Они вышли и направились к одному из домов, возле которого стоял грузовик. Ставру и Жарро появились из другого дома, слева, а еще трое наемников вышли из дома напротив.
– Пятеро в радиорубке, шестеро в казарме и два капрала в том доме напротив, – доложил Ставру. – Все в наручниках.
– Значит, где-то остались еще трое, – подсчитал Доннер. – Где они, капитан? – спросил он Жобера.
Жобер заколебался, но только на одно мгновение.
– Они дежурят в хранилище ракет.
– Хорошо. Теперь – гражданские. Их всего двадцать человек, правильно?
– Правильно, – хмуро ответил Жобер.
– Сколько из них сейчас в хранилище?
– Наверное, пятеро. Они работают по сменам. Остальные обедают или отдыхают.
– Замечательно. Будьте добры, проводите нас. А представиться мы и сами сумеем.
* * *
Рабьер сидел за кухонным столом, пил коньяк и закусывал хлебом с сыром. Он пил уже довольно долго, а Ванда наблюдала за ним с чердака конюшни, где она зарылась в сено и старалась согреться.
Ей было холодно и хотелось есть, и она приняла решение. Она знала, что Мезон-Блан охраняет только один человек – Рабьер. Ванда открыла люк и спустилась вниз. Теперь она была в конюшне, которую люди Ру приспособили под свою казарму. В стойлах лежали спальные мешки, а на ящиках – остатки еды и даже кое-какое оружие.
Ванда приоткрыла ворота и выглянула наружу. Все еще шел дождь. Она осторожно выскользнула во двор и прокралась к двери в кухню. Габриель, выглядывавшая из окна подвала, увидела ее.
– Ванда! – тихо позвала она. – Иди сюда!
Вильерс моментально вскочил.
– Что там такое?
Ванда опустилась на корточки у окна.
– Все уехали, кроме этого летчика, Рабьера.
– Я знаю, – ответила Габриель. – Спускайся вниз и освободи нас скорее!
Ванда кивнула и поспешила к задней двери, осторожно открыла ее и двинулась по коридору. Дверь кухни была слегка приоткрыта. Ванда остановилась перед ней и заглянула внутрь. Рабьер стоял у стола и открывал новую бутылку коньяка. Ванда на цыпочках пробралась мимо кухни. Дверь в холл слегка скрипнула, несмотря на то что Ванда старалась открыть ее очень аккуратно. В кухне Рабьер застыл с бутылкой коньяка в руке и прислушался, склонив голову набок. Потом вышел в коридор, по-прежнему сжимая в руке бутылку.
Ванда остановилась в холле и тоже прислушалась. В доме стояла тишина. Она стала спускаться по каменным ступеням в погреб. Внизу было темно, и Ванда сначала ничего не видела.
– Габриель, ты где? – шепотом позвала она.
– Здесь, Ванда, мы здесь!
Ванда остановилась у двери, вглядываясь через прутья решетки. Ее глаза привыкли к темноте, кроме того, сюда проникал свет сквозь маленькое окошко под потолком погреба. Она разглядела Габриель и Вильерса. Дверь была закрыта двумя засовами, плотно сидящими в ржавых скобах. Верхний открылся без особого труда, но нижний застрял, и Ванда никак не могла сдвинуть его с места. Она стала на колени и уцепилась за засов двумя руками, изо всех сил стараясь его отодвинуть. Внезапно кто-то схватил ее за волосы и поднял на ноги. Ванда чуть не закричала от боли. Запрокинув голову, она увидела над собой ухмыляющуюся физиономию Рабьера.
– Вернулась, крошка? – сказал он. – Кажется, мне надо научить тебя, как себя вести.
Рабьер был сильно пьян. Он сунул горлышко бутылки ей в рот, и Ванда чуть не захлебнулась коньяком. Рабьер рассмеялся, но его глаза оставались жесткими. Ванда заметила в них какой-то маниакальный блеск. Он поставил бутылку на полку позади них.
– А теперь я научу тебя слушаться старших.
Он прижал ее к стене и впился в ее губы. Одной рукой он держал ее за волосы, а другой стал расстегивать блузку на груди.
Габриель вскрикнула. Вильерс оттеснил ее от окошка в двери, просунув руку сквозь решетку, схватил Рабьера за волосы и оттащил его от Ванды.
– Бутылку, Ванда! – скомандовал он. – Хватай бутылку!
Ванда схватила бутылку за горлышко и стукнула пилота по голове. Весь гнев и отчаяние, накопившиеся в ней за годы унижений и оскорблений, выплеснулись в этом ударе. Бутылка разбилась вдребезги. Ванда закричала и ударила его еще раз осколком горлышка в лицо. Рабьер упал. Она отшвырнула его ногой и снова взялась за засов. Ее ярость была так велика, что засов на этот раз открылся без труда. Габриель и Вильерс вышли из своей тюрьмы.
* * *
Когда зазвонил телефон, бригадир Фергюсон только что закончил принимать душ. Выслушав Вильерса, он сказал:
– Хорошо, Тони, Оставайся на месте. Теперь им займутся французы. Отличная работа!
Он бросил трубку и выбежал в гостиную, завернувшись в полотенце.
– Гарри, ты где, черт тебя побери?
Из кабинета выскочил Фокс.
– Вы меня звали, сэр?
– Только что звонил Тони. Теперь нужно, чтобы и французы немного поработали. Соедини меня с полковником Гийоном в Париже. Немедленно! Дело чрезвычайной срочности!
Он побежал в спальню одеваться.
Рабьера связали и бросили в чулан. Вильерс вооружился своим «вальтером».
– Полагаю, что бригадир сейчас уже говорит с Парижем.
– Но ведь пройдет еще какое-то время, прежде чем они что-нибудь сделают! – воскликнула Габриель. – А как же Рауль? Тони, ведь они убьют его! Нам надо что-то сделать самим!
– Ты права. – Тони обратился к Леклерку: – Вы сможете повести «Чифтен» на остров Рок и посадить его там, где говорили?
Леклерк улыбнулся.
– Я был бы рад преподнести сюрприз Доннеру. Мы можем взять с собой моих людей.
Вильерс оглядел их, они выглядели более интеллигентно, чем обычные солдаты, двое были в очках.
– Ваши ребята – технический персонал? Электронные волшебники?
– Да, но они и неплохие солдаты, поверьте мне. Вот только оружия нам не хватает.
– В конюшне, где жили наемники Доннера, есть ружья и всякое другое. Я сама видела, – сказала Ванда.
– Тогда вперед! – приказал Леклерк своим людям. – Не будем терять времени. – Он первым вышел из комнаты.
Габриель взяла Вильерса за руку.
– Будь осторожен, Тони, и постарайся не опоздать.
– Постараюсь.
Он вдруг поцеловал ее в лоб. Потом повернулся и пошел к двери.
– Тони! – окликнула она его.
Он обернулся.
– Да?
– Я думаю, ты всегда заслуживал чего-то лучшего.
– Чем ты?
– Нет. – Она смутилась. – Я хотела сказать – ты заслуживал чего-то лучшего, чем то, что ты делаешь, Чем Фергюсон и его темные игры. Может быть, немного радости в жизни. Мне очень жаль, что у нас с тобой ничего не получилось. Прости.
Тони улыбнулся. Ей показалось, что перед ней прежний Тони, такой, как в то первое лето.
– Не надо извиняться. У меня все было – и радость, и печаль. Возможно, будет еще. А моя работа... Она не хуже других.
Он вышел. Через минуту заработал двигатель «пежо», и автомобиль уехал. Мезон-Блан погрузился в тишину.
* * *
Рауль Монтера сидел на стуле в кабинете Эспинэ. Его руки были по-прежнему связаны шарфом. Майор лежал в углу, накрытый одеялом. Доннер достал из шкафа бутылку шампанского.
– Черт возьми, он неплохо здесь устроился! Прекрасное шампанское. Урожай шестьдесят первого года. Год был исключительный! Жалко, что у нас нет времени охладить его. Но ведь нельзя же получить все сразу в этой жизни! – Он открыл бутылку и засмеялся, глядя, как пенится вино. – Выпьете со мной стаканчик?
– Вы прекрасно знаете, что я не пью шампанского, – спокойно ответил Монтера.
– Ну, как хотите. А я пью. – Доннер пожал плечами и выглянул в окно. – Операция прошла весьма успешно, Прекрасная организация, что вы на это скажете, полковник?
– Я слышал выстрелы.
– Да, постреляли, но совсем немного. Двое часовых в хранилище истратили зря несколько патронов, но мои ребята быстро их уложили. Это даже к лучшему. Когда мы оставим вас там с пулей в черепе, из их оружия, разумеется, все будет выглядеть очень естественно.
Дверь открылась, и появился Ставру.
– С траулером связались? – спросил Доннер.
– Да, он появится здесь через тридцать пять минут.
– Все остальное под контролем?
– Мы заперли всех, кроме десяти гражданских, которые грузят «Экзосеты» в машины. Их тоже охраняют.
– Отлично! Возвращайся туда и скажи, чтобы пошевеливались. Мы с полковником присоединимся через несколько минут. Я думаю, полковнику будет интересно.
Ставру вышел. Доннер опять наполнил стакан и издевательски поднял его, как бы собираясь выпить за здоровье Монтеры.
– Теперь уже недолго, старина.
* * *
Из пилотской кабины «Чифтена» Вильерс увидел, как на горизонте появились скалы острова Рок. Серые глыбы под низко висящими облаками. Северная часть острова терялась в тумане. Они летели на высоте трехсот футов над морем. Леклерк уверенно держал штурвал, внизу пенились белые барашки волн.
– Ветер не помешает нам сесть? – спросил Вильерс.
– Ветер не помещает, – ответил Леклерк. – Но внизу, за скалами, возможно, будут завихрения воздуха. Ничего, сядем.
Остров притаился, как огромный серый зверь, поджидающий их. На одном конце он поднимался футов до трехсот, постепенно понижаясь к гавани.
– Имейте в виду – они узнают, что мы летим, – предупредил Леклерк. – Мы не сможем сесть незамеченными.
– Я понимаю, – кивнул Вильерс. – Тут уж ничего не поделаешь. Поэтому можем пролететь прямо над островом и посмотреть, что у них там делается. Немного паники среди них нам не помешает.
«Чифтен» пошел прямо на утесы. Туман расступился перед ним. Впереди открылся дикий фантастический ландшафт: высоко громоздились мрачные скалы, между ними зияли бездонные расщелины. Все было зловеще серого цвета, только лишь кое-где виднелись зеленые заплатки мха или травы. Леклерк потянул штурвал на себя, и самолет перевалил через хребет. Они увидели бетонные коробки испытательного комплекса всего футах в ста под собой.
Доннер и Рауль Монтера шли по улице городка к хранилищу ракет. Услышав звук мотора, Доннер тревожно взглянул на небо и подтолкнул Монтеру к туннелю, ведущему к хранилищу. Леклерк опустил самолет ниже, до пятидесяти футов, повернул и направился к морю.
Ставру наблюдал за самолетом, стоя у входа в туннель. Когда Доннер и Монтера оказались рядом с ним, он сказал:
– Ничего не понимаю. Это же наш самолет! Что происходит, черт возьми?
– Это Вильерс, ты, кретин! – рявкнул Доннер. – Кто же еще! Черт его знает, как он выбрался!
«Чифтен» достиг края острова и скрылся за скалами.
– Что они делают? – удивился Ставру. – Здесь же негде сесть!
– Есть одно место, – сказал Доннер. – Во время отлива за теми утесами открывается полоса, достаточная для такого самолета, В прошлом году французские летчики доказали, что там возможны и взлет, и посадка. Полосу быстро заливает прилив, поэтому она практически не применяется, вот и все.
– Так что будем делать? – спросил Ставру. – Если это Вильерс, то он, наверное, уже связался с французскими властями. Не успеем оглянуться, как здесь появятся парашютисты.
– Посмотрим, как у нас там дела, – Доннер кивнул в глубину хранилища.
Подталкивая Монтеру впереди себя, они спустились по туннелю в большую бетонную пещеру, ярко освещенную люминесцентными лампами. Четыре грузовика, сконструированных специально для перевозки «Экзосетов», стояли в ряд, один возле другого. Гражданские специалисты в комбинезонах с надписями «Аэроспасьяль» с помощью гидравлических подъемников грузили на них ракеты. За ними наблюдали вооруженные наемники.
Жарро был старшим, и Доннер спросил у него:
– Когда закончите?
– Трудно сказать. Если все пройдет нормально – минут через двадцать можем ехать в гавань.
Доннер повернулся к Ставру.
– Я останусь здесь. Ты бери людей и двигай на те утесы. Если они попытаются прорваться – останови их. Дай нам время.
– Это я гарантирую, – заверил Ставру. Он кивнул Жарро. – Идем, Клод. Есть работенка.
Они побежали к выходу из туннеля. Доннер достал сигарету и закурил.
– Вильерс, – пробормотал он. Кто бы мог подумать! – Вдруг он расхохотался, почти добродушно. – Вот сукин сын! Да он почти ничем не хуже меня самого! Молодец!
– Так что вы там говорили? Прекрасная организация? – напомнил Монтера.
– Все мы рано или поздно делаем ошибки, – философски заметил Доннер. – От небольших просчетов никто не застрахован.
– Так что теперь будет?
– Подождем, посмотрим, старина. Но ждать лучше в кабинете Эспинэ, в комфорте. Там еще осталось шампанское, жаль, если пропадет, хотя оно и не охлажденное.
Леклерк снизил «Чифтен», готовясь зайти на посадку. Как он и предполагал, на малой высоте началась сильная болтанка, но он сделал небольшой круг и опустился еще ниже, так что колеса почти касались гребешков волн. Леклерк включил форсаж, и самолет побежал по твердому песку, разбрызгивая воду. Леклерк вырулил к самому концу полосы, развернул машину и выключил двигатели.
– Прилив начинается, – сказал он Вильерсу. – Возможно, через час уже не хватит места для взлета.
– Неважно, – ответил Вильерс. – В конце концов, это не наш самолет.
Он достал из кармана «вальтер», проверил его и положил обратно. Люди Леклерка выпрыгнули из самолета по одному. Каждый держал оружие, которое они захватили из Мезон-Блана. Вильерс выбрал себе «армалайт» и бросил в карман гранату.
Когда все выбрались из «Чифтена», Тони собрал их вокруг себя полукругом.
– Кому-нибудь из вас приходилось бывать в бою? – спросил он.
Леклерк указал на высокого молодого парня с короткой стрижкой и в очках в стальной оправе.
– Сержант Альбри служил в Иностранном легионе и был в Чаде два года назад. Ему не раз приходилось находиться под огнем. Что касается... – Он пожал плечами.
– Ну, ладно, Времени нет, поэтому я скажу вам только одно, что считаю самым важным в наших обстоятельствах, Никакой бойскаутской этики, вроде честных поединков и тому подобного. Стреляйте им в спину, если представиться возможность, добивайте раненых, потому что именно так эти ублюдки поступят и с вами. А теперь – идем!
Он побежал впереди к подножию утесов, Они казались неприступными с моря, но при ближайшем рассмотрении в них обнаружилась расщелина, по дну которой бежал ручей. Видимо, это был самый легкий путь в вглубь острова.
Через десять минут они оказались на вершине хребта и начали спускаться вниз, петляя между валунами и обломками скал. Сгущался туман. Вильерс услышал где-то внизу голоса и поднял руку, предупреждая Леклерка и остальных, чтобы они сохраняли тишину.
Вскоре они подошли к большому оврагу. Внизу по склону карабкался Жарро, за ним еще трое людей. Вильерс заметил Ставру, который шел последним, чуть отстав. Перед глазами Тони появилось лицо Джексона, обожженное зажигалкой. Он ясно вспомнил мертвое тело, привязанное к стулу в маленьком бунгало недалеко от Ланей.
Вильерс выхватил из кармана гранату и зубами сдернул кольцо. Один-единственный раз ярость взяла верх над его обычным ледяным спокойствием.
– Ставру, ублюдок! – закричал он. – Вот тебе подарочек от Харви Джексона!
Он бросил гранату в овраг.
Услышав Вильерса, Ставру насторожился. Инстинкты, выработанные годами, сработали моментально. Он повернулся и нырнул вперед головой вниз по склону, перекатился несколько раз и через секунду уже исчез среди камней. Его приятели оказались не столь расторопны. Раздался взрыв, вслед за ним – душераздирающие вопли. Держа «армалайт» наготове, Вильерс заглянул в овраг. Он напоминал мясную лавку. Жарро и трое его людей лежали на дне, все в крови. Вильерс заметил ужас на лице молодого французского солдата, который подошел ближе и тоже заглянул в овраг. Один из людей Жарро попытался уползти, но Тони вскинул автомат и пристрелил его длинной очередью.
Леклерк схватил Вильерса за плечо.
– Боже мой, неужели вам недостаточно...
Он не договорил. Гулко прозвучал одиночный выстрел. Пуля попала Леклерку в голову, прошла насквозь и вышла выше правого уха, отщепив кусок кости. Капитан упал на спину.
Один из сержантов выпустил почти весь магазин в Жарро, стрелявшего в Леклерка.
Наступила тишина. Все молча стояли у края обрыва, глядя вниз, на изуродованные тела и на своего капитана, лежащего у их ног.
– Все, сэр? – спросил кто-то.
Вильерс медленно покачал головой.
– Нет, там на базе есть еще люди, особенно один, который нам нужен. Феликс Доннер. Жаль вашего капитана. Он был неплохой человек, но на войне вы не сможете выжить, если будете добрыми, гуманными или честными. По крайней мере в наше время. Надеюсь, вы усвоили урок. Не забывайте его, когда придем на базу. Ладно, следите за мной, делайте точно то, что я говорю – и у вас есть шанс жить вечно.
* * *
В кабинете майора Эспинэ Доннер услышал взрыв гранаты, а затем трескотню автоматов. Он подошел к окну со стаканом в руке и увидел Ставру, бежавшего по склону по направлению к комплексу.
– Еще что-то не так? Маленький просчет в организации? – спросил Монтера.
Доннер с улыбкой повернулся к нему, но его глаза были холодными и темными.
– Кажется, вы пользуетесь тем, что у меня такой мягкий характер.
Неожиданно он ударил Монтеру прямо в лицо, в правую скулу.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21