А если бы я выглядел как волшебник, горгорианцы казнили бы меня вместе с остальными!
— Вообще-то я сомневаюсь, что волшебники и вправду существовали. Иначе как же горгорианцы смогли изловить и убить их всех так легко? Если бы эти люди были настоящими волшебниками, то они просто разодрали бы всех варваров на мелкие кусочки.
— Нет, они не смогли ничего сделать, потому что забыли все важные и действительно полезные заклинания. — Это было слишком короткое и неточное объяснение. Но Клути не мог сейчас тратить время на то, чтобы читать своему бедному деградировавшему ученику лекцию об опасности излишней утонченности.
— Что ж, может быть, — сказал Данвин. — Но вы все-таки никакой не чародей, вы просто маленький толстый лунатик. Мое имя не Вулфрит, а Данвин, и я никогда вас не видел, и живу я не в пещере. Я живу здесь, на этой горе, с моим папой Одо.
— Я настоящий чародей, провались все во все сорок шесть преисподних античности!
— А вот и нет, — настаивал Данвин.
— А вот и да!
— Тогда наколдуйте хоть что-нибудь, покажите ваши заклятия!
— Думаешь, я не смогу?! — начал Клути. Он поднял руки — и остановился.
Вдруг мальчик прав? Вдруг он ничего сейчас не наколдует? Ведь он не взял с собой ни снадобий, ни хрустального шара — никаких колдовских инструментов и принадлежностей.
Остается превращальное заклинание, слава Богам, для него не требуются никакие приспособления.
— Значит, не чародей, да?! — Клути захохотал. — А ну-ка, смотри! — Он поднял обе руки, сделал ими пассы и, растопырив пальцы, произнес соответствующее Слово Силы.
Пока недолгое колдовство вершилось, Данвин наблюдал за коротышкой со спокойным удивлением. Однако, прежде чем он высказал свое мнение о его манипуляциях, заблеяла Бернис. Данвин быстро оглянулся.
Белая шерсть животного на глазах приобретала радужно поблескивающий зеленый цвет. Шея и хвост быстро удлинялись. На спине образовались небольшие выросты. Раздвоенные копыта искривлялись и расщеплялись, пока на каждой ноге не появилось по четыре гигантских когтя. Ноги утолщились, все тело увеличилось. Глаза превратились в золотые щели, морда распрямилась. Изо рта полезли сияющие белые клыки.
— Бернис! — в ужасе завопил Данвин. Он попытался спрыгнуть с изгороди, но рубаха зацепилась за острый кол, и он никак не мог освободиться.
Бернис опять закричала. Но теперь это было не блеяние, а хриплый рев, сопровождаемый тонкой струей дыма. Закрученный змеевидный хвост животного хлестал по земле. Выросты на спине превратились в гигантские перепончатые крылья. Шерсть стала сверкающей чешуей, копыта — острыми, как лезвия, когтями, от головы до хвоста в Бернис сейчас было около тридцати футов.
Данвину наконец удалось оторваться от изгороди, и он, неловко кувыркнувшись вперед, приземлился физиономией в подсохшую грязь.
Пока он вставал и отряхивался, превращение завершилось. Бернис стала драконом. Это было совершенно очевидно и для Данвина, и для Клути, хотя ни один из них никогда не видал драконов.
Однако бедняга Бернис даже не подозревала о существовании гигантских рептилий. Овцы не очень-то интересуются фольклором (да и другими областями знаний тоже). Данвин рассказывал ей много различных историй, но никогда не упоминал драконов, к тому же способности Бернис к гидрангианскому языку были весьма ограниченны. За овцами не замечены лингвистические таланты.
И если говорить откровенно, за овцами вообще не замечено никаких талантов. Более того, существует мнение, что овцы чрезвычайно тупы.
И это мнение основано на реальных фактах.
Однако даже овца догадалась: что-то произошло. Она видела свои лапы: огромные мерзкие штуковины. Ее шея стала длинной и гибкой, а на спине колыхались какие-то странные и забавные предметы. Несмотря на внушительные размеры и гигантский хвост, волочившийся по земле, Бернис чувствовала себя удивительно легкой.
И мозги начали работать как-то странно, не по-овечьи. Но если существуют веские причины считать овец существами глупыми, никто еще не решался исследовать умственные способности драконов.
Однако душа Бернис пока оставалась овечьей. А когда овцы сталкиваются с чем-то непонятным и неизвестным, у них есть три варианта поведения: не обращать внимания, попытаться съесть источник беспокойства или бежать в панике.
Бернис никак не могла съесть свою собственную чешую, не обращать на нее внимания тоже. Поэтому для приличной овечки оставался только один путь.
В панике несчастное животное побежало по горному склону неуклюжей овечьей трусцой, совершенно не соответствующей драконьему телу. Пытаясь удержать равновесие, оно инстинктивно распахнуло крылья — и через миг уже поднялось в воздух.
Далеко внизу Данвин и Клути, запрокинув головы, следили, как Бернис улетает все дальше и дальше.
— Бернис! — безнадежно позвал Данвин.
— Бернис — это овца? — спросил Клуги, осененный догадкой.
— Прежде я всегда так думал, — ответил Данвин, глядя вслед исчезнувшей подруге.
— Когда ты говорил о Бернис, я думал, что ты имеешь в виду человека.
Данвин вздрогнул и посмотрел на Клути.
— Но здесь же не было никаких людей, кроме меня и вас.
— Мне казалось, ты находишься под заклятием.
— Да не было никакого... — Данвин резко прервал себя и закончил обличающим тоном: — Вы действительно чародей.
— Так, — гордо кивнул Клути.
— И вы превратили Бернис в дракона.
— Верно.
— Вы можете превратить ее обратно?
— М-м-м... — промычал Клути и внимательно посмотрел на парня. Широкие плечи, мощные мускулы. Просто невероятно для такого возраста. — М-м-м.., пожалуй, что могу, — заключил он.
— Тогда сделайте это. Верните ее обратно. Пожалуйста. Она мой лучший друг.
— Овца — твой лучший друг?
— Знаете, когда целый день присматриваешь за овцами, человеческое общение — недоступная роскошь, — оправдывался Данвин.
— Так ты пастух?
— Конечно. Я пастух, а вы волшебник. Верните, пожалуйста, Бернис!
Клути замялся.
— Видишь ли, я смогу превратить ее обратно, когда она будет стоять прямо передо мной. Но я не могу заставить ее прилететь назад, она сейчас слишком далеко. — Частично это была правда, однако Клути не знал, может ли он превратить дракона в овцу хоть при каких-нибудь обстоятельствах. В его ближайших планах даже не значилась разработка оборачиваемости превращений: зачем и кому бы понадобилось расколдовывать горгорианцев обратно?
Неожиданно в голове чародея закопошились старые воспоминания. Пастух. Данвин. Папа Одо.
— О, — сказал он, не слушая причитаний Данвина.
— Бернис!
— Так ты действительно не Вулфрит, верно?
— Я должен пойти за ней и привести обратно.
Клути кивнул.
— Теперь я понял, ты — брат Вулфи. Вас ведь двое. И кто бы подумал, что вы будете так похожи. — Он задумчиво посмотрел на юношу. — Ты знаешь, это действительно изумительное сходство.
— Она никогда раньше не летала. Как вы думаете, она не поранится?
— Думаю, нет, — сказал Клути небрежно. — Ты в последнее время не встречал где-нибудь своего брата?
— У меня нет брата.
— Есть. Папа Одо продал мне его, когда вы были еще младенцами. Его зовут Вулфрит, и он пропал.
— Это меня не волнует. Бернис пропала! Я должен идти за ней.
— Доброго пути, — сказал Клути. — А мне еще надо отыскать Вулфрита. — Он дружелюбно помахал Данвину рукой, повернулся и начал обратный спуск.
А Данвин поплелся в гору, придерживаясь восточного направления: туда, где исчезла Бернис.
Глава 15
— Вот, — сказал Фрэнк Вулфриту, — надень это и не задавай вопросов.
Вулфрит осторожно взял загадочный предмет из рук Фрэнка и внимательно изучил его. Во время долгого пути от селения Вонючие Ягоды вниз, в богатые долины, юноше казалось, что его компаньоны совершенно нормальны. Они давали ему еду, останавливались, когда он уставал или хотел удовлетворить разные естественные нужды. Мангли не участвовала в разговорах, но было что-то совершенно особенное в том, как она двигалась и как временами на него смотрела. Иногда Вулфриту казалось, что у него скопилась целая куча вопросов, на которые сможет ответить только она одна и при этом обойтись без слов.
Но неугомонный человек по имени Фрэнк смущал его гораздо больше: он настойчиво продолжал называть Вулфрита Данвином. По несколько раз на дню интересовался, не помнит ли юноша папу Одо, маму овечку и другую подобную ерунду. Вулфрит каждый раз отрицательно тряс головой, и Фрэнк отходил, что-то недовольно бормоча.
До следующего раза.
Однажды Вулфрита охватило страстное желание плюнуть на загадочное предприятие и отправиться домой в пещеру. Но соблазн побывать во дворце был слишком велик. Юноша никогда не видел подобных диковин. Точнее, он только читал о них в изъеденных червями книгах Клути. Из книг следовало, что дворцы, как правило, заселены барышнями исключительной красоты.
О барышнях Вулфрит имел весьма смутное представление. Когда он спрашивал о них у Клути, учитель обычно надувал щеки, невнятно хихикал — на лице у него появлялось выражение «сейчас-я-тебя-надую» — и отвечал:
— Барышни — это редкий сорт вишенок.
Но Вулфрит не верил, что гидрангианская армия стала бы сражаться с горгорианцами из-за каких-то ягод. Да и как может вишня-черешня испытывать страдания? Испугавшись, что ее пустят на варенье?
Нет, он обязательно должен посетить дворец, хотя бы чтобы разобраться с барышнями. А это означало, что придется терпеть мелкие причуды Фрэнка.
Однако последнее предложение вывело Вулфрита из себя.
— Что это? — спросил он, держа предмет кончиками пальцев и отстранив от себя на длину руки.
— Не важно. Надень!
— Если я не знаю, что это такое, как же я буду его надевать? — удивился юноша и подкрепился очередным бутербродом из корзиночки Мангли.
Фрэнк вздохнул и прислонился к дереву. Случайному прохожему должно казаться, что они — трое гуляк, веселящихся на пикнике. Эту хитрость королевский курьер использовал уже много раз после того, как движение на дорогах стало гуще, а необходимость прятать лицо Данвина — более внезапной. Но сейчас Фрэнку было не до веселья. Два дня в обществе придурка выбили из него половину прежней жизнерадостности и начисто лишили терпения. Интересно, есть ли еще на свете тупицы, подобные Данвину? Если да, то Фрэнк отдал бы годовое жалованье, лишь бы никогда их не встречать.
— Это маска. Она скрывает характерные черты человека. Ну и куда, по-твоему, ее надо надеть?
— О! — Вулфрит кивнул, отложил в сторону недоеденный бутерброд, встал и попытался продеть ногу в одно из небольших отверстий.
— Что ты делаешь!!! — завопил Фрэнк. К счастью, несколько путников, проходящих мимо, приняли его отчаянные вопли за крик беспомощной жертвы в руках кровожадного грабителя и заторопились по своим делам.
Фрэнк выхватил маску, испугавшись, что юноша разорвет дорогую ткань.
— Это должно закрывать лицо, идиот! — выпалил он в ярости и нахлобучил капюшон на голову Вулфрита прежде, чем тот успел запротестовать.
Вулфрит тут же стащил с себя странный головной убор. Это был один из тех капюшонов, которые предпочитали девять из десяти разбирающихся в модах палачей и сборщиков налогов. Но ученик чародея понятия не имел о моде. Все, что он знал, так это что маска жаркая и щекотная и что Фрэнк — окончательный псих.
— Надень обратно, — сказал Фрэнк, скрипя зубами.
— И не подумаю, — спокойно ответил Вулфрит. Про себя он решил наложить на Фрэнка заклятие — прямо здесь и сейчас, в открытую. Придется подобрать не слишком зрелищное заклинание: по дороге он заметил парочку горгорианских патрулей и не хотел, чтобы они его застали в самый неподходящий момент. Так, какое-нибудь домашнее и непритязательное волшебство, которое заставит Фрэнка погрузиться в непреодолимый сон, а Мангли...
Странно, каждый раз, когда Вулфрит смотрел на Мангли, он начинал думать о других совершенно непонятных вещах. К сожалению, юноша не знал, как они называются и как с ними обращаться. Это раздражало гораздо сильнее, чем маска.
Которую он не собирался надевать, и все тут!
Наверное, Фрэнк о чем-то догадался, потому что он неожиданно отбросил свое ослиное упрямство и решил пойти на компромисс.
— Послушай, Данвин, — сказал он, небрежно отбрасывая капюшон в сторону. — Тебе не нужно надевать маску, если ты этого не хочешь. Мы прекрасно проведем время во дворце, даже если ты вообще откажешься ее носить. — Он вздохнул. — Хотя для Мангли это будет большим ударом.
Мангли уставилась на него оторопелым взглядом, как бы спрашивая: «Неужели?» А Фрэнк осторожно вытянул ноги и исподтишка с удовольствием пнул ее в лодыжку, возвращая пинок, полученный под столом в деревенской гостинице. Уловив намек, девушка сделала большие влажные глаза, а ее взгляд преисполнился горьким разочарованием.
Этот взгляд пронзил Вулфриту сердце.
— Ударом? — переспросил он растерянно. — Но почему?
— Ох уж эти невинные молодые горские парни! — Фрэнк похлопал Вулфрита по плечу. — Приятно встретить юношу, который совершенно незнаком с аристократическими манерами. Понимаешь, мой мальчик, дворец — это совсем не то, что ваша закопченная, вонючая сельская таверна с собачьим дерьмом на полу. (Тут он прикрыл глаза и безмолвно обратился к Белчопсу, Богу Рыбаков, прося прощения за то, что произнес такую наглую ложь без удочки и снасти в руках. А правда состояла в том, что после свержения короля Фумитория для большинства общественных церемониальных залов в королевском гидрангианском дворце были введены предельно допустимые количества собачьего дерьма.) — Нет, нет, — продолжал королевский курьер, — во дворце существуют определенные обычаи, законы и правила поведения. Вы можете уважать их и наслаждаться многими придворными удовольствиями, а можете пылать свободным духом и делать все, что заблагорассудится. Но только вне стен дворца.
— Но при чем же здесь Мангли?
— Мангли в тебя сильно.., нравишься ты ей, парень, — сказал Фрэнк, предоставляя юноше самому разбираться, что это значит.
— Правда? — спросил Вулфрит у Мангли. Горгорианка закивала так энергично, что ученик чародея испугался за ее голову.
— Мангли — леди, которая не позволяет себе показывать свою.., симпатию мужчине, — объяснил Фрэнк, сопроводив свои слова странными звуками, в которых достаточно опытное ухо наверняка распознало бы истерический презрительный хохот, замаскированный под кашель. Мангли холодно посмотрела на своего приятеля.
— Правда? — Вулфрит вопросительно взглянул на девушку, чувствуя, как у него внутри поднимается теплая волна. — Я польщен.
— И правильно делаешь, мой мальчик, — заверил его Фрэнк. — Однако, как бы сильно она тебя.., ни испытывала к тебе привязанности, правила поведения запрещают ей проявлять свои чувства, пока она не представит тебя своей госпоже. Видишь ли, парень, Мангли — первая фрейлина Ее Ясного и Цветущего Славой Величества, Королевы Артемизии. — Произнося эти слова, Фрэнк автоматически выполнил положенные поклоны и жесты, означающие: Мелочно-Белая Хризантема, Цветущая на Заре Морозного Утра, и Вполовину Не Стоит Поэтического Обожания по Сравнению с Благородной Персоной, чье Августейшее Имя Эти Никчемные Губы Только Что Упомянули.
Вулфрит решил, что у Фрэнка начался приступ судорог. Это было достойным завершением его предыдущей выходки.
— Как первая фрейлина, Мангли живет в королевских апартаментах, — продолжал вдохновенно врать Фрэнк. — А существует священный обычай, согласно которому ни один мужчина, не относящийся к членам королевской фамилии или дворцовой челяди, не имеет права входить в эти апартаменты с открытым лицом. Может быть, я говорю слишком быстро, и ты меня не понимаешь? — спросил Фрэнк, заметив странное выражение, появившееся на лице Вулфрита.
— Нет. Я все понимаю, но не вижу в этом никакого смысла.
— Вот еще, смысл! — Фрэнк сделал короткий жест, который начисто отметал саму идею наличия хоть какого-то смысла. — Если все, что тебе нужно, — это смысл, можешь отправляться домой!
Вулфрит вспомнил последнее, что он видел дома. Клубок копошащихся превращенных животных относился к чему угодно, но только не к здравому смыслу.
Потом он подумал о том, что может подразумеваться под словом «нравиться».
Отбросив дальнейшие колебания, Вулфрит встал, взял маску и надел ее на себя.
— Дырками для глаз вперед, — быстро сказал Фрэнк.
* * *
Королева Артемизия сидела, застыв, как резное изваяние Вимплы, но ее пальцы нервно теребили подлокотники кресла. Минуту назад в ее комнату, размахивая руками и широко осклабившись, ворвалась Мангли. Только идиот или горгорианец не догадался бы, что поручение выполнено успешно.
С помощью серии стремительных вопросов, на которые можно было отвечать только «да» или «нет», королева выяснила, что верному Фрэнку удалось провести молодого человека во дворец и сейчас он ждет только разрешения предстать перед ее величеством.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
— Вообще-то я сомневаюсь, что волшебники и вправду существовали. Иначе как же горгорианцы смогли изловить и убить их всех так легко? Если бы эти люди были настоящими волшебниками, то они просто разодрали бы всех варваров на мелкие кусочки.
— Нет, они не смогли ничего сделать, потому что забыли все важные и действительно полезные заклинания. — Это было слишком короткое и неточное объяснение. Но Клути не мог сейчас тратить время на то, чтобы читать своему бедному деградировавшему ученику лекцию об опасности излишней утонченности.
— Что ж, может быть, — сказал Данвин. — Но вы все-таки никакой не чародей, вы просто маленький толстый лунатик. Мое имя не Вулфрит, а Данвин, и я никогда вас не видел, и живу я не в пещере. Я живу здесь, на этой горе, с моим папой Одо.
— Я настоящий чародей, провались все во все сорок шесть преисподних античности!
— А вот и нет, — настаивал Данвин.
— А вот и да!
— Тогда наколдуйте хоть что-нибудь, покажите ваши заклятия!
— Думаешь, я не смогу?! — начал Клути. Он поднял руки — и остановился.
Вдруг мальчик прав? Вдруг он ничего сейчас не наколдует? Ведь он не взял с собой ни снадобий, ни хрустального шара — никаких колдовских инструментов и принадлежностей.
Остается превращальное заклинание, слава Богам, для него не требуются никакие приспособления.
— Значит, не чародей, да?! — Клути захохотал. — А ну-ка, смотри! — Он поднял обе руки, сделал ими пассы и, растопырив пальцы, произнес соответствующее Слово Силы.
Пока недолгое колдовство вершилось, Данвин наблюдал за коротышкой со спокойным удивлением. Однако, прежде чем он высказал свое мнение о его манипуляциях, заблеяла Бернис. Данвин быстро оглянулся.
Белая шерсть животного на глазах приобретала радужно поблескивающий зеленый цвет. Шея и хвост быстро удлинялись. На спине образовались небольшие выросты. Раздвоенные копыта искривлялись и расщеплялись, пока на каждой ноге не появилось по четыре гигантских когтя. Ноги утолщились, все тело увеличилось. Глаза превратились в золотые щели, морда распрямилась. Изо рта полезли сияющие белые клыки.
— Бернис! — в ужасе завопил Данвин. Он попытался спрыгнуть с изгороди, но рубаха зацепилась за острый кол, и он никак не мог освободиться.
Бернис опять закричала. Но теперь это было не блеяние, а хриплый рев, сопровождаемый тонкой струей дыма. Закрученный змеевидный хвост животного хлестал по земле. Выросты на спине превратились в гигантские перепончатые крылья. Шерсть стала сверкающей чешуей, копыта — острыми, как лезвия, когтями, от головы до хвоста в Бернис сейчас было около тридцати футов.
Данвину наконец удалось оторваться от изгороди, и он, неловко кувыркнувшись вперед, приземлился физиономией в подсохшую грязь.
Пока он вставал и отряхивался, превращение завершилось. Бернис стала драконом. Это было совершенно очевидно и для Данвина, и для Клути, хотя ни один из них никогда не видал драконов.
Однако бедняга Бернис даже не подозревала о существовании гигантских рептилий. Овцы не очень-то интересуются фольклором (да и другими областями знаний тоже). Данвин рассказывал ей много различных историй, но никогда не упоминал драконов, к тому же способности Бернис к гидрангианскому языку были весьма ограниченны. За овцами не замечены лингвистические таланты.
И если говорить откровенно, за овцами вообще не замечено никаких талантов. Более того, существует мнение, что овцы чрезвычайно тупы.
И это мнение основано на реальных фактах.
Однако даже овца догадалась: что-то произошло. Она видела свои лапы: огромные мерзкие штуковины. Ее шея стала длинной и гибкой, а на спине колыхались какие-то странные и забавные предметы. Несмотря на внушительные размеры и гигантский хвост, волочившийся по земле, Бернис чувствовала себя удивительно легкой.
И мозги начали работать как-то странно, не по-овечьи. Но если существуют веские причины считать овец существами глупыми, никто еще не решался исследовать умственные способности драконов.
Однако душа Бернис пока оставалась овечьей. А когда овцы сталкиваются с чем-то непонятным и неизвестным, у них есть три варианта поведения: не обращать внимания, попытаться съесть источник беспокойства или бежать в панике.
Бернис никак не могла съесть свою собственную чешую, не обращать на нее внимания тоже. Поэтому для приличной овечки оставался только один путь.
В панике несчастное животное побежало по горному склону неуклюжей овечьей трусцой, совершенно не соответствующей драконьему телу. Пытаясь удержать равновесие, оно инстинктивно распахнуло крылья — и через миг уже поднялось в воздух.
Далеко внизу Данвин и Клути, запрокинув головы, следили, как Бернис улетает все дальше и дальше.
— Бернис! — безнадежно позвал Данвин.
— Бернис — это овца? — спросил Клуги, осененный догадкой.
— Прежде я всегда так думал, — ответил Данвин, глядя вслед исчезнувшей подруге.
— Когда ты говорил о Бернис, я думал, что ты имеешь в виду человека.
Данвин вздрогнул и посмотрел на Клути.
— Но здесь же не было никаких людей, кроме меня и вас.
— Мне казалось, ты находишься под заклятием.
— Да не было никакого... — Данвин резко прервал себя и закончил обличающим тоном: — Вы действительно чародей.
— Так, — гордо кивнул Клути.
— И вы превратили Бернис в дракона.
— Верно.
— Вы можете превратить ее обратно?
— М-м-м... — промычал Клути и внимательно посмотрел на парня. Широкие плечи, мощные мускулы. Просто невероятно для такого возраста. — М-м-м.., пожалуй, что могу, — заключил он.
— Тогда сделайте это. Верните ее обратно. Пожалуйста. Она мой лучший друг.
— Овца — твой лучший друг?
— Знаете, когда целый день присматриваешь за овцами, человеческое общение — недоступная роскошь, — оправдывался Данвин.
— Так ты пастух?
— Конечно. Я пастух, а вы волшебник. Верните, пожалуйста, Бернис!
Клути замялся.
— Видишь ли, я смогу превратить ее обратно, когда она будет стоять прямо передо мной. Но я не могу заставить ее прилететь назад, она сейчас слишком далеко. — Частично это была правда, однако Клути не знал, может ли он превратить дракона в овцу хоть при каких-нибудь обстоятельствах. В его ближайших планах даже не значилась разработка оборачиваемости превращений: зачем и кому бы понадобилось расколдовывать горгорианцев обратно?
Неожиданно в голове чародея закопошились старые воспоминания. Пастух. Данвин. Папа Одо.
— О, — сказал он, не слушая причитаний Данвина.
— Бернис!
— Так ты действительно не Вулфрит, верно?
— Я должен пойти за ней и привести обратно.
Клути кивнул.
— Теперь я понял, ты — брат Вулфи. Вас ведь двое. И кто бы подумал, что вы будете так похожи. — Он задумчиво посмотрел на юношу. — Ты знаешь, это действительно изумительное сходство.
— Она никогда раньше не летала. Как вы думаете, она не поранится?
— Думаю, нет, — сказал Клути небрежно. — Ты в последнее время не встречал где-нибудь своего брата?
— У меня нет брата.
— Есть. Папа Одо продал мне его, когда вы были еще младенцами. Его зовут Вулфрит, и он пропал.
— Это меня не волнует. Бернис пропала! Я должен идти за ней.
— Доброго пути, — сказал Клути. — А мне еще надо отыскать Вулфрита. — Он дружелюбно помахал Данвину рукой, повернулся и начал обратный спуск.
А Данвин поплелся в гору, придерживаясь восточного направления: туда, где исчезла Бернис.
Глава 15
— Вот, — сказал Фрэнк Вулфриту, — надень это и не задавай вопросов.
Вулфрит осторожно взял загадочный предмет из рук Фрэнка и внимательно изучил его. Во время долгого пути от селения Вонючие Ягоды вниз, в богатые долины, юноше казалось, что его компаньоны совершенно нормальны. Они давали ему еду, останавливались, когда он уставал или хотел удовлетворить разные естественные нужды. Мангли не участвовала в разговорах, но было что-то совершенно особенное в том, как она двигалась и как временами на него смотрела. Иногда Вулфриту казалось, что у него скопилась целая куча вопросов, на которые сможет ответить только она одна и при этом обойтись без слов.
Но неугомонный человек по имени Фрэнк смущал его гораздо больше: он настойчиво продолжал называть Вулфрита Данвином. По несколько раз на дню интересовался, не помнит ли юноша папу Одо, маму овечку и другую подобную ерунду. Вулфрит каждый раз отрицательно тряс головой, и Фрэнк отходил, что-то недовольно бормоча.
До следующего раза.
Однажды Вулфрита охватило страстное желание плюнуть на загадочное предприятие и отправиться домой в пещеру. Но соблазн побывать во дворце был слишком велик. Юноша никогда не видел подобных диковин. Точнее, он только читал о них в изъеденных червями книгах Клути. Из книг следовало, что дворцы, как правило, заселены барышнями исключительной красоты.
О барышнях Вулфрит имел весьма смутное представление. Когда он спрашивал о них у Клути, учитель обычно надувал щеки, невнятно хихикал — на лице у него появлялось выражение «сейчас-я-тебя-надую» — и отвечал:
— Барышни — это редкий сорт вишенок.
Но Вулфрит не верил, что гидрангианская армия стала бы сражаться с горгорианцами из-за каких-то ягод. Да и как может вишня-черешня испытывать страдания? Испугавшись, что ее пустят на варенье?
Нет, он обязательно должен посетить дворец, хотя бы чтобы разобраться с барышнями. А это означало, что придется терпеть мелкие причуды Фрэнка.
Однако последнее предложение вывело Вулфрита из себя.
— Что это? — спросил он, держа предмет кончиками пальцев и отстранив от себя на длину руки.
— Не важно. Надень!
— Если я не знаю, что это такое, как же я буду его надевать? — удивился юноша и подкрепился очередным бутербродом из корзиночки Мангли.
Фрэнк вздохнул и прислонился к дереву. Случайному прохожему должно казаться, что они — трое гуляк, веселящихся на пикнике. Эту хитрость королевский курьер использовал уже много раз после того, как движение на дорогах стало гуще, а необходимость прятать лицо Данвина — более внезапной. Но сейчас Фрэнку было не до веселья. Два дня в обществе придурка выбили из него половину прежней жизнерадостности и начисто лишили терпения. Интересно, есть ли еще на свете тупицы, подобные Данвину? Если да, то Фрэнк отдал бы годовое жалованье, лишь бы никогда их не встречать.
— Это маска. Она скрывает характерные черты человека. Ну и куда, по-твоему, ее надо надеть?
— О! — Вулфрит кивнул, отложил в сторону недоеденный бутерброд, встал и попытался продеть ногу в одно из небольших отверстий.
— Что ты делаешь!!! — завопил Фрэнк. К счастью, несколько путников, проходящих мимо, приняли его отчаянные вопли за крик беспомощной жертвы в руках кровожадного грабителя и заторопились по своим делам.
Фрэнк выхватил маску, испугавшись, что юноша разорвет дорогую ткань.
— Это должно закрывать лицо, идиот! — выпалил он в ярости и нахлобучил капюшон на голову Вулфрита прежде, чем тот успел запротестовать.
Вулфрит тут же стащил с себя странный головной убор. Это был один из тех капюшонов, которые предпочитали девять из десяти разбирающихся в модах палачей и сборщиков налогов. Но ученик чародея понятия не имел о моде. Все, что он знал, так это что маска жаркая и щекотная и что Фрэнк — окончательный псих.
— Надень обратно, — сказал Фрэнк, скрипя зубами.
— И не подумаю, — спокойно ответил Вулфрит. Про себя он решил наложить на Фрэнка заклятие — прямо здесь и сейчас, в открытую. Придется подобрать не слишком зрелищное заклинание: по дороге он заметил парочку горгорианских патрулей и не хотел, чтобы они его застали в самый неподходящий момент. Так, какое-нибудь домашнее и непритязательное волшебство, которое заставит Фрэнка погрузиться в непреодолимый сон, а Мангли...
Странно, каждый раз, когда Вулфрит смотрел на Мангли, он начинал думать о других совершенно непонятных вещах. К сожалению, юноша не знал, как они называются и как с ними обращаться. Это раздражало гораздо сильнее, чем маска.
Которую он не собирался надевать, и все тут!
Наверное, Фрэнк о чем-то догадался, потому что он неожиданно отбросил свое ослиное упрямство и решил пойти на компромисс.
— Послушай, Данвин, — сказал он, небрежно отбрасывая капюшон в сторону. — Тебе не нужно надевать маску, если ты этого не хочешь. Мы прекрасно проведем время во дворце, даже если ты вообще откажешься ее носить. — Он вздохнул. — Хотя для Мангли это будет большим ударом.
Мангли уставилась на него оторопелым взглядом, как бы спрашивая: «Неужели?» А Фрэнк осторожно вытянул ноги и исподтишка с удовольствием пнул ее в лодыжку, возвращая пинок, полученный под столом в деревенской гостинице. Уловив намек, девушка сделала большие влажные глаза, а ее взгляд преисполнился горьким разочарованием.
Этот взгляд пронзил Вулфриту сердце.
— Ударом? — переспросил он растерянно. — Но почему?
— Ох уж эти невинные молодые горские парни! — Фрэнк похлопал Вулфрита по плечу. — Приятно встретить юношу, который совершенно незнаком с аристократическими манерами. Понимаешь, мой мальчик, дворец — это совсем не то, что ваша закопченная, вонючая сельская таверна с собачьим дерьмом на полу. (Тут он прикрыл глаза и безмолвно обратился к Белчопсу, Богу Рыбаков, прося прощения за то, что произнес такую наглую ложь без удочки и снасти в руках. А правда состояла в том, что после свержения короля Фумитория для большинства общественных церемониальных залов в королевском гидрангианском дворце были введены предельно допустимые количества собачьего дерьма.) — Нет, нет, — продолжал королевский курьер, — во дворце существуют определенные обычаи, законы и правила поведения. Вы можете уважать их и наслаждаться многими придворными удовольствиями, а можете пылать свободным духом и делать все, что заблагорассудится. Но только вне стен дворца.
— Но при чем же здесь Мангли?
— Мангли в тебя сильно.., нравишься ты ей, парень, — сказал Фрэнк, предоставляя юноше самому разбираться, что это значит.
— Правда? — спросил Вулфрит у Мангли. Горгорианка закивала так энергично, что ученик чародея испугался за ее голову.
— Мангли — леди, которая не позволяет себе показывать свою.., симпатию мужчине, — объяснил Фрэнк, сопроводив свои слова странными звуками, в которых достаточно опытное ухо наверняка распознало бы истерический презрительный хохот, замаскированный под кашель. Мангли холодно посмотрела на своего приятеля.
— Правда? — Вулфрит вопросительно взглянул на девушку, чувствуя, как у него внутри поднимается теплая волна. — Я польщен.
— И правильно делаешь, мой мальчик, — заверил его Фрэнк. — Однако, как бы сильно она тебя.., ни испытывала к тебе привязанности, правила поведения запрещают ей проявлять свои чувства, пока она не представит тебя своей госпоже. Видишь ли, парень, Мангли — первая фрейлина Ее Ясного и Цветущего Славой Величества, Королевы Артемизии. — Произнося эти слова, Фрэнк автоматически выполнил положенные поклоны и жесты, означающие: Мелочно-Белая Хризантема, Цветущая на Заре Морозного Утра, и Вполовину Не Стоит Поэтического Обожания по Сравнению с Благородной Персоной, чье Августейшее Имя Эти Никчемные Губы Только Что Упомянули.
Вулфрит решил, что у Фрэнка начался приступ судорог. Это было достойным завершением его предыдущей выходки.
— Как первая фрейлина, Мангли живет в королевских апартаментах, — продолжал вдохновенно врать Фрэнк. — А существует священный обычай, согласно которому ни один мужчина, не относящийся к членам королевской фамилии или дворцовой челяди, не имеет права входить в эти апартаменты с открытым лицом. Может быть, я говорю слишком быстро, и ты меня не понимаешь? — спросил Фрэнк, заметив странное выражение, появившееся на лице Вулфрита.
— Нет. Я все понимаю, но не вижу в этом никакого смысла.
— Вот еще, смысл! — Фрэнк сделал короткий жест, который начисто отметал саму идею наличия хоть какого-то смысла. — Если все, что тебе нужно, — это смысл, можешь отправляться домой!
Вулфрит вспомнил последнее, что он видел дома. Клубок копошащихся превращенных животных относился к чему угодно, но только не к здравому смыслу.
Потом он подумал о том, что может подразумеваться под словом «нравиться».
Отбросив дальнейшие колебания, Вулфрит встал, взял маску и надел ее на себя.
— Дырками для глаз вперед, — быстро сказал Фрэнк.
* * *
Королева Артемизия сидела, застыв, как резное изваяние Вимплы, но ее пальцы нервно теребили подлокотники кресла. Минуту назад в ее комнату, размахивая руками и широко осклабившись, ворвалась Мангли. Только идиот или горгорианец не догадался бы, что поручение выполнено успешно.
С помощью серии стремительных вопросов, на которые можно было отвечать только «да» или «нет», королева выяснила, что верному Фрэнку удалось провести молодого человека во дворец и сейчас он ждет только разрешения предстать перед ее величеством.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30