ч сказала монахиня и опрометью бросилась п
рочь из церкви.

Вернувшись домой, Андре молча прошел на балкон.
Томас тактично не задавал ему вопросов. Очевидно, по лицу Андре было ясно,
что его предприятие не удалось. Впрочем, догадаться об этом было нетрудн
о. Уезжая, хозяин весь светился в предвкушении удачи, а вернулся мрачным.

Томас неслышно подошел к Андре и подал ему бокал с душистым напитком.
Отхлебнув прохладной жидкости, Андре понял, что его незаменимый слуга, д
олжно быть, намешал сока разных тропических фруктов со свежей колодезно
й водой. Это было как раз кстати, чтобы утолить жажду и успокоить смятение
, обуревавшее Андре.
Андре укорял себя за дурацкую доверчивость. Как он мог клюнуть на разгов
оры о добром Дамбалла, который поможет ему разыскать сокровища? Вполне в
ероятно, что местные божества и помогают здешним жителям, во всяком случ
ае, успокаивают и вдохновляют их. Но он не имеет к ним никакого отношения.

Решимости и смелости Андре не занимать, и он должен рассчитывать на свои
собственные силы, ему незачем обращаться за ними к мифическому божку, по
кровителю безграмотных людей.
Слава богу, что он не пострадал от обряда так, как от визита к Оркис, напоив
шей его дурманящим настоем, лишившим его собственной воли. А может быть, о
бряд вуду нанес ему еще больший вред, вселив в него иллюзии, за которые он
уцепился?
Как теперь разыскивать клад? Прочесывать лесок перед монастырем? Срубит
ь заросли? Раскапывать землю на большом пространстве? Где найти для этог
о силы, время, наконец, средства?
Ч Дай мне еще сока, Ч попросил Андре.
Ч Мсье разочарован? Ч решился спросить Томас.
Ч Не то слово, Ч сердито ответил Андре. Ч Если хочешь знать правду, я по
верил в твоего Дамбалла, а он меня подвел.
Томас покачал головой.
Ч Дамбалла не подводит! Никогда! Ч уверенно сказал он. Ни слова больше н
е сказав, негр пошел прочь. Андре мрачно смотрел ему вслед.
Ч Я сам себя подвел! Ч вслух сказал Андре. Ч Мне некого винить за то, что
я оказался таким доверчивым дураком!
Томас вернулся на балкон и в нерешительности встал напротив хозяина. Оче
видно, он хотел убедить Андре в чудодейственной силе своего бога, но не зн
ал, что сказать.
Андре заговорил первым.
Ч Прошлой ночью я подумал, что папалои сказал мне правду: я должен найти
Саону. Но сегодня я достоверно узнал, что Саоны нет в живых. Что теперь при
кажешь делать? Как мне связаться с Саоной?
Андре вложил в этот вопрос весь свой сарказм. Впрочем, он тут же себя одерн
ул. Томас ни в чем не виноват, он поделился с ним своим самым сокровенным д
остоянием Ч верой. Не его вина, что Андре, чужой в этом мире, не мог рассчит
ывать на помощь местных сверхъестественных сил.
Ч Дамбалла сказал, мсье найдет Саону? Ч совершенно невозмутимо спроси
л Томас.
Ч Да, Ч кивнул Андре. Ч Я хочу кое-что рассказать тебе. Прошлым утром я в
стретил в лесу монахиню. Я думал, что она Ч белая. Мне было странно видеть
в этих местах белую женщину, пережившую кровопролитие, обрушившееся на э
ти места.
Томас слушал его очень внимательно.
Андре взволнованно продолжал:
Ч Под впечатлением слов папалои я решил, что эта монахиня и есть Саона, п
риемная дочь моего дяди. Но я ошибся. Она Ч окторунка. Представляешь, она
ведь совсем белая, только основания ногтей у нее коричневатые, совсем ка
к они покрашены у меня. Кстати, надо их подрисовать, иначе я могу нарваться
на неприятности.
Томас не проронил ни слова.
Он, казалось, сосредоточенно о чем-то размышлял. Андре подумал, что его ра
ссказ оказался слишком сложным для понимания чернокожего.
Андре со вздохом добавил:
Ч Ладно, не расстраивайся! Еще не все потеряно. Мы еще найдем клад, только
надо придумать другой план. Томас не отвечал.
Ч А как насчет ужина? Ч спросил Андре. Ч По правде говоря, я проголодалс
я!
Ч Я думаю о Саоне, мсье, Ч ответил Томас.
Ч Что о ней думать, раз она умерла, Ч безнадежно махнул рукой Андре. Ч Т
олько твой друг Дамбалла мог бы поговорить с ней. Если ты пойдешь на обряд
вуду, будь добр, спроси, где ее можно найти, Ч миролюбиво сказал Андре.
Помимо его воли, в этих словах прозвучала ирония. Андре упрекнул себя за б
естактность.
Но Томас не обратил внимание на недоверие, сквозившее в тоне хозяина. Мед
ленно, торжественно он сказал:
Ч Дамбалла найдет Саону!

Глава 5

В ту ночь Андре не спалось. Он долго ворочался на постели, но сон не приход
ил. Он не мог смириться с неудачей, пытался придумать новый план действий,
но тщетно: его мысли снова и снова возвращались к молодой монахине, на кот
орую он возлагал все свои надежды.
Вопреки признанию девушки, вопреки тому, в чем он убедился сам, он никак не
мог поверить, что в жилах сестры Девоте текла смешанная кровь. Однако что
бы он ни думал, с действительностью приходилось считаться: Саоны он не на
шел, поиски зашли в тупик, за что браться дальше, было неясно.
Наконец Андре оставил все попытки заснуть и вышел в сад.
Уже светало. Ночные птицы разлетались по веткам, где пережидали дневную
жару. В воздухе еще звенели последние цикады, также замиравшие поутру.
Свежий воздух подействовал на Андре ободряюще. В конце концов, судьба эт
ой монахини его нисколько не касалась. Сестра Девоте могла заинтересова
ть его лишь постольку, поскольку он ожидал от нее помощи. Раз она не Саона,
не стоит о ней и думать.
Однако как она прекрасна! Какое у нее одухотворенное лицо, какие волшебн
ые глаза, какие изысканные движения! Неужели ее предки…
«Стоп, Ч одернул себя Андре, Ч хватит об этом. Я не должен зря терять врем
я. Хватит думать о мулатке, о предсказаниях вуду, пора вернуться в реально
сть и решить, что предпринимать дальше».
А все-таки странно, что она так испугалась, вспоминая, что произошло с де В
илларе. Впрочем…
«В этой стране человек поддается странным наваждениям, Ч подумал Андре
. Ч Вначале я оказался в плену у Оркис. Впрочем, коварная куртизанка прим
еняла какие-то древние рецепты, это еще объяснимо. Но на церемонии вуду ме
ня ничем не угощали. Очевидно, сам воздух пропитан здесь колдовством. Даж
е такой здравомыслящий человек, как я, поддался глупым сказкам. Нет, этого
больше не будет. Сейчас девятнадцатый век. Я почерпнул в университете до
статочно знаний и не пойду на поводу у предрассудков. Надо вернуться в ис
ходную точку и…»
Для начала надо пройтись и ни о чем не думать. Решение найдется само собой.

Пружинистой походкой Андре пошел по тропе, которая вела к лесу. Он не хоте
л признаться сам себе, что направляется к тому месту, где впервые увидел з
агадочную молодую монахиню. Казалось, ноги сами несли его туда.
Жара заметно усилилась. Не случайно местные жители передвигались медле
нно, будто лениво. В знойном климате невозможно долго сохранять стремите
льность движений.
Но в этот утренний час Андре, который в Англии перепробовал чуть не все сп
ортивные занятия, популярные среди студентов, заставлял себя держать вы
сокий темп.
Он старался переменить ход мыслей.
«Интересно, что сейчас делает моя мать? Что бы она ни делала, она волнуется
за единственного сына, уехавшего в страшную, неведомую страну».
Дома Андре предпочитал не распространяться об истинной цели своего пут
ешествия. Он туманно рассуждал о богатых возможностях благодатной стра
ны. По его словам, выходило так, что он отправляется на Гаити не на розыски
клада, который мог чудом уцелеть после того, как дядино имение было разгр
аблено, а семья Филиппа де Вилларе Ч уничтожена, а скорее, чтобы устроить
собственную судьбу Ч обосноваться на новом месте и, если удастся, разыс
кать дядю, который, вполне возможно, жив, но утратил с ними связь, и быстро с
колотить хоть небольшое состояние.
К счастью, пожилая дама не читала газет и мало интересовалась политикой.
Андре с воодушевлением рассказывал ей про чудесный климат Гаити, давая п
онять, что жизнь там Ч легкая и спокойная. Если там и были какие-то волнен
ия среди местного населения, то они давно прекратились, и жизнь потекла, к
ак прежде.
И мать не сомневалась в истинности его слов. Ей была свойственна счастли
вая способность верить в хорошее, пусть даже вопреки фактам.
Предприятие Андре сулило ему если не богатство, то хотя бы обеспеченное
существование, а следовательно, благополучный брак, появление наследни
ков, продолжение рода, а ей как матери Ч спокойную старость в семье сына.

В последний год мать все чаще говорила о том, как ей хочется, чтобы у нее по
явилась невестка, как она жаждет нянчить внуков. Интересно, какое впечат
ление произвела бы на нее Девоте?
«Сестра Девоте, Ч поправил себя Андре. Ч Сестра Девоте, монахиня, мулат
ка, встреченная мною случайно. Совершенно исключено, что мать когда-нибу
дь увидит ее. Было бы лучше не встречаться с ней и мне самому».
Нет, лучше подумать о другой женщине. Оркис… Он на удивление быстро излеч
ился от сладострастных чар этой коварной женщины.
Если в первые дни после их свидания Андре был вынужден усилием воли изго
нять из памяти ее образ, то теперь ее экзотическая притягательность побл
екла в его сознании сама собой.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20