А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

Мур Кэтлин Найт

Драгоценности приносят смерть


 

Здесь выложена электронная книга Драгоценности приносят смерть автора по имени Мур Кэтлин Найт. На этой вкладке сайта web-lit.net вы можете скачать бесплатно или прочитать онлайн электронную книгу Мур Кэтлин Найт - Драгоценности приносят смерть.

Размер архива с книгой Драгоценности приносят смерть равняется 96.87 KB

Драгоценности приносят смерть - Мур Кэтлин Найт => скачать бесплатную электронную книгу


роман
Глава первая
Тейлор Фарадей, шеф отеля «Дорадо», спокойно относился к сезону негров. «Дорадо» в течение десяти месяцев в году было веселым, охотно посещаемым многочисленными посетителями местом отдыха, по когда наваливались с севера резкие, холодные песчаные бури — «норте», все изменялось. Запирались окна застекленных веранд и холлов, а воздух наполнялся рычанием разбивающихся о берег волн и завыванием бури в кронах деревьев. Мелкий песок, занесенный порывами ветра, оседал на полу и мебели, а вихрь с ураганной силой гулял в открытых подъездах.
Однако Фарадей утверждал, что не следует сетовать на климат, ведь дни с плохой погодой держатся только несколько недель в году. И вот теперь, когда его проницательный взор заметил признаки приближающегося «норте», он командовал подчиненным ему персоналом, как капитан, корабль которого шторм настиг в океане. В следующую пару недель у нас будет не очень много гостей. Когда те, которые здесь живут, покинут отель, нужно запереть все комнаты, за исключением тех, что находятся в главном корпусе. Старайтесь, чтобы в них не было песка. Я знаю, это трудное дело, но сделайте все, что возможно.
- Но ведь комнаты других корпусов отеля тоже заняты,— попробовал возразить старший портье.
— Они опустеют, как только начнет дуть «порте».
- Вы хотите сказать, что первая же песчаная буря спугнет всех гостей? Но ради бога, сколько же это может доиться?
Старший портье работал в «Дорадо-» всего один год. Его интерес к работе был чисто формальным, так как в кармане у него уже лежала повестка в армию.
— Одна буря длится два или три дня, но сразу после нее приходит следующая. Могу держать пари, что через три дня все наши гости разъедутся. Останется только синьор Фонсека и его сиделка. Но он даже не знает, какая погода за окном. Ну и Фрэнк Холлерт. Он работает на строительстве гидроэлектростанции и не может отсюда уехать.
— Мне жаль, что я останусь с вами. Когда я могу выехать?
— Хоть завтра,— пожал плечами шеф.— Пока я и сам могу улаживать счета гостей. Нолан — наш новый старший портье, будет здесь через пару дней. Он как раз прислал мне телеграмму из Ме-
хико. К счастью, я могу рассчитывать на то, что он будет здесь работать дольше, чем вы. У него врожденный порок сердца и, соответственно, четвертая призывная категория.
В тот же день в Мексике, в отеле «Акапулько», коренастый мужчина среднего возраста усиленно разыскивал представителя туристского бюро. Найдя его, он попросил зарезервировать место в самолете, летящем через Мехико до Веракруца, а там — номер в наилучшем городском отеле.
— Вы делаете глупость, мистер Брукс,— возражал агент бюро,— Веракруц сейчас далеко не самое интересное место, зато в Акапулько разгар сезона. Через пару дней сюда приедут звезды из Голливуда.
— Я не интересуюсь кинозвездами. Меня обожгла медуза, и я ни одного дня здесь больше не останусь.
— Медуза? Это печально! Их тут немного в море и только на мелководье. Могу вас заверить, что это уже не повторится.
— Вы хотите поручиться за медуз? — мистер Брукс нервно потер подбородок.— Наконец, моей жене также не подходит это место... слишком напоминает открытку. Кроме того, я хочу поплавать в соленой воде, такой, как в Атлантик-Сити. Мне мой врач рекомендовал. Я хочу быть на пляже, залитом солнцем, и плавать в соленой воде. Уладите вы мое поручение или я должен заняться этим сам?
— Разумеется, я это сделаю,— сдался агент, пожимая плечами.— Я рекомендую вам отель «Дорадо».
Мисс Люция Уоррен бросила на кровать роскошную дорожную шляпу и провела гребнем по чуть тронутым сединой волосам.
— К счастью, мы уже закончили официальные посещения,— сообщила она племяннице.— Теперь я хочу немного передохнуть и полететь на пару дней в Веракруц. Поедешь со мной?
Двадцатилетняя Гейл Уоррен была небольшого роста. Волнистая грива темных волос окружала симпатичное, живое личико. Ее сверкающие глаза заблестели еще больше, когда она услышала вопрос тетки.
— Как я об этом не подумала? Ведь там жил когда-то твой жених, правда?
— Романтичная глупышка,— воскликнула пожилая дама, но и ее глаза заблестели.— Ты ведь меня уже знаешь. Я не сентиментальна. Я не думала о нем с того времени, когда двадцать лет назад мы решили, что не подходим друг другу. Сегодня же пошлю телеграмму, чтобы нам забронировали номер в отеле «Дорадо».
Торговое судно из Пуэрто-Барриос почти незаметно шло вдоль берега. На его палубе красивая девушка склонилась над рукоделием. Голубая лента в блестящих золотистых волосах не давала им падать на нежное личико. На первый взгляд казалось, что она очень молода, но внимательно присмотревшись к ее лицу с едва уловимыми чертами увядания, можно было дать ей двадцать пять — двадцать шесть лет. Проходивший мимо мужчина остановился, присматриваясь к ее работе. Это был человек среднего возраста, но уже как бы утомлен-
ный жизнью. Одет он был в серый костюм, который, судя по всему, помнил лучшие времена. Когда пассажир обратился к девушке, она вздрогнула от неожиданности.
— У вас очень ловкие пальцы, фрекен Ван Эттен,— отметил он с явным удивлением в голосе.— Что это будет?
— Сумочка, герр Каспар,— девушка приподняла вверх сумочку из черного шелка с нашитыми блестящими шариками.— Я как раз заканчиваю пришивать последний ряд шариков.
— Очаровательная безделушка. Завтра утром мы прибываем в Веракруц. Так, по крайней мере, мне сказал капитан.
- С большим удовольствием сойду с этого корабля. Никогда еще у меня не было такого скучного путешествия.
- Вы случайно не знаете какого-нибудь хорошего отеля в Веракруце? — несмело спросил мужчина.
— Я остановлюсь в «Дорадо», но, вероятно, есть еще и другие отели, менее дорогие...
— Меня не интересует цена,— быстро ответил Каспар.— Я буду рад остановиться в том же отеле, что и вы. Смею надеяться, что совместное длительное путешествие дало мне какие-то преимущества. Если бы я мог вам в чем-то помочь...
— Благодарю вас,— оборвала его Ван Эттен, отложила сумочку и крикнула: — Ивонна!
Дверь соседней каюты открылась, и в ней появилась молодая женщина в простеньком синем платьице. Она могла бы показаться очень интересной, если бы не портившая ее скука на лице.
— Да, мадемуазель? — спросила Ивонна.
— Возьми, пожалуйста, у меня эту сумочку... но осторожно.
Я устала.Служанка посмотрела вслед удаляющемуся герру Каспару, который продолжал свою прогулку по палубе.
— Вы должны быть осторожнее, мадемуазель...
— Опасаться его? — спросила с улыбкой девушка.— Он не заметил бы бриллиантов, даже если бы я ему их показала. Посмотри. Уже почти все шарики пришиты и в каждом из них по несколько бриллиантов. Конечно, это делает сумочку довольно тяжелой, но никто о них не догадается, правда?
— Да, это очень ловко придумано,— служанка взяла из рук своей хозяйки квадратную коробочку и на минутку подняла ее крышку.— А не лучше ли было бы сейчас закончить эту работу?
Ван Эттен раздраженно пожала плечами.
— Ты как надсмотрщик за рабами, Ивонна. Не знаю, зачем я доверила тебе эту тайну. Ну, ладно! Покончим с этим, но сначала я выпью чашку ко'фе. Скажи стюарду, чтобы он подал его сюда. И спроси герра Каспара, не захочет ли он составить мне компанию. Правда, это не очень интересный человек, но все же лучше, чем полное одиночество.
На следующий день, когда участники драмы, которая должна была вскоре разыграться, приближались к концу путешествия, офицер воздушного флота, Януарий, пролетая над Веракруцем, наблюдал
за тучами, окружающими город. Мелькнул знак начала посадочной полосы, самолет коснулся земли, но все еще продолжал двигаться вперед. Из здания аэродрома выбежало несколько служащих, чтобы закрепить машину. Порывы ветра усиливались.
— Погода портится,— сказал один из них. Януарий подтвердил это кивком головы.
— Будет северный «норте» первого класса. Мы простоим здесь добрых пару дней.
— К черту, ведь мы должны лететь! — запротестовал один из летчиков.— Не выдумывай, шеф! Я должен быть дома на Рождество.
— Ты хочешь туда прибыть в сосновом ящике, Лафон? Это был бы для Аниты не слишком приятный медовый месяц.
— Ты чрезмерно осторожен! Ты не можешь осудить нас на пребывание в этой дыре, шеф.
— В дыре? Мы поедем в «Дорадо», а я слышал, что это что-то сверх комфортабельное.
Через пятнадцать минут приземлился большой пассажирский самолет. Четверо пилотов наблюдали, как пассажиры вышли, забрали багаж и исчезли в толпе. В зале ожидания осталось только несколько человек: коренастый торговец из Сент-Луиса с женой, довольно небрежного вида, двое мужчин и элегантная дама в компании с темноволосой энергичной девушкой. Из обрывков доносящихся фраз можно было понять, что они ждут автобус из отеля. Время шло, а машина не появлялась. Через несколько минут мужчина из Сент-Луиса заговорил так громко, что его можно было услышать в любом конце зала ожидания. Он жаловался на то, что персонал отеля пренебрег путешественниками.
— Если они будут и дальше относиться к нам так, как сейчас, лучше возвратиться в Акапулько. Я разговаривал с каким-то идиотом, и он сказал, что один старший портье уволился, а другой еще не прибыл. Он считает это, видимо, поводом для беспорядка в отеле. Автобус еще оттуда даже не выехал.
Услышав эту тираду, к нему подошел один из молодых людей.
— Я вижу, что могу быть вам полезен,— улыбнулся он.— Меня зовут Ларри Нолан. Я назначен старшим портье отеля «Дорадо» и обещаю вам, что вы не будете обижаться на обслуживание.. А пока разрешите угостить вас пивом и бутербродами. Но может быть, кто-то предпочитает кофе?
Все еще брюзжащая, но несколько успокоенная пара из Сент-Луиса села за столик. К ней присоединились обе женщины. Нолан быстро принял от всех заказы и передал их в буфет. Возвращаясь, он остановился на минуту и выглянул на улицу, явно чем-то заинтригованный.
— Это удивительно,— буркнул он.— Несколько минут назад здесь был еще сдин мужчина. Он сидел в самолете рядом со мной и говорил, что направляется в «Дорадо».
— Я видел, как он входил в туалет,— сказал один из летчиков.— Это было пару минут назад.
Об отсутствующем пассажире забыли и не вспоминали до тех пор, пока служащий в форме не открыл дверь и не объявил о прибытии автобуса. Нолан распорядился, чтобы вещи постояльцев перенесли в автобус.
— Я пойду поищу того господина,— сказал он.— Он, вероятно, заболел после полета. Сейчас вернусь.
Нолан пробежал по короткому коридору и открыл дверь в туалет.
— Приехал автобус из отеля,— крикнул он.
Его слова не получили отклика, и Нолан заглянул внутрь. Никого не было видно, но дверь в одну из кабин была заперта. Нолан подошел и слегка постучал, а потом толкнул дверь посильнее. Дверь не поддалась. Тогда он толкнул ее еще сильнее, дверь немного отошла и Нолан смог заглянуть в кабину. Внутри нее лежал мужчина. Под головой у него блестела большая, темная лужа крови.
Нолан замер, недоуменно глядя на тело, потом наклонился к нему и только тогда заметил красную полоску, проходящую поперек горла мужчины, и размокший от крови воротник рубашки. Нолан коснулся тела, и на пол упал маленький блестящий предмет, издав при этом резкий металлический звук. Нолан отшатнулся, захлопнул дверь кабины и выбежал в зал.
— Там лежит мужчина... мертвый,— закричал он дежурному.— Похоже на самоубийство... Он перерезал себе горло. На полу возле него лежит бритва...
Служащий выскочил из-за бюро, подбежал к входной двери, распахнул ее и засвистел. Тотчас же появились два полицейских.
— Ке паса? Что случилось?
— Вот тот утверждает, что в мужском туалете лежит мертвый мужчина... Он говорит, что это самоубийца.
— Пошли,— буркнул один из полицейских и побежал в сторону туалета. Нолан и служащий ждали, пока полицейские закончат осмотр тела. Вскоре они вышли из кабины, один из них вытирал платком пальцы. На платке расплывалось красное пятно.
— Вероятно, самоубийство,— подтвердил он, пожимая плечами.— Но кто он? Откуда здесь появился?
— Он прилетел из Мехико тем самолетом, что и я. Говорил, что едет в отель «Дорадо». Когда приехал автобус, я пошел его искать...
— Он очень быстро поменял свои планы,— сказал полицейский.— Очевидно, он хотел покончить с собой в отеле. Самоубийцы часто выбирают именно такой конец: отправляются туда, где никто их не знает, а потом пусть отель беспокоится о последствиях. Однако автобус сразу не приехал, и он решил не затягивать дела. Хорошо, что это произошло не в «Дорадо».
— Послушайте,— заговорил Нолан.— Я новый старший портье в этом отеле и меня ожидает автобус с путешественниками, направляющимися в «Дорадо». Я, конечно, не хочу, чтобы они узнали о том, что здесь произошло. Не мог бы я сейчас поехать с ними в отель? Если буду нужен, вы сможете меня найти там в любое время.
— Это пассажиры с вашего рейса? Может быть, кто-нибудь из них знал покойника?
— Скорее всего нет! Только четверо прилетели тем же рейсом, а остальные — пилоты военно-транспортной авиации, которые приземлились за пару минут перед нами.
— Повторите свое имя.
— Нолан... Ларри Нолан...
Он вынул бумажник, открыл его и предъявил документы. Полицейские, быстро взглянув на них, посмотрели друг на друга.
— Хорошо. Можете уезжать. Позднее мы пришлем кого-нибудь в «Дорадо», чтобы он записал ваши показания.
— Мне ужасно жаль, что я заставил вас так долго ждать,— оправдывался Нолан, вскакивая в автобус.— Тот субъект словно растаял в воздухе. Вероятно, он уговорил кого-нибудь отвезти его в город. Поехали!
Глава вторая
Отель «Дорадо» находился на холме, над длинным пляжем, охватывающим белым полукругом берег залива. С открытых его террас были видны верхушки пальм и деревьев на рифах, которые закрывали скалистый мыс в конце пляжа. Красивая лестница спускалась вниз до аллеи. На берегу, в тени деревьев, разместились кабины для купающихся, бар с закусками и танцевальная площадка.
Когда в Мексике светит солнце,— а так продолжается почти весь год — залив сияет цветами яркого ультрамарина. Но в этот вечер солнце скрылось за грозовыми тучами, и разбушевавшееся море было, скорее, цвета олова. Уже был слышен предостерегающий вой бури, и по стеклам окон в коктейль-баре потекли первые капли дождя.
Гейл Уоррен и ее тетка ненадолго остановились в открытых дверях, отыскивая среди гостей отеля знакомые лица. В конце зала за столиком сидели супруги Брукс со стаканчиками, наполненными высокосортной водкой. В глубине бара четверо офицеров военно-транспортной авиации играли на бильярде. За их игрой наблюдал сидящий за кружкой пива невзрачный человечек. В баре была еще одна компания — высокий мужчина с худым, морщинистым лицом, его загар удивительно контрастировал с сединой волос; другой мужчина — энергичный, крепкий с круглой, лысоватой головой и безмятежным лицом, напоминавшим Гейл мистера Пикквика, и низенькая женщина с загоревшим лицом и умными, исполненными юмора глазами.
Кельнер указал женщинам стулья за соседним столиком, и они сели.
— Пожалуйста, мартини, муй-секо,— заказала Люция Уоррен.— А что будешь пить ты, Гейл?
— Я хочу попробовать теквиллию.
— Моя дорогая туристка,— захохотала Люция.
— Я действительно туристка. С момента нашего приезда в Мексику я просто умираю от желания узнать, какой вкус у тек-виллии.
Мужчина за соседним столиком типа мистера Пикквика усмехнулся девушке.
— Весьма разумный выбор напитка. Вы убедитесь в его совершенстве, особенно если смешаете с содовой водой.— Он обернулся к кельнеру и что-то сказал по-испански. Когда тот ушел, мужчина продолжал:
— Надеюсь, что я не обидел вас своим вмешательством в разговор. Я живу здесь постоянно и считаю своим долгом приветствовать каждого гостя из Штатов. Хочется, чтобы Веракруц на них произвел самое лучшее впечатление. Разрешите представиться. Сэм Урей, инженер-строитель, а это моя жена, Минерва, и Фрэнк Холлерт, тоже инженер.
Люция сдержанно кивнула, но Холлерт тут же вскочил. - Не хотите присоединиться к нам?
Его глаза восторженно смотрели на Люцию. Однако Гейл почувствовала, что ее родственнице не нравится поведение нового знакомого. Люция покраснела и обратилась к Минерве Урей:
— Это очень любезно с вашей стороны, но я боюсь, что...
— Мы восхищены,— прервала ее Гейл, которая уже отодвинула стул.— Моя тетя и я любим друг друга, но нам иногда бывает очень скучно вдвоем.
Недовольство, высказанное Люцией, длилось только минуту. Она улыбнулась и села на стул, подвинутый ей Фрэнком Холлертом.
— Держу пари, что Гейл всегда скажет правду, даже ту, которая для нас наименее выгодна. Вы живете в этом отеле? — обратилась она к Минерве.
— Ах нет! У нас дом в городе, сюда мы приходим, чтобы развлечь Фрэнка.

Драгоценности приносят смерть - Мур Кэтлин Найт => читать онлайн электронную книгу дальше


Было бы хорошо, чтобы книга Драгоценности приносят смерть автора Мур Кэтлин Найт дала бы вам то, что вы хотите!
Отзывы и коментарии к книге Драгоценности приносят смерть у нас на сайте не предусмотрены. Если так и окажется, тогда вы можете порекомендовать эту книгу Драгоценности приносят смерть своим друзьям, проставив гиперссылку на данную страницу с книгой: Мур Кэтлин Найт - Драгоценности приносят смерть.
Если после завершения чтения книги Драгоценности приносят смерть вы захотите почитать и другие книги Мур Кэтлин Найт, тогда зайдите на страницу писателя Мур Кэтлин Найт - возможно там есть книги, которые вас заинтересуют. Если вы хотите узнать больше о книге Драгоценности приносят смерть, то воспользуйтесь поисковой системой или же зайдите в Википедию.
Биографии автора Мур Кэтлин Найт, написавшего книгу Драгоценности приносят смерть, к сожалению, на данном сайте нет. Ключевые слова страницы: Драгоценности приносят смерть; Мур Кэтлин Найт, скачать, бесплатно, читать, книга, электронная, онлайн