А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


НЕ ТАК СТРАШЕН ЧЕРТ...


- Здорово! - с удовлетворением сообщил Стивен. - Знаешь, когда я
прокручиваю пленку в обратном направлении, я слышу собственную речь задом
наперед.
Отложив книгу, Дилис посмотрела на мужа. Перед ним на столе были
магнитофон, усилитель и разные приборчики. Их переплетала сложная сеть
проводов, тянувшихся также к большому динамику в углу и к наушникам на
голове Стивена. Пол был усыпан кусками магнитной ленты.
- Еще одно научное достижение, - холодно сказала Дилис. Как я
понимаю, ты собирался только немного почистить запись, чтобы мы могли
послать Мире полный отчет о вечеринке. Уверена, что она охотнее послушает
его не задом наперед.
- Да, но мне вдруг пришло в голову...
- И откуда столько мусора? Словно мы забрасывали гостей серпантином.
Стивен поглядел вокруг.
- О, это те места, где стоял общий галдеж или говорилось что-нибудь
не вполне приличное.
Обведя глазами замусоренный пол, Дилис встала.
- Похоже, что неприличного было сказано куда больше, чем мы в то
время услышали... В общем, убери это все, пока я приготовлю чай.
- Но ты должна послушать, что у меня получилось.
- Не вижу причин слушать эту тарабарщину.
Когда Дилис вышла, Стивен вместо того, чтобы заняться уборкой, нажал
кнопку "пуск" и с любопытством послушал смежное кудахтанье, ничуть не
похожее на его собственный голос. Затем он снял наушники и переключил звук
на динамик. Удивляло, что воспроизводимая с нормальной скоростью, только в
обратном направлении, речь казалась более быстрой. Ради интереса Стивен
вдвое уменьшил скорость. Теперь голос зазвучал октавой ниже, стал глубже,
внушительнее. Стивен одобрительно кивнул и откинулся на спинку стула,
вслушиваясь в гулкие торжественные раскаты, доносившиеся из динамика.
Внезапно эту, несколько однообразную, торжественность прорезал
посторонний, тревожно-пугающий звук, напоминающий свист, с каким локомотив
выпускает пар. В комнате повеяло теплом, запахло паленым.
Стивен вскочил, едва не опрокинув стул, и кинулся выключать свои
приборы. Затем придирчиво провел ревизию, проверяя, не греются ли
контакты, не тлеет ли где обмотка. Все оказалось в порядке, и Стивен
собрался уже облегченно вздохнуть, когда вдруг ощутил чье-то присутствие.
Он резко оглянулся - и застыл с открытым ртом.
Было от чего опешить. В нескольких шагах от себя Стивен увидел
человека шести футов ростом, казавшегося еще выше из-за своего
необыкновенно высокого цилиндра. Человек стоял совершенно неподвижно,
вытянувшись и держа руки по швам. Одет он был весьма странно: очень
высокий стоячий крахмальный воротничок с сильно вытянутыми остроугольными
концами, шелковый шейный платок серого цвета, длинный темный сюртук,
отороченный по краям шелком, лиловые брюки и остроносые, до блеска
начищенные черные ботинки. Стивену пришлось немного откинуться назад,
чтобы как следует рассмотреть лицо. Оно было красивое, бронзовое, как от
южного загара, с большими темными глазами. Пышные усы свисали книзу и
соприкасались у углов нижней челюсти с тщательно подстриженными
бакенбардами. Подбородок и щеки в свободных от бакенбардов местах были
гладко выбриты. В целом лицо это напоминало ассирийские изваяния.
Что же до наряда, то при всей своей вычурности он выглядел весьма
элегантно и в другой ситуации был бы, наверно, вполне уместен.
Незнакомец первым нарушил молчание:
- Я прибыл, - с подчеркнутой многозначительностью объявил он.
- Э-э... да... вижу, но... э-э... я не совсем...
- Вы меня вызывали. Я прибыл, - повторил незнакомец так, точно этими
словами все объяснялось.
Совершенно озадаченный, Стивен хмуро возразил:
- Я вообще молчал. Я просто сидел здесь и...
- Вы напрасно волнуетесь. Уверен, что вы не пожалеете.
- Я не волнуюсь. Я просто ничего не понимаю...
Незнакомец начал проявлять нетерпение:
- Разве не вы составили этот Магический Знак? - продолжая держать
руки по швам, он сжал три пальца правой руки, оставив выпрямленным только
указательный палец. - И не вы произнесли Заклинание?
Стивен посмотрел на то место, куда указывал обтянутый лиловой
перчаткой палец. Пожалуй, из обрезков ленты здесь получилась какая-то
неправильная геометрическая фигура, которая могла быть и своего рода
знаком. Но почему этот человек назвал его _м_а_г_и_ч_е_с_к_и_м_?.. Ага,
ведь лента, конечно, магнитная... Фу! Сущая ерунда... И еще
"заклинание"... Хотя при таком воспроизведении магнитофонной записи
исходившие из динамика звуки можно было принять за что угодно.
- Похоже, здесь вышла ошибка, - сказал Стивен. - Простое
совпадение...
- Странное совпадение, - скептически заметил посетитель.
- Но потому такое и называют случайностью.
- Ни разу не слыхал о подобных случайностях, ни разу! Всегда, когда
меня или кого-то из моих друзей вызывали таким вот образом, нас вызывали,
чтобы дать какое-нибудь задание. И мы неизменно его выполняли.
- Задание? - переспросил Стивен.
- Ну да. Вам что-то нужно. Скажем, вы хотите пополнить свою
коллекцию, вам недостает какого-то экземпляра. Значит, остается только
договориться об условиях. Затем вы подписываете договор, кровью, конечно.
И это все.
- А-а... - Наконец-то у Стивена мелькнула догадка, вспомнился
испугавший его запах паленого. - Начинаю понимать... Так вы сат...
- Зовите меня Батрул, - поспешно перебил тот. - Я один из доверенных
представителей моего господина и имею полномочия заключать договоры. А
сейчас, если вы будете так любезны высвободить меня из этого знака,
который чрезвычайно меня сковывает, мы сможем без помех обсудить условия.
Несколько мгновений Стивен глядел на него, затем покачал головой и
рассмеялся:
- Ха-ха-ха!.. Ха-ха-ха!
- Не понял? - Батрул, похоже, обиделся.
- Послушайте, - сказал Стивен. - Извините, что случайно потревожил
вас. Но я хочу, чтобы вы уяснили наконец: вам здесь нечего делать.
Батрул поразмыслил. Затем поднял голову, принюхался.
- Очень странно. Никаких священных запахов вроде нет.
- О, не в том дело, - успокоил его Стивен. - Просто ваши сделки
слишком хорошо известны, и не было случая, чтобы другой стороне не
пришлось потом пожалеть о таком договоре.
- Бросьте! Подумайте лучше, как много я могу для вас...
Стивен решительно оборвал его:
- Поберегите силы. Я ежедневно выдерживаю наскоки современных
комиссионеров.
Батрул погрустнел.
- Я больше привык к натиску клиентов, - признался он. - Ну что же,
если вы уверены, что здесь действительно вышла ошибка, мне не остается
ничего другого, как вернуться назад и все объяснить. Насколько я знаю,
такого у нас еще не бывало... Хотя, конечно, по закону вероятности должно
было когда-нибудь случиться. Вот мне и не повезло. Раз так, до свидания...
Ой, что я говорю?.. Я хотел сказать: прощайте, друг мой. Я готов! - Он
закрыл глаза, лицо его словно окаменело.
Ничего не произошло.
- Ну же, произнесите это! - вскричал он.
- Что произнести?
- Другое заклинание, конечно. Приказ исчезнуть!
- Но я не знаю никаких заклинаний!
Батрул нахмурил брови.
- Вы хотите сказать, что не можете отпустить меня?
- Если для этого требуется какое-то заклинание, то не могу,
разумеется.
- Но это неслыханно... - Батрула охватило смятение. - Что мне делать?
Мне необходимо либо заключить договор, либо услышать заклинание.
- Ладно, скажите мне это заклинание, и я его произнесу, - предложил
Стивен.
- Но я его не знаю. Я никогда его не слышал. До сих пор все, кто
вызывал меня, жаждали заключить договор... - Он помолчал. - Право, было бы
проще всего, если бы и вы... Нет? О, это ужасно. Ума не приложу, что нам
делать...
Легким постукиванием носка в дверь Дилис возвестила о своем прибытии
с подносом. Стивен пересек комнату и, чуточку приотворив дверь, первым
делом сообщил:
- У нас гость. - Только после этого он пропустил жену в комнату и
взял у нее из рук поднос, боясь, как бы она от неожиданности не выронила
его.
- Но как... - начала Дилис и в изумлении уставилась на гостя.
- Дорогая, это мистер Батрул... Моя жена, - представил их друг другу
Стивен.
Несколько смущенный Батрул, повернув голову, отвесил легкий поклон.
- Очень рад, сударыня... Прошу прощения за эту позу. Но я чрезвычайно
ограничен в движениях. Если бы ваш супруг любезно согласился сломать этот
знак...
Дилис продолжала таращиться на него.
- Боюсь... - сказала она жалобно, - боюсь, что ничего не понимаю.
Стивен, как мог, объяснил ей ситуацию. Тогда она сказала:
- Ну, я, право, не знаю... Нам надо решить, что делать. Но это так
трудно, так необычно... - Не сводя задумчивого взгляда с Батрула, она
прибавила: - Стив, если ты действительно растолковал ему, что мы ничего не
станем подписывать, не думаешь ли ты, что его можно освободить? Я вижу, он
чувствует себя очень неудобно в этом положении.
- Спасибо, сударыня, - с благодарностью сказал Батрул. - Мне, правда,
очень неудобно.
Поразмыслив, Стивен принял решение:
- Ладно. Раз он все равно уже здесь и отношения выяснены, вреда от
этого, я думаю, не будет. - Нагнувшись, он разметал в стороны куски
магнитной ленты.
Батрул выступил из сломанного знака, правой рукой снял шляпу и,
прижимая ее к сердцу, а левую руку положив на воображаемый эфес шпаги,
щелкнул каблуками и отвесил Дилис глубокий поклон. Проделал он это с
большим изяществом.
- Ваш слуга, сударыня.
Затем с таким же поклоном в сторону Стивена:
- Ваш слуга, сэр.
Стивен постарался достойно ответить, но сознавал тщетность своей
попытки сравнять с гостем в манерах. Из-за этого возникла неловкая пауза.
Дилис пришла на выручку:
- Лучше я принесу еще одну чашку.
Она вышла, вернулась и захватила инициативу в свои руки:
- Вы... э-э... давно не бывали в Англии, мистер Батрул?
Батрула заметно удивил вопрос:
- Почему вы так решили, миссис Трамон?
- Моя жена имеет в виду ваш костюм, - пояснил Стивен. - К тому же,
если уж говорить откровенно, вы несколько спутали разные эпохи. Так,
например, ваш поклон относится к более раннему периоду, чем костюм. Их
разделяют по меньшей мере два поколения.
Батрул озадаченно поглядел на свой наряд.
- А я при последнем посещении этих мест особенно внимательно
присматривался к моде, к фасонам одежды, - разочарованно сказал он.
- Не стоит огорчаться, мистер Батрул, - вмешалась Дилис. - Все ваши
вещи превосходно сшиты. А уж качество материала!..
- Но все это устарело? - напрямик спросил Батрул.
- В общем, да, - согласилась Дилис. - По-видимому, у вас... ну там,
откуда вы, несколько оторвались от реальной жизни.
- Пожалуй, что так, - признал Батрул. - В семнадцатом и восемнадцатом
веках мы часто бывали в этих местах, но уже в девятнадцатом веке спрос
заметно упал. Конечно, время от времени нас вызывают, но это дело случая,
кому какой вызов достанется, в чье дежурство поступит. Вышло так, что в
девятнадцатом веке я только однажды побывал здесь, а в этом веке вообще ни
разу. Можете представить, с каким радостным чувством, с какими надеждами
на взаимовыгодную сделку воспринял я вызов вашего мужа...
- Ну-ну! - прервал его Стивен. - Хватит об этом...
- О да, конечно. Приношу свои извинения. Просто старый боевой конь
встрепенулся, заслышав, что протрубили тревогу... Вы понимаете...
Снова наступила пауза. Дилис задумчиво смотрела на гостя. Муж слишком
хорошо знал ее, чтобы от него могла укрыться происходившая в ней борьба -
ее одолевало любопытство. И она в конце концов не выдержала:
- Надеюсь, ваши наезды в Англию не всегда приносили вам
разочарования, мистер Батрул?
- О, сударыня, отнюдь нет. У меня сохранились самые приятные
воспоминания о вашей стране. Например, о вызове к одному алхимику, который
жил под Винчестером - было это в середине шестнадцатого столетия - и желал
иметь богатое поместье, титул и красивую жену благородного происхождения.
Мы сумели подыскать для него очень славное имение неподалеку от
Дорчестера. Его потомки, я полагаю, и поныне живут там. Или вот случай,
относящийся к началу восемнадцатого столетия. Один молодой человек мечтал
о богатстве и о браке с представительницей высшей знати, из королевского
окружения. Мы ему это устроили, и кто знает, в чьих жилах течет теперь его
кровь... А еще через несколько лет другому молодому человеку, довольно
бездарному малому, захотелось просто сделаться знаменитым драматургом и
прославиться своим остроумием. Ну, на этот раз задача была гораздо
труднее, но мы с ней справились. Я не удивился бы, услышав, что его имя
все еще не забыто. Это...
- Все это очень хорошо, - перебил Стивен. - Потомки могут радоваться.
Но чем кончили сами герои ваших историй?
Батрул пожал плечами.
- Ну, сделка есть сделка. Добровольно заключенный контракт... -
заметил он укоризненно, после чего продолжал - Хотя сам я последнее время
не бывал здесь, но из рассказов коллег понял, что изменились только
детали, а в принципе запросы те же. Титулы не утратили своей
привлекательности, в особенности для жен клиентов. Как и прежде, ценится
положение в обществе. Ну и загородный дом, который мы оснащаем теперь,
конечно, всеми современными удобствами. А также пристанище в Мейфере
[фешенебельный район Лондона]. Вместо породистых лошадей мы предлагаем
теперь "Бент-Роллсли", а то и личный самолет... - завораживающе говорил
он.
Стивен решил, что пора вмешаться.
- "Бент-Роллсли", вот уж действительно! Рекомендую вам в следующий
раз внимательнее читать справочник по изучению спроса на потребительские
товары. А сейчас я буду вам признателен, если вы перестанете соблазнять
мою жену. Ведь расплачиваться придется не ей.
- Не ей, - подтвердил Батрул. - С женщинами всегда так.
Расплачиваются, конечно, и они, но чем больше они получают, тем дешевле им
это обходится. Вот, к примеру, ваша жена. Ее жизнь облегчится, ей ничего
не надо будет делать, у нее...
- Хватит, кончайте с этим! Вам уже должно быть ясно, что ваши методы
устарели. Дураков больше нет. Нас теперь не проведешь.
Батрул с сомнением посмотрел на него.
- Судя по нашим бюллетеням, грешить люди не перестали.
- Не спорю. Но вам от этого мало проку. Никакой грешник не согласится
на ваши старомодные условия. Теперь каждый норовит побольше урвать и
поменьше уплатить, если уж нельзя получить желаемое задаром.
- Это неэтично, - проворчал Батрул. - Это против правил.
- Тем не менее это так. А кроме того, в наши дни все намного сложнее.
Ну как бы я мог увязать свой, неизвестно откуда взявшийся, титул с
Дебреттом [имеется в виду Книга пэров, впервые составленная Джоном
Дебреттом в 1802 г. и с тех пор выходящая ежегодно], или объяснить
налоговой инспекции источник неожиданно привалившего богатства, или даже
просто выполнить формальности, связанные с внезапным появлением особняка?
Нельзя не считаться с фактами.
- О, я думаю, все это можно уладить, - сказал Батрул.
- Не так-то просто. В наше время есть только один способ внезапно и
притом вполне легально разбогатеть. Это... О Боже!.. - Внезапно умолкнув,
он погрузился в раздумье.
Батрул обратился к Дилис:
- Ваш муж себя недооценивает. У него огромные способности. Это видно
с первого взгляда. Чтобы эти способности могли полностью раскрыться, нужен
определенный капитал. За деньги можно иметь все: почет, власть, что
угодно... Невольно чувствуешь, что муж ваш растрачивает свои силы
впустую...
Дилис взглянула на мужа, который с отсутствующим видом о чем-то
размышлял.
- Значит, вы тоже это почувствовали? Я часто думала, что в фирме не
умеют по-настоящему оценить его.
- У этих дельцов своя политика. Они сознательно не дают хода молодым.
Но при материальной независимости и с помощью жены - возьму на себя
вольность прибавить - умной, красивой и молодой жены, почему бы...
Очнувшийся от задумчивости Стивен презрительно прокомментировал:
- "Руководство по искушению", глава первая. Кончайте с этим и
постарайтесь взглянуть фактам в лицо. Когда вы здраво оцените их, я готов
буду обсудить с вами сделку.
- А-а, - Батрул несколько приободрился. - Я знал, что по некотором
размышлении вы убедитесь в выгодности...
- Послушайте, - снова перебил Стивен.
1 2