А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


— Не бойтесь, — весело подбодрил ее лорд Лок, когда они поднимались по ступеням. — Это наше Ватерлоо, и мы должны победить.
Несмотря на слабую улыбку, голос Гиты дрожал, когда она осведомилась у лакея:
— Где сэр Роберт?
— В библиотеке, мисс, — ответил тот. — Он недавно спрашивал о вас.
Гита направилась в библиотеку. Она на ходу сняла шляпку, и следовавшему за ней лорду Локу почудилось, что в ее волосы вплелись солнечные лучики, осветившие своим сиянием мрачный коридор.
Лакей распахнул перед ними дверь, и они переступили порог библиотеки.
Сэр Роберт сидел возле окна в инвалидном кресле и смотрел на заходящее солнце.
«Он сердится на меня, — сразу догадалась девушка по его нахмуренному лицу, — потому что меня не оказалось рядом, когда я ему понадобилась».
Девушка бросилась к старику, обрадованная тем, что застала дедушку одного, без его камердинера Добсона.
— Наконец-то. — недовольно произнес сэр Роберт. — Давно пора было прийти.
Он медленно повернул голову и внезапно увидел лорда Лока, стоявшего позади Гиты. Па его лице отразилось жгучее любопытство.
— Я пригласила к нам лорда Лока. — опустившись на скамеечку возле инвалидного кресла, тихим голоском проговорила девушка. — Мы хотим сообщить тебе, дедушка, что… собираемся пожениться.
— Лока? Ты сказала «лорда Лока»? — возмущенно закричал старик.
Лорд Лок протянул руку:
— Рад познакомиться с вами, сэр Роберт. Я мечтая об этом многие годы. Уверен, вы поддержите меня в том, что пора прекратить ссору из-за такой мелочи, как Монаший лес, в течение стольких дет разделявшей наши семьи.
Сэр Роберт на мгновение лишился дара речи.
— Так это вы тот самый молодой человек, который в настоящий момент владеет Лок-Холлом? Тем домом, порог которого я отказался переступать двадцать пять пет назад?
— Именно так, сэр Роберт. И я прошу руки вашей внучки. В знак примирения хочу предложить вам своего рода искупительную жертву в виде Монашего леса.
— Искупительную жертву? Что, черт побери, ты себе позволяешь? — вспылил сэр Роберт. — Ведь Монаший пес и так принадлежит мне! Он был моим испокон веку!
— Тогда я заявляю, что отказываюсь от всяческих притязаний на него. Его больше нет на картах поместья Локов.
— Надеюсь, — фыркнул сэр Роберт. — Это было вопиющей наглостью — нанести его на карту!
— Я полностью согласен с вами, — не колеблясь, признал лорд Лок.
— Вот как? Решил умаслить меня, потому что положил глаз на мою внучку?
— Едва ли меня можно винитьзаэто, — ответил лорд Лок. — Она поистине очаровательна!
— Не сомневаюсь, что ты также положил глаз и на состояние, которое она унаследует после моей смерти, — мрачно заявил старик.
— Вовсе нет, сэр, — возразил лорд Лок. — Отец оставил мне кругленькую сумму, поэтому мне безразлично, какое приданое принесет моя будущая жена.
— Кругленькую сумму, да? — В глазах сэра Роберта вспыхнул интерес. — Мне всегда было любопытно, действительно ли он был так богат, как утверждал?
— Поверьте мне, все, что вы о нем слышали, не было преувеличением. В библиотеке воцарилась тишина.
Испугавшись, что сэр Роберт может оскорбить лорда Лока, Гита взяла старика за руку и взмолилась:
— Пожалуйста, дедушка, дай согласие на нашу помолвку.
— У меня не укладывается в голове, — сердито заявил тот, — как у тебя хватило дерзости познакомиться с человеком, даже имя которого было запрещено упоминать у нас в доме.
— Дедушка, — мягко упрекнула его Гита. — Готова поспорить, что тебе уже известно, как мастерски лорд Лок выиграл стипльчез, устроенный в его поместье сегодня утром.
— Ничего особенного, насколько я знаю, — буркнул сэр Роберт.
— Значит, ты знаешь! — восторженно воскликнула девушка. — Я и не сомневалась в этом. Жаль только, что ты не мог посмотреть скачки. Это было потрясающе! Я впервые видела, чтобы лошади так высоко прыгали!
Сэр Роберт пристально взглянул на внучку. Его подозрения о том, что девушка наблюдала за скачками, устроенными на спорной территории, подтвердились.
— Сэр Роберт, — вступил лорд Лок, почувствовав, что страсти улеглись и что ему пора сыграть свою скрипку, — я бы хотел предложить вам одну вещь. Я хочу показать вам того жеребца, который победил в стипльчезе, чтобы вы оценили его — если, конечно, вам это интересно. Это особенная лошадь, и ваше мнение очень важно для меня.
— Очень важно, говоришь? — усмехнулся старик. — Ну что ж, приводи конягу сюда, раз я не могу вылезти из этого чертового кресла. И чем скорее, тем лучше, если принимать во внимание мое состояние.
«Дедушка ничуть не изменился, — подумала Гита, — он прекрасно понимает, что дни его сочтены, но держится по-прежнему независимо».
— Теперь, дедушка, когда ты познакомился с лордом Локом, — проговорила девушка, удивленная покладистостью деда, — и убедился, что он отличный наездник, надеюсь, понимаешь, почему я хочу выйти за него замуж?
Сэр Роберт изучающе посмотрел на внучку. А та вдохновенно продолжала:
— Он служил под командованием папы, и, как я недавно узнала, папа… спас ему жизнь.
— Мне это известно.
— Известно?! И ты не рассказывал мне об этом?
— Я всегда говорил, что со стороны твоего отца было большой ошибкой брататься с врагом. — довольно резко заявил сэр Роберт.
Однако лорд Лок мог поклясться, что в глазах старика появился лукавый блеск.
— Признаться, сэр, — рассмеялся он, — я рад тому, что остался жив. Сейчас мне кажется, что нас с Гитой свела судьба.
Не удостоив гостя ответом, сэр Роберт обратился к внучке:
— Если хочешь знать мое мнение, ты жестоко обманула меня, встречаясь с ним у меня за спиной.
— Пожалуйста, прости меня, дедушка…
— Я не могу судить о ваших отношениях, — продолжал старик. — Нельзя что-либо делать впопыхах. Из того, что молодой человек является отличным наездником, не следует, что он будет хорошим мужем!
— Тогда позволь нам, — после непродолжительного молчания сказала Гита, — сохранить в тайне нашу помолвку до тех пор, пока ты получше не узнаешь лорда Лока. Уверена, ты одобришь мой выбор и предупредишь Винсента и Джонатана о том, что им… нет смысла… делать мне предложение.
По тому, как сильно задрожал ее голос, лорд Лок догадался, что девушка очень испугана. Однако его ни в коей мере не удивила реакция сэра Роберта.
— Так вот откуда ветер дует! — воскликнул тот. — Ради того, чтобы не выходить замуж за своих кузенов, ты готова принимать ухаживания какого-то неоперившегося юнца!
— Ты несправедлив, дедушка! — обиделась Гита. — Едва ли лорда Лока, со всеми его регалиями, можно назвать неоперившимся юнцом!
Сэр Роберт промолчал, и девушка поняла, что ему стало стыдно за свои слова.
Наконец, словно пытаясь убедить в чем-то самого себя, старик пробурчал:
— Поступай как знаешь. Но я не желаю, чтобы о вашей помолвке стало известно до того, как я узнаю Лока получше. Я хочу убедиться, что он не подкупает меня лесом, который и так давно принадлежит мне.
— Осмелюсь вам напомнить, сэр, — вмешался лорд Лок, — что, если мы с Гитой поженимся, наши поместья объединятся и превратятся в крупнейшее впадение графства. Гита знала, что для сэра Роберта это веский аргумент.
— Что ж, выходит, тайная помолвка! — стараясь скрыть свое удовлетворение, объявил старик. — Никому ни слова! Поняли? Ни единого слова! Я хочу узнать о вас, молодой человек, побольше, прежде чем «Газетт» примется смаковать подробности и распространять сплетни. Надеюсь, вы не разочаруете меня.
Лорд Лок собрался было что-то сказать, но сэр Роберт внезапно визгливо вскрикнул:
— Я устал! Мне пора спать. Где Добсон?
Дверь библиотеки мгновенно открылась, и Гита поняла, что камердинер деда, как обычно, подслушивал.
— Я здесь, сэр Роберт, — заспешив к хозяину, объявил Добсон. — Вам уже давно пора спать.
— Да знаю я, болван! — оборвал его старик. — Я только что сказал об этом! Отвези меня наверх!
Гита наклонилась и поцеловала деда в щеку.
— Спокойной ночи, дедушка. Спасибо тебе за доброту. Мы с лордом Локом все сделаем так, как ты предложил.
— Да уж постарайтесь, — на ходу проворчал сэр Роберт, — иначе я быстро пресеку ваше нежное воркование! И ты выйдешь за того, кого выберу я!
Добсон выкатил кресло из библиотеки и повез своего хозяина, продолжавшего что-то сердито бормотать себе под нос, по коридору.
Когда голос деда стих, у Гиты подогнулись колени, и она рухнула в кресло.
— Простите, — прошептала она.
— Он всегда такой сердитый?
— Сердитый?! — переспросила девушка. — Да сегодня он был любезен как никогда. Обычно он совсем другой. — Она грустно вздохнула. — Он читает нотации, кричит и отчитывает всех за то, чего никто не совершал.
— И вы миритесь с этим так долго?
— С тех пор, как… умерла мама. Жить вдвоем с ним в таком огромном доме… очень сложно.
— Могу себе представить, — сказал лорд Лок. — Но сегодняшний вечер немного разнообразит вашу жизнь. Гита, — добавил он, берясь за ручку двери, — идите наверх и переоденьтесь. Постарайтесь выглядеть как можно лучше. Через час я пришлю за вами экипаж.
— Я могла бы поехать… в дедушкиной карете, — нерешительно предложила девушка.
— Уверен, сэр Роберт будет недоволен тем, что его лошадей тревожат ночью, — заметил лорд Лок. — Моим же прогулка пойдет на пользу. Не опаздывайте, потому что перед ужином я хочу познакомить вас кое с кем.
Прежде чем Гита успела поинтересоваться, с кем именно, он уже вышел из библиотеки в коридор.
Когда девушка поднялась в свою комнату, она пожалела о том, что приняла приглашение лорда Лока. Как она объяснит свое присутствие на таком большом приеме? Наверное, там будут и соседи. И они очень удивятся, увидев ее в обществе лорда Лока. Как же все сложно!
И в то же время Гита радовалась тому, что ее затея увенчалась успехом. Дедушка не будет настаивать на том, чтобы она немедленно вышла замуж за одного из кузенов!
Вполне возможно, что дедушка показался лорду Локу тяжелым человеком. но она-то знала, что сегодня он был на удивление дружелюбным. Нет сомнения, его устраивает то, как складывается ее судьба, только он не показывает этого.
«Он в самом деле доволен тем, что я выхожу за лорда Лока и что два поместья объединятся», — подумала Гита, и ей стало совестно за то, что они обманывают человека, которому осталось недолго жить на земле. Однако она убедила себя в том, что ее действия оправданны: разве может быть на свете что-либо более мерзкое, чем стать женой Винсента или Джонатана!
— В каком платье вы собираетесь отправиться на ужин, мисс? — осведомилась горничная.
Вопрос девушки вернул Гиту к реальности.
Боже, ей нечего надеть на прием, на котором будут друзья лорда Лока! У нее нет ни одного элегантного платья. Раньше в них просто не было надобности, потому что ее никуда не приглашали, а обедала и ужинала она одна в своей гостиной, смежной со спальней. Еду ей приносили на подносе. В столовую Гита спускалась лишь тогда, когда в доме гостили кузены или другие родственники.
«Разве можно отправиться на прием в Лок-Холл в том, что у меня есть?» — в панике спрашивала себя Гита. Она же будет выглядеть как Золушка или, что еще хуже, как пастушка, случайно попавшая на бал…
Однако девушка напомнила себе, что лорд Лок собирался сообщить об их помолвке своим близким друзьям. И она не имеет права подвести его! Ведь он был так добр, отнесся к ней с таким пониманием!
Наконец Гита решила надеть простое платье из муслина, украшенного веточками. Его сшила швея, чинившая постельное и столовое белье, а саму ткань купила мать Гиты за несколько лет до своей смерти. Швея безуспешно пыталась скопировать фасон с туалета, изображенного в «Дамском журнале». Как утверждал заголовок, это платье надевала одна из знатных хозяек лондонских салонов.
Гита понимала, что этот туалет не соответствует случаю, однако он был лучшим из всех ее нарядов. По подолу и по манжетам коротеньких рукавов-буф шла оборка из такого же муслина. Зеленые, цвета молодых листочков, ленты перекрещивались на груди и завязывались на спине бантом. Вырез был отделан кружевом, таким тонким, что его могли сплести лишь легкие пальчики фей.
Юная и миниатюрная, в этом туалете девушка казалась воздушной и напоминала лесную нимфу.
Гита надела на шею единственную имевшуюся у нее драгоценность — ожерелье из мелких жемчужин. Это ожерелье подарил отец ее матери в первую годовщину их свадьбы. Оно было недорогим, потому что сэр Роберт почти не выделял денег сыну, считая, что подарки может делать только он сам и никто другой. Однако мама ценила это украшение больше, чем все остальные драгоценности.
Застегивая замочек. Гита мысленно обращалась к родителям. Она просила, чтобы мама направила ее, и благодарила отца, уверенная, что именно он защитил ее и спас от брака с одним из кузенов.
«Спасибо тебе, папа, за то, что ты спас жизнь лорду Локу. Он чувствует себя обязанным тебе и потому согласился помочь мне. А ты, мама, помоги сделать так, чтобы сегодня ему не было стыдно за меня…»
Как и ожидала Гита, лорд Лок прислал за ней просторную карету с роскошной отделкой. Впряженные в нее лошади превосходили по своим статям всех, обитавших в конюшне сэра Роберта.
Лакей накрыл колени девушки меховой полостью, и карета тронулась с места.
Гита, оробевшая и испуганная, уговаривала себя, что отправляется в путешествие, о котором она будет рассказывать потом своим детям. И в то же время при мысли о том, что она едет в Лок-Холл, ее охватывало непонятное возбуждение. Сегодня она впервые побывала внутри особняка. А сейчас весь вечер проведет в обществе лорда Лока, будет беседовать с ним, смотреть на него…
Сколько раз она наблюдала за ним, когда он участвовал в скачках, когда охотился! Разве могла тоща она предположить, что когда-нибудь у нее появится шанс заговорить с ним? Даже в самых смелых мечтах девушка не представляла, что будет обручена с ним, пусть и фиктивно…
— Я благодарна вам… очень благодарна, — прошептала Гита.
Карета свернула на подъездную аллею, и девушка увидела красную ковровую дорожку, расстеленную на серых каменных плитах. Через открытую дверь, возле которой стоял лакей, пились потоки света.
Сердце Гиты бешено застучало, и она с трудом преодолела желание убежать и спрятаться. Однако гордость одержала в ней верх.
Выбравшись из кареты. Гита медленно поднялась по ступеням и с высоко поднятой головой вошла в ярко освещенный холл.
— Добрый вечер, мисс, — почтительно приветствовал ее дворецкий Бейтс. — Для нас большая радость снова видеть вас здесь.
Гита заставила себя улыбнуться.
Она ожидала, что Бейтс проводит ее в большую гостиную, однако тот прошел мимо двери и, повернув направо, двинулся по коридору. Девушка не сразу сообразила, что он направляется в кабинет лорда Лока — именно туда, где она была днем.
— Мисс Гита Салливан! — объявил Бейтс.
Гита вошла и увидела лорда Лока. Во фраке, в бриджах и белых шелковых чулках он выглядел великолепно. Рядом с ним стоял молодой человек, которого она уже знала, — это был Перри Уэстингтон.
Приблизившись к Гите, лорд Лок взял ее руку и поднес к губам.
— Бы пунктуальны, — заметил он. — Я благодарен вам за это.
— Мисс Салливан, — вмешался Перри, — я поздравляю вас и своего друга Валианта и желаю вам счастья.
— Спасибо, — смущенно пробормотала девушка.
— Я хотел сказать вам… — начал было лорд Лок и остановился: в дверях кабинета появилась женщина, красивее которой Гите не доводилось видеть. На ней было потрясающей красоты платье с глубоким декольте и почти прозрачной юбкой. Гита была ошеломлена смелостью ее туалета, украшениями, стоимость которых — девушка поняла это сразу, . несмотря на свою неопытность, — составляла целое состояние.
Двигаясь с кошачьей грацией, женщина направилась к лорду Локу и взяла его под локоть.
— Мне сказали, что ты хочешь видеть меня, Валиант, — бархатным голоском произнесла она. — Я поняла, мы будем одни…
— Мне нужно было встретиться с тобой, прежде чем ты пойдешь к гостям, — объяснил лорд Лок, — так как я хочу открыть тебе один секрет. То, что ты сейчас узнаешь, должно оставаться тайной еще в течение некоторого времени.
— Секрет? Какие у тебя могут быть секреты от меня, дорогой? — поинтересовалась Зулейка.
— Познакомься с моей невестой, — отчетливо произнес лорд Лок, — с мисс Гитой Салливан!
В кабинете воцарилась напряженная тишина. Гите показалось, что все застыли, словно каменные.
— Гита, — наконец нарушил затянувшееся молчание лорд Лок, — познакомьтесь с моим давним другом, принцессой Зулейкой Эль-Саладин. Только она и Перри будут посвящены в нашу тайну. Так что принимайте поздравления.
И в кабинете вновь повисла тревожная тишина. Гита подняла глаза на принцессу и увидела ее недобрый прищур. К удивлению, отразившемуся на лице красавицы, примешивалось еще какое-то непонятное чувство. Девушка невольно ощутила, что от принцессы исходит опасность.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12