А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ч Тебе… не страшно?
Ч Нисколько, раз я рядом с тобой.
Корделия наклонилась к нему и взяла его за руку.
Опустив голову на его плечо, она подумала, что если ей суждено умереть, то
лучше погибнуть вместе с возлюбленным в бушующем море, чем одной Ч в мал
ьтийской тюрьме.
Корабль медленно погружался в воду и сильно накренился на левый борт, ку
да его тянули тяжелые паруса, свесившиеся за борт. Корделия догадалась, ч
то именно поэтому корабль еще не затонул. Самые большие пробоины находил
ись по правому борту выше ватерлинии, из-за сильного левого крена корабл
я волны не достигали их.
Ночь была безлунная, небо затянули тучи, сквозь которые время от времени
проглядывали крупные яркие звезды.
Корабельная качка действовала усыпляюще, и Корделия, сломленная устало
стью, заснула беспокойным сном на плече Марка.

Когда девушка открыла глаза, уже светало, и звезды тускло мерцали на небе,
охваченном быстро разгоравшейся зарей.
Она резко села и посмотрела на Марка.
Он тоже проснулся, и их глаза встретились.
В этот момент неожиданно раздался страшный треск, корпус корабля вздыби
лся, задрожал.
Корделия испуганно закричала и прижалась к Марку. Ч Корабль налетел на
прибрежную скалу! Ч сказал Марк, словно разговаривал сам с собой.
Судно наполнили громкие голоса и крики. Корделия вскочила на ноги и увид
ела, что Марк оказался прав.
Морским течением корабль прибило к суше, но радоваться было рано Ч вдол
ь берега торчали острые скалы, на одну из которых они и налетели.
Высокий утес возвышался над морем, мрачный и пустынный; тишину, царившую
вокруг, нарушали лишь крики чаек и треск деревянной обшивки корабля, кот
орый все глубже врезался в скалу, подгоняемый прибоем.
Корделия смотрела на отвесные края утеса, понимая, что не может быть и реч
и о высадке на него не только тяжелораненых, находившихся в полубессозна
тельном состоянии, но и способных передвигаться.
На полуют прибежал Джузеппе.
Ч Как вы думаете, где мы находимся Велла? Ч спросила она.
Он выразительно пожал плечами.
Ч Возможно, на Сицилии, госпожа. Не знаю. Но корабль долго не протянет. Я до
лжен попытаться переправить вас на скалы, чтобы спасти.
Ч Спасибо, Джузеппе, но я не покину капитана Стэнтона.
Ч Но, госпожа, вы так молоды. Бессмысленно умирать, когда я могу спасти ва
с.
Говоря это, он наматывал на руку кусок каната. Корделия покачала головой.

Ч Нет, Джузеппе, я останусь здесь. Но вы можете попытаться спастись. И пос
тупите правильно.
Вид у Веллы был растерянный, и чтобы показать ему, что он не обязан был ост
аваться с ней, она вернулась к Марку и опустилась на палубу.
Стоять на ногах все равно было невозможно. С каждым ударом набегавшей во
лны корабль стонал и дрожал, словно от боли, постепенно разваливаясь.
Ч Что происходит? Ч твердым голосом спросил Марк, и Корделия поняла, чт
о он полностью пришел в сознание.
Ч Боюсь, что мы уже ничего не сможем сделать, Ч ответила она. Ч Корабль
налетел на скалу и вот-вот развалится.
Марк сделал усилие, пытаясь сесть, но она остановила его, положив руки ему
на плечи.
Ч Не двигайся, Ч сказала Корделия. Ч Все равно невозможно высадиться
на берег или взобраться на этот отвесный утес Ч Ты должна попытаться. Он
а улыбнулась.
Ч Предпочитаю остаться с тобой.
Ч Ты должна спастись! Обязана сделать это!
Ч Для этого нет ни малейшей возможности, Ч сказала Корделия нежно.
Как бы в подтверждение ее слов, волны с такой силой толкнули корабль на ск
алу, что часть носа отвалилась и тут же была унесена в море.
Ч Мне не страшно, Ч сказала Корделия. Ч Я люблю тебя, Марк, и скоро мы буд
ем вместе с Дэвидом.
Она наклонилась и поцеловала его в холодную щеку, при этом совершенно не
ожиданно для себя вспомнив, как Дэвид читал ей вслух свои любимые книги в
Стэнтон-Парке.
Это всегда были истории о рыцарях, но порой она слушала его невнимательн
о.
И вот сейчас ей на память пришла история о галере Ордена, чуть не затонувш
ей в море.
«Моряки, Ч с чувством произносил Дэвид, Ч принялись читать отрывки из Е
вангелия от святого Иоанна с такой пылкостью, что воды моря сразу успоко
ились и галера вместе с моряками была спасена».
«Молитва спасла галеру, Ч подумала Корделия, отнимая губы от щеки Марка.
Ч Почему мне раньше не пришло в голову, что молитва способна сотворить ч
удо, если читать ее со всем душевным рвением?»
Встав на ноги, она с трудом добралась до перил полуюта и посмотрела на пал
убу, заполненную ранеными.
Ч Мы Ч христиане! Ч крикнула девушка, и ее голос зазвенел, перекрывая ш
ум моря. Ч Так будем же молить о помощи, потому что сейчас никто, кроме бог
а, не может спасти нас!
Она глубоко вздохнула, вспоминая слова молитвы иоаннитов, которую так ча
сто читал ей Дэвид.
Ч Великий боже, ты послал своего любимого ученика Иоанна, чтобы он нес сл
ово твое и гласом вопиющего в пустыне пророчил и предрекал пришествие Хр
истово. Милостивый боже, внемли нам через заступника нашего Иоанна, под ч
ьим крестом мы пребываем, и спаси нас от погибели или даруй нам умереть с м
ужеством, кое рыцари Ордена являли во имя твое многие лета!
Когда Корделия кончила молиться, воцарилось молчание, но потом с разных
концов палубы и с полуюта послышались голоса моряков:
Ч Боже, спаси нас! Ч Святой Иоанн, приди нам на помощь!
Она закрыла глаза, наполненные слезами.
Слова молитвы шли из глубины ее сердца, и, произнося их, она была уверена, ч
то сам Дэвид вкладывал ей в уста святые слова.
Корделия повернулась к Марку, движимая желанием прикоснуться к нему Ч у
бедиться, что он рядом, и потому не страшась смерти.
Она, словно прощаясь с этим миром, обвела глазами пространство, простира
вшееся за кормой. Не веря своим глазам, девушка зажмурилась, затем снова п
осмотрела в морскую даль.
Из-за утеса, буквально в четверти мили от их разбитого корабля, качаясь на
волнах, двигалось трехмачтовое судно. Ветер раздувал паруса и трепал бе
лый стеньговый флаг! На мгновение Корделии показалось, что английский ко
рабль был лишь плодом ее воображения.
Но он был реальным и нес им спасение. Тогда она поверила, что бог и святой И
оанн услышали ее молитву.

Глава 7

Корделия оглядела себя в зеркале и убедилась, что платье ее из белого тон
кого муслина прекрасно сидит на ней. И все-таки она осталась недовольной.

Ч Я очень бледная, Ч сказала она горничной, помогавшей ей одеваться. Ч
Может быть, лучше выбрать розовое?
Ч Дело не в цвете платья. Вам необходимо побыть на солнце, миледи. Поэтом
у-то доктор позволил вам сегодня спуститься вниз и полежать на террасе.

«Наконец-то я покину спальню, Ч подумала Корделия. Ч Конечно, она очень
уютная, но в последнюю неделю стала казаться мне настоящей тюрьмой».
Доктор, однако, продолжал настаивать, что за пределы палаццо Сесса ей вых
одить нельзя, пока окончательно не восстановятся силы.
Ч Я уже так давно в Неаполе, Ч пробормотала она, Ч а только и вижу, что эт
и четыре стены.
Ч Почти шесть недель, миледи. Сегодня восьмое августа. Два месяца прошло
, как французы захватили Мальту!
Корделии казалось, что прошло не два месяца, а два года, потому что все это
время она не видела Марка.
Правда, леди Гамильтон приносила ей новости о капитане Стэнтоне. Он попр
авлялся, нога его заживала. Ежедневно в посольстве появлялся слуга Марка
, чтобы справиться о здоровье кузины его хозяина.
После хоть и радостного, но изнурительного возвращения в Неаполь на борт
у «Громовержца», который спас их от гибели у скалистого берега Сицилии, К
орделия слегла от болезни.
Ей было стыдно за свою слабость, но пережитый ужас морского сражения, ухо
д за ранеными и угроза неминуемой гибели «Святого Иуды» подорвали ее сил
ы.
Более того, оказавшись на борту «Громовержца», где ее устроили со всеми у
добствами, она вела непримиримую борьбу с корабельным хирургом, считавш
им главным методом лечения раненых ампутацию конечностей.
Ч Гангрена не заставит себя ждать, миледи, Ч поучительным тоном говори
л он, Ч поэтому лучше сразу принять решительные меры.
Когда же Корделия не позволила этому безжалостному мяснику приступить
к своей работе, он в негодовании бросился к капитану и нажаловался на ее в
мешательство.
К счастью, капитан, человек молодой и впечатлительный, был настолько пок
орен красотой и обаянием Корделии, что соглашался во всем с ней, а не с дов
одами корабельного лекаря.
После спасения «Святого Иуды» пятеро раненых умерли, но остальные благо
даря стараниям Корделии постепенно поправлялись.
Она настояла, несмотря на протесты капитана, на том, чтобы лично промыват
ь и перевязывать раны у всей команды «Святого Иуды»Ч от барона до младш
его юнги.
Девушка чувствовала личную ответственность за тех, кого спасла, и не мог
ла допустить, чтобы они умерли теперь, находясь под присмотром и в безопа
сности.
Ч Они считают вас ангелом милосердия, миледи, Ч сказал ей как-то капита
н. Ч Будьте осмотрительнее, а то вас возведут в ранг святых!
Ч У меня нет ни малейшего желания стать святой, Ч улыбнулась Корделия.

Думая о Марке, ей меньше всего хотелось быть святой.
На борту «Громовержца»у него начался сильный жар. Корабельный лекарь бы
л уверен, что виной тому являлась не сделанная своевременно ампутация, К
орделия же считала причиной лихорадки большую потерю крови и простуду, в
ызванную пребыванием на палубе, которую заливали волны.
Ко времени прибытия в Неаполь состояние Марка настолько улучшилось, что
он принял меры для размещения больных из его команды не в городском госп
итале, где были плохие условия, а в монастыре, монахи которого славились к
ак опытные врачеватели.
Этому решению благоприятствовало и то обстоятельство, что настоятель м
онастыря был хорошо знаком Марку и все легко устроил.
Корделия поселилась в резиденции британского посла, а Марк остановился
у итальянского целителя, своего друга, которому и доверил лечение ранено
й ноги.
Корделия еще на борту «Громовержца» узнала, что корабль входил в состав
флота Нельсона и был послан вперед, чтобы выяснить обстановку на Мальте
и по возможности определить местонахождение французского флота.
Капитан «Громовержца» был очень благодарен Корделии за все, что она расс
казала ему о Мальте.
Прибыв в Неаполь, Корделия узнала, что адмирал Нельсон находился уже нек
оторое время вблизи неаполитанской столицы, отчаянно пытаясь раздобыт
ь провиант и воду для своего флота, а король всячески уклонялся от помощи
ему, выполняя указание французов ни в коем случае не оказывать поддержки
английскому флоту.
Корделия боролась с горячкой и приступами слабости, лежа в затемненной к
омнате, куда не доходили отголоски той драмы, что разворачивалась в пала
ццо Сесса.
Но как только здоровье ее пошло на поправку, леди Гамильтон рассказала е
й волнующую историю о тех трагических днях.
Повествование ее светлости доказало, каким непревзойденным талантом а
ктрисы обладала эта женщина.
Когда Наполеон ускользнул со своим флотом из Тулона, пока Нельсон был на
Сардинии, его флот плыл по Средиземному морю, путая свои следы, подобно ли
се, и пуская в ход все средства, доступные его власти.
Адмирал Нельсон начал преследование, затрудненное неверными, а подчас л
ожными донесениями о продвижении Наполеона, да к тому же лишившись фрега
тов Ч поисковых судов флота. И все-таки он настойчиво преследовал ковар
ного врага.
Ч От исхода этих поисков зависела судьба Европы! Ч воскликнула леди Га
мильтон. Ч Я знала, что британский флот нуждался в провианте и воде, но чт
о могла сделать?
Корделия услышала, что неаполитанский король заперся в своих покоях и ни
кого к себе не допускал, пребывая в страхе перед возможностью восстания
в городе, перед французами, воображая ужасную сцену возведения гильотин
ы на Пьяцца де Меркато, от блестящего ножа которой покатилась бы к чертям
не только его голова.
Ч Единственная надежда была на королеву, Ч продолжала леди Гамильтон.
Ч Мы сидели, обнявшись и рыдая, пока сэр Уильям спорил, убеждал и молил ко
роля помочь англичанам.
Ч Если бы адмирал Нельсон не получил воду в Неаполе, Ч спросила Кордели
я, Ч то куда бы он отправился?
Ч Ближайший порт Ч Гибралтар, но, поведи туда Нельсон свой флот, то путь
на Египет был бы открыт для Наполеона.
Ч Что же случилось дальше? Ч спросила Корделия, захваченная рассказом
леди Гамильтон.
Ч Адмирал Нельсон на «Авангарде» бросил якорь у Капри. Он послал двух оф
ицеров, которым доверял, к сэру Уильяму, но мужу ничего не оставалось, как
сказать им правду.
Эмма, как хорошая актриса, похоже изобразила мужа:
«Джентльмены, Ч сказал сэр Уильям, Ч я использовал все средства, чтобы
сорвать выполнение позорного пакта, запрещающего нашим кораблям входи
ть в порты Неаполя и Сицилии. Я еще раз обращусь с ходатайством к королю, н
о, честно говоря, я не настолько оптимистичен, чтобы верить в успех».
Леди Гамильтон вздохнула.
Ч Вот тогда-то я и решила испробовать свои силы и попросила аудиенции у
королевы.
Ч Она помогла вам? Ч нетерпеливо спросила Корделия.
Ей хотелось поскорее услышать конец истории, но леди Гамильтон не торопи
лась завершить свое повествование.
Ч Сэр Уильям вернулся из дворца с правительственным указом, написанным
под надзором короля и содержавшим разного рода ограничительные услови
я и унизительные оговорки. Комендантам сицилийских портов давалось пра
во принимать на берег раненых, но снабжать провиантом и водой британских
моряков им дозволялось только в ограниченных размерах и при особых обст
оятельствах.
Она перевела дыхание и глубоко вздохнула.
Ч Я видела, как были удручены капитаны, и сказала сэру Уильяму: «Не отпра
виться ли нам на нашей яхте, чтобы повидаться с адмиралом Нельсоном пере
д его выходом в море?»
Ч И сэр Уильям согласился? Ч спросила Корделия.
Ч Согласился. Спустились сумерки, когда мы пристали к борту «Авангарда
». Адмирал Нельсон встретил нас и провел в свою каюту.
«Ч Ваше превосходительство, удалось ли вам получить королевский указ?
Ч спросил он сэра Уильяма.
Ч После некоторых проволочек, да, Ч ответил сэр Уильям, Ч но сомневаюс
ь, что он отвечает вашим требованиям».
Ч Должно быть, для адмирала Нельсона это был удар, Ч пробормотала Корде
лия.
Ч Я увидела, что лицо его побледнело, а в глазах появилось трагическое вы
ражение, Ч сказала леди Гамильтон. Ч Тогда я решилась вынуть бумагу, чт
о прятала под накидкой.
Ч Что за бумагу? Ч спросила с любопытством Корделия.
Ч Я объяснила адмиралу Нельсону, что королева является членом государс
твенного совета. Я просила Ее Величество использовать свою власть. Она и
спугалась и долго не могла на это решиться, но я опустилась на колени и мол
ила ее сделать это во имя королевства… Ради ее детей…
Голос леди Гамильтон задрожал, как, должно быть, задрожал, когда она кончи
ла говорить в каюте Нельсона, и его белое лицо поплыло перед ее глазами.
Ч Сэр Уильям взял бумагу из моих дрожавших рук, Ч продолжила она. Ч Он п
рочел ее, затем протянул ее адмиралу.
«Я вручаю вам, сэр, Ч сказал он, Ч полученный через леди Гамильтон корол
евский указ о пополнении провианта и запасов воды для флота в тех портах,
где вы пожелаете!»
Ч На мгновение мне показалось, Ч продолжала свой рассказ леди Гамильт
он, Ч что адмирал Нельсон потеряет самообладание от такой новости. Но он
сдержался, положил бумагу на стол и сказал: «Мадам, вы спасли свою страну.
Бог свидетель, флот будет достоин вашего мужества и мудрости!»
Корделия с большим интересом выслушала захватывающую историю, но чем он
а кончится, пока никому не было известно.
Чем быстрее поправлялась девушка, тем острее чувствовала, что напряженн
ость в палаццо Сесса возрастала по мере того, как дни проходили за днями б
ез каких-либо известий о флоте Нельсона.
Тревожное выражение не покидало красивое лицо леди Гамильтон, а от служа
нки, ухаживавшей за ней, Корделия узнала, что сэр Уильям, день за днем ожид
авший получения известий, так переволновался, что слег в постель.
Казалось, вся атмосфера палаццо Сесса была пропитана опасениями, что нов
ые мощные корабли Наполеона одержали победу над устаревшим британским
флотом.
Удастся ли адмиралу Нельсону, состояние здоровья которого было неважны
м, потому что ему приходилось преодолевать постоянные боли, преследовав
шие его после ампутации руки, и страдать от потери зрения в одном глазу, пр
отивостоять молодому, самоуверенному завоевателю Европы?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18