Здесь выложена электронная книга Марсианин Джон Картер - 5. Марсианские Шахматы автора по имени Берроуз Эдгар Райс. На этой вкладке сайта web-lit.net вы можете скачать бесплатно или прочитать онлайн электронную книгу Берроуз Эдгар Райс - Марсианин Джон Картер - 5. Марсианские Шахматы.
Размер архива с книгой Марсианин Джон Картер - 5. Марсианские Шахматы равняется 171.27 KB
Эдгар БЕРРОУЗ
МАРСИАНСКИЕ ШАХМАТЫ
ВСТУПЛЕНИЕ. ДЖОН КАРТЕР ПОЯВЛЯЕТСЯ НА ЗЕМЛЕ
Ши, как обычно, обыграл меня в шахматы, и я тоже как обычно, думал о
том сомнительном удовлетворении, которое я получил бы, ознакомив его с
теорией, согласно которой в шахматы хорошо играют или дети до двенадцати
лет, или старики старше семидесяти двух, или, наконец, умственно отсталые.
Эта теория наглядно объясняла мои постоянные проигрыши. Ши отправился
спать, и я хотел последовать его примеру, так как весь предыдущий день мы
провели в седле. Вместо этого я сидел перед шахматным столиком в
библиотеке, лениво пуская струйки дыма на обесчещенную голову моего
побежденного короля.
Занимаясь этим полезным делом, я услышал, как отворилась дверь нашей
гостиной и кто-то вошел. Я подумал, что вернулся Ши, чтобы поговорить о
завтрашней работе, но, подняв глаза к дверному проему, соединяющему две
комнаты, увидел в нем фигуру бронзовокожего гиганта, полуодетое тело
которого украшали доспехи, инкрустированные драгоценными камнями; с одной
стороны свисал богато украшенный короткий меч, с другой - пистолет
странной конструкции. Черные волосы, глаза серо-стального цвета, улыбка,
благородные черты лица - я узнал его сразу и вскочил с протянутыми руками.
- Джон Картер! - воскликнул я. - Вы?
- А кто же еще, сын мой, - ответил он, пожимая мне руку одной рукой,
а другую кладя мне на плечо. - Но что вы делаете здесь? - спросил я. -
Много лет назад вы посещали Землю, но без марсианских украшений. Боже, как
я рад вас видеть, я помню, как вы подбрасывали меня на коленях, когда я
был ребенком. Кажется, это было так недавно. Как же вы объясните свое
появление, Джон Картер, Верховный Командующий Марса, или попытаетесь
разъяснить? - Зачем объяснять необъяснимое? - ответил он. - Как я уже
рассказал тебе, я очень стар. Я не знаю своего возраста. Я не помню своего
детства, но выгляжу так же, как и тогда, когда ты меня впервые увидел.
Тебе было тогда пять лет. Ты состарился, хотя и не так сильно, как многие
в твоем возрасте, вероятно это объясняется тем, что в наших жилах течет
одна кровь. Но я нисколько не состарился. Я обсуждал это с моим другом,
известным марсианским ученым, но его теории так и остаются теориями.
Однако я доволен - я люблю жизнь и энергию юности.
По поводу твоего естественного вопроса о моем появлении на Земле в
этом странном, с земной точки зрения, наряде. Нужно поблагодарить Кар
Комака, стрелка из Лотара. Это он подал мне мысль, благодаря которой я
достиг успеха в своих экспериментах. Как ты знаешь, я давно уже владел
силой, перемещающей предметы в пустоте. Но до сих пор я мог перемещать
только одушевленную материю. Сегодня ты впервые видишь меня таким, каким
знают меня марсиане: доспехи с девизом "Гелиум", и знаки моего звания.
Этот пистолет подарен мне Тарс Таркасом, джеддаком Тарка.
Моя единственная цель - увидеть тебя и испытать свою новую
способность к перемещению неодушевленных предметов. Земля не для меня. Вся
моя жизнь сосредоточена на моей жене, моих детях, моих обязанностях, - все
это там. Я проведу с тобой этот вечер, а затем вернусь в мир, который
люблю больше, чем жизнь.
Говоря так, он опустился на стул с противоположного угла шахматного
столика.
- Вы сказали "дети", - произнес я. - У вас есть еще дети, кроме
Карториса?
- Дочь, - ответил он, - немного моложе Карториса, и, за исключением
одной, это самая прекрасная девушка из девушек, когда-либо дышавших
разряженной атмосферой. Только Дея Торис, ее мать, прекраснее, чем Тара,
принцесса Гелиума.
Некоторое время он машинально перебирал шахматные фигурки.
- У нас на Марсе есть игра, похожая на шахматы, - сказал он, - очень
похожая. Мы называем ее джэтан. В нее играют на доске, подобной шахматной,
но на ней сто квадратиков и участвует по двадцать фигур с каждой стороны.
Я всегда, играя в джэтан, вспоминаю Тару, принцессу Гелиума, и то, что
случилось с нею. Хочешь послушать ее историю?
Я сказал, что хочу, и он рассказал мне ее...
Постараюсь пересказать ее близко к словам Главнокомандующего Марса,
как я запомнил их, только от третьего лица. Если встретятся несообразности
и ошибки, отнесите их за счет моей слабой памяти.
1. ТАРА В ТАНТРУМЕ
Тара встала с груды шелков и мягких меховых шкур, на которых она
лежала, томно потянулась и пошла в центр комнаты, где над большим столом с
низкого потолка свешивался бронзовый диск. Ее осанка свидетельствовала о
здоровье и физическом совершенстве - гармония и точная координация
движений достигались ею совершенно без усилий. Вокруг ее тела был обернут
тонкий газовый шарф, свисавший с плеча. Черные волосы собраны в высокую
прическу. Деревянным молоточком она ударила в бронзовый диск, на вызов
явилась девушка-рабыня. Она вошла улыбаясь и встретила ответную улыбку.
- Гости отца уже собрались? - спросила хозяйка.
- Да, Тара из Гелиума, они пришли, - ответила рабыня. - Я видела
Кантос Кана, Главнокомандующего флотом, Сорок Птарса и Джор Кантоса, сына
Кантос Кана, - упомянув имя Джор Кантоса, она послала хозяйке шаловливую
улыбку, - и... о, там были и другие, пришло много гостей.
- Приготовь ванну, Утна, - сказала Тара. - А почему, Утна, - добавила
она, - ты так посмотрела и улыбнулась, когда назвала имя Джор Кантоса?
Девушка-рабыня весело рассмеялась.
- Всем ясно, что он обожает вас, - ответила она.
- Для меня это не ясно, - сказала Тара. - От друг моего брата
Карториса и поэтому бывает здесь часто, а не для того, чтобы видеть меня.
Дружба с Карторисом приводит его во дворец моего отца.
- Но Карторис охотился на Севере с Талу, джеддаком Окара, возразила
Утна.
- Ванну Утна! - воскликнула Тара. - Твой язык доведет тебя до
несчастья.
- Ванна готова, Тара из Гелиума, - ответила девушка, но глаза ее
продолжали смеяться, так как она знала, что в глубине души хозяйка не
способна сердиться на нее. Утна открыла перед дочерью Главнокомандующего
Марса дверь, ведущую в соседнюю комнату, где помещалась ванна - сверкающий
бассейн с благоухающей водой в мраморном резервуаре. Золотые столбы
поддерживали золотую цепь, ограждающую бассейн со всех сторон и
спускавшуюся в воду по обе стороны мраморных ступенек. Стеклянный купол
пропускал солнечный свет, освещавший помещение и отражавшийся на белых
стенах. Широкой полосой вдоль стены шло выложенное золотом традиционное
изображение купальщиц и рыбаков.
Тара из Гелиума сняла шарф и передала его рабыне. Она попробовала
температуру воды изящной ножкой, не изуродованной тесной обувью и высокими
каблуками, и стала медленно спускаться по ступенькам. Убедившись, что
температура нормальная, она стала медленно плавать взад и вперед вдоль
бассейна. Она с легкостью плыла по поверхности, иногда погружаясь под
воду, мускулы равномерно работали под ее глянцевой кожей - бессловесная
песня здоровья, счастья, грации. Вскоре она вышла из воды и отдала себя в
руки рабыни, которая растирала тело хозяйки благоухающим полужидким
веществом из золотой шкатулки, пока сверкающая кожа не покрылась густой
пеной. Затем быстрое погружение в воду, вытирание мягким сухим полотенцем
- и купание окончено.
Для жизни принцессы была типична простая элегантность ее ванны - без
свиты бесполезных рабов, без пышности и излишних церемоний. В следующие
полчаса ее волосы были высушены и убраны в высокую прическу, драгоценные
украшения, инкрустированные золотом и алмазами, довершили ее туалет, и она
готова была смешаться с гостями, приглашенными на праздник во дворец
Главнокомандующего.
Когда она покинула свои покои и направилась к садам, где
располагались гости, в двух шагах за нею последовали воины с эмблемами
дома принцев Гелиума на доспехах - жестокое напоминание о том, что
кровавая вражда на Барсуме никогда не прекращается и это до некоторой
степени служит противовесом большой продолжительности жизни, которая
составляет не менее тысячи лет.
Когда они приблизились ко входу в сад, из другой части огромного
дворца появилась еще одна женщина в сопровождении такой же охраны. Тара
повернулась и встретила ее радостной улыбкой и пожеланиями счастья, а
сопровождавшие ее воины, встав на колени, преклонили головы в знак
добровольного преклонения перед теми, кто принадлежит к роду дома Гелиума.
Так всегда, руководствуясь только велением сердца, поступали воины
Гелиума, встречая Дею Торис, чья бессмертная красота не раз вовлекала их в
кровопролитные войны с другими нациями Барсума. Дея Торис выглядела как
богиня, любовь народа Гелиума к ней была так велика, что превратилась в
культ, как если бы она действительно была богиней.
Мать и дочь обменялись вежливым барсумским "каор" - приветствием и
поцелуем. Затем они вместе вошли в сад, где собрались гости.
Рослый воин выхватил свой короткий меч и ударил им в бронзовый щит.
Над смехом и разговорами гостей пронесся гулкий удар.
- Принцесса Дея Торис! - воскликнул воин. - Принцесса Тара! - Так
всегда объявляли о появлении членов королевской семьи. Гости встали, две
женщины склонили свои головы, стража остановилась с двух сторон у входа;
знатные придворные цепочкой потянулись выразить свое почтение. Смех и
разговоры прекратились. Дея Торис и ее дочь двигались среди гостей просто
и естественно, приветствуя их и не делая различий перед кем бы то ни было
- будь то могущественный джеддак или просто воин, чьим единственным
богатством были храбрость и гордость. На Марсе человека ценят за его
личные достоинства больше, чем за заслуги и богатства его предков.
Пристальный взгляд Тары из Гелиума скользил по рядам гостей, пока не
остановился на одном из них. Была ли легкая тень неудовольствия,
скользнувшая по ее лицу, результатом того, что она увидела, или просто
сверкающие лучи полуденного солнца мешали ей? Кто знает? Она выросла в
убеждении, что однажды станет женой Джор Кантоса, сына лучшего друга ее
отца. Горячим желанием Кантос Кана и Главнокомандующего Марса было то,
чтобы этот брак осуществился, и Тара воспринимала его как свершившийся
бесспорный факт. Джор Кантос, казалось, разделял ее мнение. Они иногда
говорили об этом как о чем-то само собой разумеющемся, как о его
продвижении по служебной лестнице во флоте, где он начал службу, или как о
предстоящем празднике двора ее деда, Тардос Морса, джеддака Гелиума. Они
никогда не говорили о любви, и в редкие минуты раздумий это удивляло Тару:
она знала, что люди, собирающиеся пожениться, много говорят о своих
чувствах, и была по-женски любопытна. Она всегда была рада встречам с Джор
Кантосом и знала, что и он радуется. Им нравилось быть вместе, так как у
них были сходные взгляды: им нравились одни и те же люди и одни и те же
книги. А их танцы радовали всех окружающих. Она никогда не думала выйти
замуж за кого-нибудь другого.
Так что, видимо, яркое солнце заставило ее слегка нахмуриться и
свести брови, когда она увидела Джор Кантоса, оживленно беседующего с
Оливией Мартис, дочерью джеда Гастора. Обязанностью Джор Кантоса было
отдать дань уважения Дее Торис и Таре из Гелиума, но он не сделал этого, и
дочь Главнокомандующего вновь нахмурилась. Она пристально посмотрела на
Оливию Мартис, и хотя они часто виделись раньше, теперь Тара смотрела на
нее по-новому и впервые заметила, что девушка из Гастора выделяется своей
красотой даже среди прекрасных женщин Гелиума. Она попыталась
проанализировать свои чувства, но сделать это было трудно. Оливия Мартис
была ее подругой - она всегда так радовалась ей и сейчас не испытывала к
ней ненависти. А гневалась ли она на Джор Кантоса? Нет, в конце концов она
решила, что не сердится на него. Просто она очень удивилась - удивилась
тому, что Джор Кантос может быть заинтересован кем-то другим больше, чем
ею. Она уже собралась пересечь сад и присоединиться к ним, когда услышала
за собой голос отца:
- Тара из Гелиума! - воскликнул он, она повернулась и увидела отца с
чужим воином, на чьих доспехах были девизы, ей неизвестные. Даже среди
роскошных украшений гелиумцев и гостей из разных стран украшения
незнакомца выделялись варварской пышностью. Кожа его доспехов была покрыта
платиновыми узорами, которые были усеяны множеством бриллиантов, также как
ножны меча и богато украшенная кобура в которой находился длинный
марсианский пистолет. Воин шел по залитому солнцем саду рядом с Верховным
Главнокомандующим, и сверкающие отражения бесчисленных драгоценных камней
окружили его ореолом света, придавая его гордой фигуре вид божества.
- Тара из Гелиума, я привел к тебе Гохана, джеда Гатола, - сказал
Джон Картер после обычного марсианского представления.
- Каор, Гохан, джед Гатола, - промолвила Тара.
- Мой меч у твоих ног, Тара из Гелиума, - ответил молодой вождь.
Главнокомандующий оставил их, и они сели на скамью под раскидистой
кроной какого-то дерева.
- Далекий Гатол, - размышляла девушка. - В моем представлении он
связан с чудесами, романтикой и полузабытыми знаниями древних. Я не могу
думать о Гатоле как о чем-то современном, может быть потому, что до сих
пор не видела ни одного гатолианца.
- А может быть, виновато огромное расстояние между Гатолом и Гелиумом
и сравнительная незначительность моего маленького свободного города,
который легко разместится в одном уголке могучего Гелиума? - добавил
Гохан. - Но то, что мы теряем в силе, мы компенсируем гордостью, -
продолжал он, смеясь. - Мы считаем свой город древнейшим на Барсуме. Он
один из немногих, что сохранили свободу, и это при наличии богатейших и
известных издревле алмазных копей, которые несмотря на длительную
разработку, сейчас практически так же богаты, как и раньше.
- Расскажи мне о Гатоле, - попросила девушка. - Мне будет очень
интересно. - Возможно, красивое лицо молодого джеда придавало
романтический ореол далекому Гатолу.
Гохан, казалось, был доволен обществом прекрасной собеседницы. Его
взгляд не отрывался от утонченных черт ее лица, и переходил лишь на шею,
украшенную драгоценными бусами, на голое плечо, симметрию совершенных рук,
на которых сверкали пышные браслеты.
- Из древней истории ты, несомненно же, знаешь, что Гатол был
построен на острове в Троксеусе. Когда океан отступил, Гатол спустился по
склонам гор, вершинами которых и были острова в океане. И сейчас Гатол
покрывает гору от вершины до подножия. Недра этой горы изрыты галереями
шахт. Город окружен большим соленым болотом, которое защищает нас от
вторжения извне, а неровная земля, покрытая скалами и расщелинами, мешает
неприятелю использовать воздушные корабли.
- А что же делают ваши храбрые воины? - спросила девушка.
Гохан улыбнулся.
- Мы говорим о храбрости только с врагами, - сказал он. - И скорее
языком стали, чем обычным человеческим.
- Но где же могли научиться искусству войны люди, которых природа так
защищала от нападения? - спросила Тара, которой понравился ответ молодого
джеда на ее предыдущий вопрос, но она сохраняла смутные предположения о
возможной изнеженности ее собеседника, вызванные, вероятно, пышностью его
доспехов и украшений, - доспехи напоминали скорее выставку драгоценностей,
чем грозное оружие.
- Природные барьеры хоть и защищали от бесчисленных нападений, тем не
менее не сделали нас неженками, - объяснил он, - ибо так велики богатства
Гатола, что находится множество желающих рискнуть и попытаться ограбить
непобедимый городок. Поэтому мы постоянно заняты отражением нападений. Моя
страна протянулась от Полодоны (экватор) к северу на десять карадов и
затем на десять карадов к западу до Горца. Она занимает миллионы
квадратных хаадов, и ее большая часть покрыта пастбищами, где пасутся наши
стада.
Окруженные постоянными врагами, наши пастухи должны быть воинами,
иначе у нас не было бы стад. А ты можешь быть уверена в том, что наши
стада достойны защиты; кроме того, мы постоянно нуждаемся в рабочих для
шахт. Гатолианцы - народ воинов и не приспособлены к работе в шахтах.
Закон, однако, обязывает каждого гатолианца один час в день отработать для
города.
Было бы хорошо, чтобы книга Марсианин Джон Картер - 5. Марсианские Шахматы автора Берроуз Эдгар Райс дала бы вам то, что вы хотите!
Отзывы и коментарии к книге Марсианин Джон Картер - 5. Марсианские Шахматы у нас на сайте не предусмотрены. Если так и окажется, тогда вы можете порекомендовать эту книгу Марсианин Джон Картер - 5. Марсианские Шахматы своим друзьям, проставив гиперссылку на данную страницу с книгой: Берроуз Эдгар Райс - Марсианин Джон Картер - 5. Марсианские Шахматы.
Если после завершения чтения книги Марсианин Джон Картер - 5. Марсианские Шахматы вы захотите почитать и другие книги Берроуз Эдгар Райс, тогда зайдите на страницу писателя Берроуз Эдгар Райс - возможно там есть книги, которые вас заинтересуют. Если вы хотите узнать больше о книге Марсианин Джон Картер - 5. Марсианские Шахматы, то воспользуйтесь поисковой системой или же зайдите в Википедию.
Биографии автора Берроуз Эдгар Райс, написавшего книгу Марсианин Джон Картер - 5. Марсианские Шахматы, к сожалению, на данном сайте нет. Ключевые слова страницы: Марсианин Джон Картер - 5. Марсианские Шахматы; Берроуз Эдгар Райс, скачать, бесплатно, читать, книга, электронная, онлайн