Ты знаешь, что это такое?
Ч Да уж знаю.
Ч И у меня ко мне начала возвращаться память. Иногда я думаю, что лучше б
ы Понимаешь, все это: похищение, потом анализы, потом это то, чего лучше н
е знать. Если уж оно с тобой случилось то лучше не знать
И вдруг она порывисто обернулась к Молдеру и на секунду прижалась к нему.
Потом отстранилась, скрывая неловкость за улыбкой. Нос ее покраснел от с
лез.
Ч Я не говорила родителям, но тебе должна сказать. Мне грозит опасность
Ч Какая?
Ч Один тип охотится за моим отцом и другими врачами, ты же знаешь
Ч Твоим отцом?
Ч Приемным отцом. Тем, кто воспитал меня. Он, видишь ли он здесь проездом.
Он из тех, кого люди называют пришельцами. Он и его друзья Ч эмигранты, он
и здесь скрываются. И вот Ч прибыл киллер, который убивает их. Одного за д
ругим. Уже многие погибли. Ты с ним ветречался, Фокс. Он умеет влезть в дове
рие. Притвориться кем-то другим. Он не остановится, пока не убьет всех. Все
х нас. И меня тоже.
Ч Здравствуйте, это Дэйна Скалли. Меня сейчас нет, пожалуйста, оставьте в
аше сообщение, я перезвоню позже.
Ч Скалли, возьми трубку. Если ты меня слышишь, возьми. Черт Скалли, слуша
й внимательно. Ни в коем случае не доверяй нашему приятелю из ЦРУ. Ты меня
поняла? Это может быть очень опасно. И дозвонись до меня. Обязательно дозв
онись.
Если бы Скалли задержалась на полминуты, она бы услышала это сообщение
Ч и многое из того, что произошло потом, могло бы не произойти вовсе или п
роизойти иначе. Если бы у нее порвался шнурок на кроссовке или опять куда-
то подевался ключ
Но нет Ч шнурок выдержал, а ключ оказался там, где и должен был быть, Ч на
столике у двери. Поэтому Скалли не услышала сообщения.
Четверть часа спустя:
Вы позвонили Фоксу Молдеру. Оставьте ваше сообщение после гудка.
Ч Молдер, куда ты пропал? Слушай меня внимательно. Я решила сменить дисло
кацию. Звоню тебе из автобуса. Остановлюсь в мотеле «Деревенские каникул
ы» на шоссе И-90 вблизи Германтауна. За мной никто не следил, по крайней мере
, я не заметила ничего. Обязательно дозвонись до меня, я должна сообщить те
бе кое-что очень важное
Германтаун, штат Мэриленд
Дверь здания 32/43 была заперта на замок, но Скалли предвидела такой поворот
событий и запаслась маленькой аккумуляторной дрелью. Две минуты Ч и две
рь поддалась.
Теперь, при дневном свете, Скалли сумела рассмотреть внутренность помещ
ения. Даже после разгрома, учиненного здесь агентом Чапелом, можно было с
уверенностью сказать, что недавно здесь была какая-то биологическая лаб
оратория, оборудованная очень неплохо. Скалли, неслышно, по-кошачьи ступ
ая в своих мягких белых кроссовках, переходила от одной стойки с аппарат
урой до другой, от одного лабораторного стола к другому
Чапел уничтожал далеко не все. Ему плевать было на компьютеры и комиресс
оры, наборы реактивов и медицинское оборудование. Но шесть опрокинутых с
келетов, оставшихся от разбитых аквариумов, и какие-то связки оборванны
х проводов, свисающие с консолей под потолком, свидетельствовали: Чапел
знал, что здесь главное
Под ногами мягко чвакало; запах был своеобразный: смесь больничной палат
ы и пыльного чулана.
В жиже среди стеклянных осколков и специфического медицинского тряпья
Скалли заметила наполненный чем-то мешок для инфузий. Она осторожно, дву
мя пальцами, подняла его. За прозрачным мягким пластиком в мутной жидкос
ти плавал эмбрион, примерно пятимесячный. Скалли хотела сунуть его в сум
ку для дальнейшего анализа, но тут отчетливо почувствовала чужой взгляд
. Она брезгливо уронила инфузионный мешок на пол, мотивированным жестом
поднесла руку к карману, Ч то ли вытереть руку о полу, то ли достать плато
к, Ч и выхватила пистолет, одновременно присаживаясь и разворачиваясь
в сторону взгляда. Между двумя стеллажами мелькнула чья-то фигура
Ч Стоять! Агент ФБР!
И Ч о чудо! Ч человек послушно остановился .
Ч Руки за голову!
Неловким движением он поднял руки и сцепил пальцы.
Скал л и приблизилась:
Ч Медленно, очень медленно повернитесь ко мне лицом, руки держите на зат
ылке!
Человек повернулся. Это был доктор Диккенс-Принс-Лэндон-Грегор
Ч Спрячьте оружие, Ч сказал он Скалли. Ч Нас нельзя убивать. Все в поряд
ке! Ч обернувшись и громко.
Дверь, около которой он стоял, открылась. Из нее один за другим вышли трое.
Близнецы. Или клоны
Ч Мы последние, оставшиеся в живых, Ч сказал один из них. Ч Если вы нам н
е поможете, мы исчезнем. Совсем исчезнем.
Федеральный маршал О'Кин был раздражен Ч и не пытался скрывать это. На се
годняшний день у него были совсем другие планы. Кроме того, от этого дела п
опахивало: еще не воняло, но именно попахивало, а на всякие грядущие непри
ятности нюх у маршала был отменный. Да, полномочия агента Скалли были под
тверждены заместителем директора ФБР, но пакостей можно было ждать вовс
е не с той стороны
Хорошо, пусть не замдиректора Скиннер, но, может быть, вы растолкуете мне п
о секрету, что это за люди?
Скалли смотрела, как, в окружении вооруженных ребят из маршальской служб
ы, рассаживаются по машинам «грегоры». Один из них кажется, тот самый, в ко
торого Скалли целилась там, в лаборатории, Ч сдержанно ей улыбнулся и по
махал рукой.
Ч Пока все, что я могу сказать: им нужно обеспечить максимальную изоляци
ю. Никакой прессы, никаких следователей Ч категорически никого. Опаснос
ть действительно очень велика
«Пилот», никем не замеченный, стоял у незастекленного окна дома напротив
. Его впервые опередили, Ч но и это неожиданное осложнение он вполне мог
без труда обратить в свою пользу.
Только бы не затянуть время
Вот тогда могут возникнуть реальные трудности.
Германтаун, мотель «Деревенские каникулы»
Мотель очень даже оправдывал свое название: в холле пахло сеном, а портье
спал. Когда раздался телефонный звонок, он с трудом приподнял голову, раз
лепил глаза и некоторое время искал источник раздражающего звука.
Ч Да-а
Ч Мотель? Ч энергично и звонко рявкнули на том конце.
Портье отставил трубку на некоторое расстояние от уха и даже заглянул в
нее.
Ч Да-а
Ч Пригласите Дэйну Скалли! Ч Портье долго изучал список из трех фамили
й.
Ч Таких тут нету
Ч Тогда как только она появится, пусть немедленно Ч слышите, немедленн
о! Ч позвонит Фоксу Молдеру!
Ч Ага, передам
Портье положил трубку на рычаги, осуждающе покачал головой и стал искать
карандаш. Потом найденным карандашом он поковырял в ухе. Потом нашел кло
чок бумаги и попытался что-то написать. Карандаш сломался.
В глазах портье отразилось отчаяние. Задача, поставленная перед ним энер
гичным голосом из телефонной трубки, оказалась почти неподъемной
Дверь открылась, и портье зажмурился от хлынувшего в лицо плотного солне
чного света. Легко пройдя сквозь этот свет пылинки взметнулись и засверк
али, Ч к стойке шагнула невысокая женщина.
Ч Койку на ночь, Ч коротко бросила она.
Ч Да-а Ч с облегчением засуетился портье. Ч Конечно, мэм. Как мне вас з
аписать?
Ч Дэйна Скалли.
Знакомое имя, подумал портье какая-то артистка, что ли
Сейчас номера в мотеле снимали Рождер Мур, Джон Траволта и Сьюзен Саранд
он.
Скалли умывалась, когда в ее сумке зазвонил сотовый телефон. Она не услыш
ала звонка.
Тайлстоун, штат Вирджиния Федеральный форт
Охранник форта Эрнесто Родригес в очередной раз прошел вдоль камер. Охра
няемые содержались в весьма относительном комфорте; пока для них готови
лись убежища, каждому из них приходилось довольствоваться двадцатью кв
адратными футами, узкой койкой, столиком, табуреткой и умывальником.
Было удивительно смотреть на этих близнецов. У самого Эрнесто было две п
ары близнецов, все девочки; видел он однажды и тройню; но все это были млад
енцы. Четверо же взрослых мужчин, похожих друг на друга, как гипсовые стат
уэтки, производили жутковатое впечатление. Охране было запрещено вступ
ать в разговоры с этими людьми. Эрнесто просто убедился, что с ними все в п
орядке: один читал, двое спали, четвертый просто лежал и смотрел перед соб
ой
Эрнесто покинул коридор с камерами, вошел в комнату охраны. Запер за собо
й дверь. Сменщик Даг тут же заблокировал ее на пульте.
Ч Все нормально?
Эрнесто кивнул. Все было вроде бы нормально, но почему-то на душе скребли
кошки. Нет, с этими близнецами добра не жди
Вошел маршал О'Кин.
Ч Привет, ребята, Ч сказал он устало. Ч Как там наши поднадзорные?
Ч Приемлемо, Ч сказал Даг. Ну, я убегаю. Пока, Эрни!
Эрнесто махнул рукой. Даг был хорошим парнем, но слишком уж легким. Мужчин
а должен быть солиднее.
.. Устал, сказал маршал. Ч Пустите-ка меня к охраняемым. Не спят? Двое, сказ
ал Эрнесто. Ну, поговорю с другими двумя. Эрнесто разблокировал дверь, хот
е,л войти вслед за маршалом, но тот остановился на пороге:
Вот что у вас кофе тут есть? Ч Надо варить, честно сказал Эрнесто.
Ч Сварите мне, а? С ног валюсь
Это было нарушение порядка, но, когда нарушает порядок большой начальник
, рядовому приходится смотреть сквозь пальцы Ч иначе будешь виноват все
гда.
Ч Да, сэр, кивнул он, заблокировал дверь за вошедшим в коридор маршалом
Ч и отправился колдовать с кофеваркой.
Через несколько минут маршал попросил выпустить его, выпил кофе, сказал
что-то необязательное и ушел. Через четыре часа Эрнесто Родригес пошел п
роверить, как себя чувствуют охраняемые и нет ли каких просьб.
Но никаких охраняемых в камерах не было
Германтаун, мотель «Деревенские каникулы»
Скалли задремала, не раздеваясь. Стук в дверь подкинул ее, и несколько сек
унд она не могла понять, где находится.
Ч Кто там?
Ч Это я, Молдер.
Она открыла дверь. Молдер вошел неторопливо и как-то отчужденно. От него п
ахло незнакомым лосьоном.
Ч Я прослушал твои сообщения Ч начал он, и тут зазвонил мобильный теле
фон в сумочке.
Ч Сейчас, Ч сказала она, взяла телефон и поднесла к уху. Ч Алло, Скалли с
лушает.
Ч Это я, Молдер, Ч сказал голос в телефоне. Ч Ты где сейчас?
Она непроизвольно обернулась. Молдер стоял и смотрел на нее с недоумение
м.
Ч Что ты молчишь? Ч продолжал голос в трубке.
Она, может быть, и хотела бы что-то сказать, но слова боялись появиться на с
вет.
Другой Молдер, в дверях, стоял и ждал, когда она закончит столь странный ра
зговор
Окончание в Файле №225 «Конец игры»
1 2 3 4
Ч Да уж знаю.
Ч И у меня ко мне начала возвращаться память. Иногда я думаю, что лучше б
ы Понимаешь, все это: похищение, потом анализы, потом это то, чего лучше н
е знать. Если уж оно с тобой случилось то лучше не знать
И вдруг она порывисто обернулась к Молдеру и на секунду прижалась к нему.
Потом отстранилась, скрывая неловкость за улыбкой. Нос ее покраснел от с
лез.
Ч Я не говорила родителям, но тебе должна сказать. Мне грозит опасность
Ч Какая?
Ч Один тип охотится за моим отцом и другими врачами, ты же знаешь
Ч Твоим отцом?
Ч Приемным отцом. Тем, кто воспитал меня. Он, видишь ли он здесь проездом.
Он из тех, кого люди называют пришельцами. Он и его друзья Ч эмигранты, он
и здесь скрываются. И вот Ч прибыл киллер, который убивает их. Одного за д
ругим. Уже многие погибли. Ты с ним ветречался, Фокс. Он умеет влезть в дове
рие. Притвориться кем-то другим. Он не остановится, пока не убьет всех. Все
х нас. И меня тоже.
Ч Здравствуйте, это Дэйна Скалли. Меня сейчас нет, пожалуйста, оставьте в
аше сообщение, я перезвоню позже.
Ч Скалли, возьми трубку. Если ты меня слышишь, возьми. Черт Скалли, слуша
й внимательно. Ни в коем случае не доверяй нашему приятелю из ЦРУ. Ты меня
поняла? Это может быть очень опасно. И дозвонись до меня. Обязательно дозв
онись.
Если бы Скалли задержалась на полминуты, она бы услышала это сообщение
Ч и многое из того, что произошло потом, могло бы не произойти вовсе или п
роизойти иначе. Если бы у нее порвался шнурок на кроссовке или опять куда-
то подевался ключ
Но нет Ч шнурок выдержал, а ключ оказался там, где и должен был быть, Ч на
столике у двери. Поэтому Скалли не услышала сообщения.
Четверть часа спустя:
Вы позвонили Фоксу Молдеру. Оставьте ваше сообщение после гудка.
Ч Молдер, куда ты пропал? Слушай меня внимательно. Я решила сменить дисло
кацию. Звоню тебе из автобуса. Остановлюсь в мотеле «Деревенские каникул
ы» на шоссе И-90 вблизи Германтауна. За мной никто не следил, по крайней мере
, я не заметила ничего. Обязательно дозвонись до меня, я должна сообщить те
бе кое-что очень важное
Германтаун, штат Мэриленд
Дверь здания 32/43 была заперта на замок, но Скалли предвидела такой поворот
событий и запаслась маленькой аккумуляторной дрелью. Две минуты Ч и две
рь поддалась.
Теперь, при дневном свете, Скалли сумела рассмотреть внутренность помещ
ения. Даже после разгрома, учиненного здесь агентом Чапелом, можно было с
уверенностью сказать, что недавно здесь была какая-то биологическая лаб
оратория, оборудованная очень неплохо. Скалли, неслышно, по-кошачьи ступ
ая в своих мягких белых кроссовках, переходила от одной стойки с аппарат
урой до другой, от одного лабораторного стола к другому
Чапел уничтожал далеко не все. Ему плевать было на компьютеры и комиресс
оры, наборы реактивов и медицинское оборудование. Но шесть опрокинутых с
келетов, оставшихся от разбитых аквариумов, и какие-то связки оборванны
х проводов, свисающие с консолей под потолком, свидетельствовали: Чапел
знал, что здесь главное
Под ногами мягко чвакало; запах был своеобразный: смесь больничной палат
ы и пыльного чулана.
В жиже среди стеклянных осколков и специфического медицинского тряпья
Скалли заметила наполненный чем-то мешок для инфузий. Она осторожно, дву
мя пальцами, подняла его. За прозрачным мягким пластиком в мутной жидкос
ти плавал эмбрион, примерно пятимесячный. Скалли хотела сунуть его в сум
ку для дальнейшего анализа, но тут отчетливо почувствовала чужой взгляд
. Она брезгливо уронила инфузионный мешок на пол, мотивированным жестом
поднесла руку к карману, Ч то ли вытереть руку о полу, то ли достать плато
к, Ч и выхватила пистолет, одновременно присаживаясь и разворачиваясь
в сторону взгляда. Между двумя стеллажами мелькнула чья-то фигура
Ч Стоять! Агент ФБР!
И Ч о чудо! Ч человек послушно остановился .
Ч Руки за голову!
Неловким движением он поднял руки и сцепил пальцы.
Скал л и приблизилась:
Ч Медленно, очень медленно повернитесь ко мне лицом, руки держите на зат
ылке!
Человек повернулся. Это был доктор Диккенс-Принс-Лэндон-Грегор
Ч Спрячьте оружие, Ч сказал он Скалли. Ч Нас нельзя убивать. Все в поряд
ке! Ч обернувшись и громко.
Дверь, около которой он стоял, открылась. Из нее один за другим вышли трое.
Близнецы. Или клоны
Ч Мы последние, оставшиеся в живых, Ч сказал один из них. Ч Если вы нам н
е поможете, мы исчезнем. Совсем исчезнем.
Федеральный маршал О'Кин был раздражен Ч и не пытался скрывать это. На се
годняшний день у него были совсем другие планы. Кроме того, от этого дела п
опахивало: еще не воняло, но именно попахивало, а на всякие грядущие непри
ятности нюх у маршала был отменный. Да, полномочия агента Скалли были под
тверждены заместителем директора ФБР, но пакостей можно было ждать вовс
е не с той стороны
Хорошо, пусть не замдиректора Скиннер, но, может быть, вы растолкуете мне п
о секрету, что это за люди?
Скалли смотрела, как, в окружении вооруженных ребят из маршальской служб
ы, рассаживаются по машинам «грегоры». Один из них кажется, тот самый, в ко
торого Скалли целилась там, в лаборатории, Ч сдержанно ей улыбнулся и по
махал рукой.
Ч Пока все, что я могу сказать: им нужно обеспечить максимальную изоляци
ю. Никакой прессы, никаких следователей Ч категорически никого. Опаснос
ть действительно очень велика
«Пилот», никем не замеченный, стоял у незастекленного окна дома напротив
. Его впервые опередили, Ч но и это неожиданное осложнение он вполне мог
без труда обратить в свою пользу.
Только бы не затянуть время
Вот тогда могут возникнуть реальные трудности.
Германтаун, мотель «Деревенские каникулы»
Мотель очень даже оправдывал свое название: в холле пахло сеном, а портье
спал. Когда раздался телефонный звонок, он с трудом приподнял голову, раз
лепил глаза и некоторое время искал источник раздражающего звука.
Ч Да-а
Ч Мотель? Ч энергично и звонко рявкнули на том конце.
Портье отставил трубку на некоторое расстояние от уха и даже заглянул в
нее.
Ч Да-а
Ч Пригласите Дэйну Скалли! Ч Портье долго изучал список из трех фамили
й.
Ч Таких тут нету
Ч Тогда как только она появится, пусть немедленно Ч слышите, немедленн
о! Ч позвонит Фоксу Молдеру!
Ч Ага, передам
Портье положил трубку на рычаги, осуждающе покачал головой и стал искать
карандаш. Потом найденным карандашом он поковырял в ухе. Потом нашел кло
чок бумаги и попытался что-то написать. Карандаш сломался.
В глазах портье отразилось отчаяние. Задача, поставленная перед ним энер
гичным голосом из телефонной трубки, оказалась почти неподъемной
Дверь открылась, и портье зажмурился от хлынувшего в лицо плотного солне
чного света. Легко пройдя сквозь этот свет пылинки взметнулись и засверк
али, Ч к стойке шагнула невысокая женщина.
Ч Койку на ночь, Ч коротко бросила она.
Ч Да-а Ч с облегчением засуетился портье. Ч Конечно, мэм. Как мне вас з
аписать?
Ч Дэйна Скалли.
Знакомое имя, подумал портье какая-то артистка, что ли
Сейчас номера в мотеле снимали Рождер Мур, Джон Траволта и Сьюзен Саранд
он.
Скалли умывалась, когда в ее сумке зазвонил сотовый телефон. Она не услыш
ала звонка.
Тайлстоун, штат Вирджиния Федеральный форт
Охранник форта Эрнесто Родригес в очередной раз прошел вдоль камер. Охра
няемые содержались в весьма относительном комфорте; пока для них готови
лись убежища, каждому из них приходилось довольствоваться двадцатью кв
адратными футами, узкой койкой, столиком, табуреткой и умывальником.
Было удивительно смотреть на этих близнецов. У самого Эрнесто было две п
ары близнецов, все девочки; видел он однажды и тройню; но все это были млад
енцы. Четверо же взрослых мужчин, похожих друг на друга, как гипсовые стат
уэтки, производили жутковатое впечатление. Охране было запрещено вступ
ать в разговоры с этими людьми. Эрнесто просто убедился, что с ними все в п
орядке: один читал, двое спали, четвертый просто лежал и смотрел перед соб
ой
Эрнесто покинул коридор с камерами, вошел в комнату охраны. Запер за собо
й дверь. Сменщик Даг тут же заблокировал ее на пульте.
Ч Все нормально?
Эрнесто кивнул. Все было вроде бы нормально, но почему-то на душе скребли
кошки. Нет, с этими близнецами добра не жди
Вошел маршал О'Кин.
Ч Привет, ребята, Ч сказал он устало. Ч Как там наши поднадзорные?
Ч Приемлемо, Ч сказал Даг. Ну, я убегаю. Пока, Эрни!
Эрнесто махнул рукой. Даг был хорошим парнем, но слишком уж легким. Мужчин
а должен быть солиднее.
.. Устал, сказал маршал. Ч Пустите-ка меня к охраняемым. Не спят? Двое, сказ
ал Эрнесто. Ну, поговорю с другими двумя. Эрнесто разблокировал дверь, хот
е,л войти вслед за маршалом, но тот остановился на пороге:
Вот что у вас кофе тут есть? Ч Надо варить, честно сказал Эрнесто.
Ч Сварите мне, а? С ног валюсь
Это было нарушение порядка, но, когда нарушает порядок большой начальник
, рядовому приходится смотреть сквозь пальцы Ч иначе будешь виноват все
гда.
Ч Да, сэр, кивнул он, заблокировал дверь за вошедшим в коридор маршалом
Ч и отправился колдовать с кофеваркой.
Через несколько минут маршал попросил выпустить его, выпил кофе, сказал
что-то необязательное и ушел. Через четыре часа Эрнесто Родригес пошел п
роверить, как себя чувствуют охраняемые и нет ли каких просьб.
Но никаких охраняемых в камерах не было
Германтаун, мотель «Деревенские каникулы»
Скалли задремала, не раздеваясь. Стук в дверь подкинул ее, и несколько сек
унд она не могла понять, где находится.
Ч Кто там?
Ч Это я, Молдер.
Она открыла дверь. Молдер вошел неторопливо и как-то отчужденно. От него п
ахло незнакомым лосьоном.
Ч Я прослушал твои сообщения Ч начал он, и тут зазвонил мобильный теле
фон в сумочке.
Ч Сейчас, Ч сказала она, взяла телефон и поднесла к уху. Ч Алло, Скалли с
лушает.
Ч Это я, Молдер, Ч сказал голос в телефоне. Ч Ты где сейчас?
Она непроизвольно обернулась. Молдер стоял и смотрел на нее с недоумение
м.
Ч Что ты молчишь? Ч продолжал голос в трубке.
Она, может быть, и хотела бы что-то сказать, но слова боялись появиться на с
вет.
Другой Молдер, в дверях, стоял и ждал, когда она закончит столь странный ра
зговор
Окончание в Файле №225 «Конец игры»
1 2 3 4