А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Эльфа усмехнулась.
Ч Мой отец всегда был, как говорят шотландцы, «хитрюгой», и его крайне бы
расстроило, если бы вы, прихватив приданое, оставили меня с носом.
Мажордом пригласил их к столу, за которым обсуждали массу интересных вещ
ей, которые, как считал герцог, женщину не могут интересовать.
Он привык, что обед наедине с женщиной превращается всегда в своеобразну
ю дуэль на словах, которые призваны подогревать нарастающее, почти не ск
рываемое страстное чувство: каждое слово имеет двойной смысл, и каждая п
ауза означает обмен взглядами, которые говорят больше слов.
Эльфа же говорила с ним о лошадях и деревенских событиях, делая это неожи
данно интересно и остроумно.
Рассказывая ей о своих впечатлениях от поездок за границу, Сильваниус об
наружил, что она слушает с неподдельным вниманием и задает умные вопросы
, на которые, к его радости, он мог дать исчерпывающие ответы.
В общем, он с удивлением открыл для себя, что провел время в ее обществе не
ожиданно интересно.
Только к концу ужина Сильваниус обнаружил, что больше говорит с женщиной
, которая стала его женой, а не с Гарри, перескакивая с одной темы на другую,
находя каждую последующую интереснее предыдущей.
После ужина они вновь вернулись в гостиную.
Ч Завтра утром немного прогуляемся на лошадях? Ч спросила Эльфа.
Ч Мне хотелось бы, Ч ответил герцог, Ч если вы не слишком устали.
Ч Конечно, я не устала, но сейчас мне кажется разумным отправиться в пост
ель. Это был слишком длинный день.
Ч Согласен с вами.
Пока Эльфа раздумывала, желать ли ему спокойной ночи, герцог, к ее удивлен
ию, направился к столику со спиртными напитками за рюмкой бренди.
Ч Я не слишком задержусь, Ч сказал он, Ч чтобы вы не успели заснуть.
Эльфа бросила на него удивленный взгляд, а затем направилась в холл, из ко
торого лестница вела на второй этаж в ее спальню.
Ожидавшая служанка помогла ей снять платье и надеть великолепную ночну
ю рубашку, купленную специально для свадьбы, Ч а Эльфа все это время разм
ышляла о словах герцога.
Ч Вас причесать, ваша светлость? Ч спросила служанка, когда она вынула
из волос все заколки и они золотым водопадом рассыпались по плечам.
Ч Нет, благодарю вас, Ч ответила Эльфа. Служанка подождала, пока она не л
яжет в постель и не устроится уютно на мягкой перине. Эльфа отметила, что в
се белье отделано тонкими кружевами.
Погасив все свечи, кроме маленького канделябра рядом с ее постелью, деву
шка присела в реверансе, сказав напоследок:
Ч Спокойной ночи, ваша светлость. Желаю вам провести счастливую первую
брачную ночь!
В том, как служанка произносила эти слова, прозвучал какой-то скрытый смы
сл, как показалось Эльфе.
И вдруг ей стало страшно.
Раздеваясь, она заметила дверь, которая, несомненно, вела в спальню герцо
га, а в другом конце комнаты будуар.
Весь странный разговор с отцом вновь всплыл в ее памяти. К нему добавилис
ь слова герцога:
Ч Я не слишком задержусь, чтобы вы не успели заснуть.
Ведь это значит, что он придет сейчас к ней!
Только пожелать доброй ночи? Или он собирается остаться у нее?
Эльфа знала, что супруги спят вместе в одной постели, но ей ни разу не приш
ло в голову, что герцог может спать с ней Ч ведь он женился только для тог
о, чтобы получить назад проигранный когда-то его отцом Магнус Крофт.
Что еще он может захотеть, на что намекал несколько раз отец с раздражени
ем и смущением одновременно?
Увидев графиню Уолшингем, она поняла, какой интерес эта женщина может вы
зывать у мужчин, ведь она действительно была очень красива.
Эльфа также не осуждала герцога за то, что он женился на ней из-за поместь
я: женитьба была платой за возвращение владений и восстановление добрых
отношений между соседями.
Но Эльфа искренне думала, что это замужество не приведет к тому, что он буд
ет прикасаться к ней, потому что они не любили друг друга, а без любви она н
е могла бы этого позволить.
Она услышала за стеной шаги герцога. «Он разденется у себя и придет через
соединяющую их спальни дверь ко мне», Ч поняла Эльфа.
Она посмотрела вокруг, ища место, где можно было бы спрятаться.
Можно под кроватью, но она будет выглядеть смешной, когда он найдет ее.
Выскользнув из-под одеяла. Эльфа подошла к двери и остановилась, оглядыв
аясь вокруг.
На этом этаже было еще немало других комнат, но Эльфа понимала, пищу для ка
ких сплетен и пересудов даст она слугам, когда они найдут ее там. А вскоре
рассказ об этом дойдет до Тауэрса.
Ч Что делать? Что делать? Ч в отчаянии шептала она.
Если бы у нее было время, она поговорила бы с герцогом и объяснила ему свои
чувства. Но не сегодня ночью, когда они оба очень устали и у нее нет времен
и сосредоточиться, чтобы обдумать все, что сказал отец.
Шторы Ч она спрячется за ними!
Вдруг ее осенила неожиданная идея.
В дальнем углу комнаты стоял тонкой работы миниатюрный платяной шкаф. Он
был слишком мал для одежды, скорее всего его поставили только для украше
ния интерьера. Его верх был отделан резьбой, изображающей резвящихся куп
идонов, и венчался герцогской короной.
С места, где она стояла. Эльфа заметила, что верхняя панель шкафа, украшенн
ая резьбой на целых полтора фута , возвышается над его крышкой.
Она обошла его, затем, не отдавая себе отчета в том, что делает, ведомая лиш
ь бессознательным порывом, встала на стул и легко, словно вспрыгивая на л
ошадь, как на крыльях, вспорхнула на крышку шкафа.
Как она и ожидала, крышка была ниже резной декоративной панели, и ей, миниа
тюрной и хрупкой, удалось легко спрятаться за ней и стать незаметной «
Она только пожалела, что не сообразила взять с собой подушку.
Но в этот момент она думала не о комфорте, а лишь о необходимости спрятать
ся, тем более что на шкафу для нее было вполне достаточно свободного мест
а.
В тот момент, когда открылась дверь соседней спальни герцога, у нее в голо
ве пронеслась мысль, что ее сердце бьется так сильно не от волнения, а от б
езотчетного страха.
Она не смела поднять головы, боясь быть замеченной, но была уверена, что ге
рцог вошел в комнату.
Эльфа услышала, как он закрыл за собой дверь, затем раздались его тихие ша
ги в мягких домашних туфлях. Видимо, он направился к постели.
Потом она поняла, что он стоит перед кроватью в нерешительности, поражен
ный тем, что нашел ее пустой.
Она ждала, что герцог развернется и уйдет, но, судя по тихому шороху белья,
поняла, что он лег в постель!
Теперь Эльфа поняла, что он ждет ее возвращения, и лихорадочно размышлял
а, как долго он выдержит в одиночестве.
И так как ей ничего другого не оставалось, как ждать, потому что выглянуть
она боялась из-за опасности Произвести малейший шум, который мог услыша
ть герцог, она осторожно и тихо сложила ладошки вместе и подложила их под
голову.
» Он уйдет через минуту-другую «, Ч сказала она себе и закрыла глаза.

Глава 5

Эльфа убегала от преследователей. Вот ее настигли, чьи-то жадные руки про
тянулись к ней, и она вскрикнула, ожидая их прикосновения к своему телу… О
на почувствовала резкую боль и проснулась. Еще в полусне Эльфа привстала
и замерла, ничего не понимая. Где она и что происходит?
Она обвела взглядом незнакомую комнату, а затем увидела герцога, который
, приподнявшись на локтях на кровати, пораженный, смотрел на нее.
После минуты гробового молчания он произнес:
Ч Какого черта вы там делаете?
Эльфа еще не проснулась и поэтому сказала правду;
Ч Я спряталась здесь… я… боялась.
Ч Меня?
Ч Да.
Герцог сел на кровати и в крайнем изумлении уставился на нее, выглядываю
щую из-за резной панели наверху шкафа.
Свет от свечей играл не только на позолоченных фигурах орнамента, но и в в
олосах Эльфы, зажигая их золотым огнем на фоне темной стены.
Ч Не могу понять, Ч сказал герцог после минутного раздумья, Ч чем я вас
мог напугать.
Ч Папа… сказал…мне по дороге… в церковь… Ч начала она, но смущенно смол
кла.
Ч Что он сказал?
Ч Что у моего мужа есть права, и, что бы… вы ни делали… этой ночью… я должна
подчиниться.
Ч Вы поняли, о чем он говорил?
Ч Нет, но он сказал, что мама должна была рассказать мне о замужестве.
Герцог, еще более пораженный, уставился на нее.
Ему не могло даже прийти в голову, что женщина, на которой он женится, може
т оказаться настолько невинной в этом вопросе.
Те, которых он встречал в своей жизни, были весьма изощренны и опытны в иск
усстве любви.
Сейчас Сильваниус признался себе, что вел себя как последний идиот: мог б
ы и догадаться, что Эльфа сильно отличается от них, и ему следовало погово
рить с ней об этом до свадьбы.
Он молчал, и Эльфа через некоторое время произнесла с сомнением в голосе:

Ч Мне казалось, что… если я спрячусь этой ночью, то мы… потом сможем пого
ворить спокойно.
Ч Это, конечно, мудрая мысль, Ч сказал герцог. Ч До сих пор у нас не было д
остаточно времени, чтобы обстоятельно поговорить.
Помолчав, Эльфа сказала:
Ч Я думала, что, когда, ., мы поженимся, вам… от меня… не нужно будет ничего, к
роме как… быть хозяйкой в вашем доме и вашей женой… на публике.
Ч Почему вы так решили? Ч грубо бросил герцог.
Ч Потому, что папа сказал, что… ваши интересы лежат… в другой области, а я
знаю, что вы влюблены в прекрасную леди Уолшингем.
Герцог нахмурился.
Ч Я не могу поверить, что ваш отец сказал вам нечто подобное!
Ч Он не назвал ее имени, но другие люди намекали мне, что именно она значи
т для вас много, и, когда я увидела ее сегодня, я поняла, что… вы чувствуете.

Герцог еще больше нахмурился.
Ч Нам не следует это обсуждать, Ч его начал раздражать этот разговор.
Ч Почему? Ч спросила она. Ч Мы поженились не по любви, вследствие этого
я не ожидала, что вы придете ко мне… в постель… или захотите… трогать меня.

Ч Вы говорите так, будто вы не хотели бы, чтобы я делал это.
Ч Я не люблю, когда люди… прикасаются ко мне, Ч просто ответила Эльфа, Ч
и хотя я знаю, что мужчины и женщины… целуются, они… делают это только… по
любви.
От наивности ее ответа у герцога перехватило дыхание, и, не придумав дост
ойного ответа, он сказал спустя минуту:
Ч Я думаю, абсурдно продолжать сейчас дискуссию, и мне представляется, ч
то вы чувствовали бы себя намного удобнее, спустившись со шкафа.
Он увидел, что Эльфа колеблется, и быстро произнес:
Ч Даю вам слово, что не прикоснусь к вам. Эльфа посмотрела вниз и сказала:

Ч Я спущусь, как вы предлагаете, но не будете ли вы так любезны закрыть гл
аза или, что еще лучше, вылезти из постели и повернуться ко мне спиной?
Ч Зачем еще? Ч удивился Сильваниус, Ему показалось, что он вновь увидел
ямочки на ее щеках, когда она ответила:
Ч Я полагаю, что когда я забиралась сюда, то представляла собой не самое
эстетичное зрелище, и, когда я буду спускаться, оно вряд ли сильно изменит
ся к лучшему.
Ч Я вас понял, Ч сказал герцог, Ч и сделаю и то, и другое: закрою глаза и в
ылезу из постели.
Ч Благодарю вас.
Она перегнулась через панель, спустила ноги сначала на стул, а потом спры
гнула на пол.
Когда она повернулась к герцогу, то увидела, что он сдержал свое слово и ст
оит в шелковом халате спиной к ней, глядя на камин, усыпанный белыми цвета
ми.
Эльфа пересекла комнату и забралась в постель, закутавшись до самого нос
а в расшитое кружевами одеяло.
Ч Теперь вы можете смотреть, Ч сказала она.
Герцог повернулся.
Она выглядела маленькой, нежной и беззащитной в этой огромной кровати, и
ему показалось, что пылающие волосы, ниспадавшие на плечи, делают ее похо
жей на сказочную принцессу, которая пришла из леса в человеческое жилище
.
Он подошел к ней и сел на стул рядом с кроватью.
Ч Уверен, что здесь вам намного удобнее, чем на шкафу, Ч произнес он.
Ч Я была так испугана, что забыла побеспокоиться о своих удобствах, Ч о
тветила Эльфа. Ч Я уснула сразу, как только почувствовала себя в безопас
ности, Ч наивно призналась она.
Герцог улыбнулся, и сердитая складка у него на лбу разгладилась.
Ч Несомненно, я не предполагал, что моя невеста окажется на такой высоте,
Ч усмехнулся он. Ч Вероятно, шкаф Ч ближе всего к деревьям.
Эльфа смущенно улыбнулась и ответила:
Ч Это было глупо… с моей стороны… так испугаться.
Ч Но это можно понять в данных обстоятельствах. Герцог посмотрел на нее
долгим взглядом.
Ч Ну и как же мы должны теперь вести себя в отношении друг друга?
Он увидел, как по ее лицу пробежала тень беспокойства, прежде чем она отве
тила:
Ч Я хотела бы вести себя правильно и… быть хорошей женой, но быть хорошей
женой для меня зависит от того, что… под этим понимать.
Герцог собирался сказать ей, как это должно быть на самом деле, но потом пе
редумал.
Ч Я намерен предложить. Эльфа, Ч сказал он, Ч чтобы мы лучше узнали друг
друга прежде, чем перейдем к интимному содержанию нашего брака.
Он увидел вспыхнувший свет в ее глазах, и она спросила:
Ч Это означает, что… вы не… будете прикасаться ко мне?
Ч Ни за что, прежде чем вы не попросите меня об этом, Ч поклялся Сильвани
ус.
Ч Это именно то, что бы я хотела, Ч сказала она, Ч и так как я восхищена ва
ми и мне доставляет удовольствие разговаривать с вами Ч думаю, нам буде
т весьма интересно проводить время вместе. Действительно, я думаю, мы мож
ем быть счастливы.
Ч И я на это надеюсь, Ч сказал герцог, Ч но предлагаю, чтобы впредь, если
вас что-то испугает, особенно с моей стороны, вы вместо того, чтобы прятат
ься, просто скажете мне об этом.
Эльфа улыбнулась ему.
Ч Я обещаю. Я очень сожалею, что не дождалась вас, чтобы нормально погово
рить, как должна была сделать. Герцог поднялся.
Ч Ну а теперь вам надо заснуть, день выдался нелегким, Ч сказал он. Ч И д
олжен признаться, что я тоже весьма устал.
Ч Утром мы отправимся на прогулку на лошадях? Ч спросила Эльфа.
Ч Если вы, конечно, не проспите…
Ч Я не просплю. Здесь так много интересного, особенно деревья, Ч востор
женно сказала она.
Ч Вы не забыли, что мы предполагали выехать в поместье завтра утром или н
а следующий день?
Ч Это так необходимо?
Ч Боюсь, что многим покажется странным, если мы не поедем, но мы ни коим об
разом не обязаны жить там слишком долго, а когда вернемся, я покажу вам дер
евья, которые я люблю с самого детства.
Ч Конечно, они являются частью вашей жизни, Ч заметила Эльфа, Ч где же е
ще Сильваниус может чувствовать себя как дома!
Герцог рассмеялся.
Ч Спокойной ночи. Эльфа!
Ч Спокойной ночи, Сильваниус!
Пока они разговаривали, она свернулась клубочком в постели, закутавшись
в одеяло, и, будто почувствовав, что она просит его об этом, герцог шагнул в
перед, чтобы задуть свечи. Прежде чем погасла последняя, он увидел, что ее
глаза уже закрыты.
Ч Благодарю… вас, Ч еле расслышал он затухающий шепот, когда уже подоше
л к двери.

Когда на следующее утро они выехали из Честер-хауза, у нее было чувство, ч
то ее с корнем вырвали из родных мест.
Предыдущим днем, пока герцог был занят с секретарем разбором каких-то бу
маг, ей удалось совершить краткую прогулку по лесу, и она нашла его велико
лепным, волшебным и не похожим ни на какие леса, которые она видела прежде.

Но для подробного изучения леса у нее было слишком мало времени.
Она только поняла, что, как никогда прежде, ощущает магнетизм этих деревь
ев и, как обычно, слышит их музыку. Она складывалась из шума ветра в кронах
деревьев, тихого шелеста листьев и едва различимого гула движения соков
по ветвям.
» Мне бы не хотелось уезжать «, Ч сказала себе Эльфа, бегом возвращаясь в
дом, уверенная, что гуляла дольше, чем собиралась.
К счастью, герцог не заметил, что Эльфа уходила, чему она была рада, так как
у нее не было желания объяснять ему, где она была.
Сильваниус мог спросить о том, что она чувствовала в лесу, а ей казалось, ч
то она не сможет как следует объяснить охватившие ее ощущения, а мужу не у
дастся понять ее.
Теперь, покачиваясь в самой современной карете, запряженной холеными по
родистыми лошадьми, она начала считать дни до возвращения в Честер-хауз.

Эльфа обратила внимание на то, что герцог выглядел весьма элегантным, ко
гда с удовольствием накануне показывал ей дом и сад. Она поняла, что он люб
ит свои владения и гордится ими.
За обедом они говорили о многих вещах, включая мифологию, о которой Сильв
аниус завел разговор, несомненно, только потому, что хотел угодить ей.
При этом Эльфа обнаружила, что он знает о богах и божествах греков и римля
н гораздо больше, чем ей казалось, и они даже проспорили об их влиянии на п
оследующие цивилизации, не заметив, как обед кончился.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15