Здесь выложена электронная книга Танцоры на краю времени. Конец всех песен автора по имени Муркок Майкл. На этой вкладке сайта web-lit.net вы можете скачать бесплатно или прочитать онлайн электронную книгу Муркок Майкл - Танцоры на краю времени. Конец всех песен.
Размер архива с книгой Танцоры на краю времени. Конец всех песен равняется 207.94 KB
Танцоры на краю времени. Конец всех песен - Муркок Майкл => скачать бесплатную электронную книгу
Майкл МУРКОК
КОНЕЦ ВСЕХ ПЕСЕН
Потух огонь, растрачено тепло.
(Таков конец всех песен на земле.)
Вино златое выпито. На дне
Лишь капли, что полыни горше мне.
Здоровье и надежду унесло -
Вслед за любовью канули во мгле.
Лишь призраки со мною до конца -
Из тех, что без души и без лица.
И скучно и тоскливо ждать нам всем,
Когда опустят занавес совсем...
Таков конец всех песен на Земле.
Эрнест Доусон, "Остатки!", 1899г.
1. ДЖЕРЕК КОРНЕЛИАН И МИССИС АМЕЛИЯ УНДЕРВУД ОБЩАЮТСЯ
В НЕКОТОРОЙ СТЕПЕНИ С ПРИРОДОЙ
- Я действительно считаю, мистер Корнелиан, что мы должны хотя бы
попытаться есть их сырыми.
Миссис Амелия Ундервуд поправила тыльной стороной ладони левой руки
густые золотисто-каштановые волосы над ухом, а правой рукой сдернула
превратившуюся в лохмотья юбку. Жест получился почти раздраженным, блеск
ее серых глаз, вероятно, не уступил бы волчьему. Чувствовалось что-то, еле
сдерживаемое в манере, в которой она чопорно расположилась на глыбе
девственного известняка, наблюдая за Джереком Корнелианом, скорчившимся на
четвереньках на песке палеозойского пляжа и потеющего под лучами
силурийского (или девонского) солнца.
Вероятно уже в тысячный раз он пытался ударом друг о друга двух своих
колец власти высечь искру, чтобы зажечь кучу высохшего мха, которую он в
порыве энтузиазма, давно рассеявшегося, собрал несколькими часами раньше.
- Но вы говорили мне, - пробормотал Джерек, - что даже подумать не
можете... Вот! Это была искра? Или только отблеск?
- Отблеск, - сказала она, - я думаю.
- Мы не должны отчаиваться, миссис Ундервуд. - Но оптимизм его уже
почти истощился. Снова он ударил кольцом о кольцо.
Вокруг Джерека были раскиданы измочаленные и сломанные ветки
папоротника, которые он пытался до этого тереть друг о друга по ее совету.
Миссис Ундервуд поморщилась, когда кольцо стукнуло о другое кольцо. В
тишине силурийского дня звук оказывал на ее нервы эффект, о котором она
раньше не подозревала, никогда не рассматривая себя одной из тех
сверхчувствительных женщин, заполняющих дамские романы. Она всегда считала
себя крепкой и чрезвычайно здоровой.
Миссис Ундервуд вздохнула. Без сомнений, скука внесла свою лепту в ее
психологическое состояние.
Джерек вздохнул в ответ.
- Вероятно для этого нужно умение, - признался он. - Где трилобиты? -
он рассеянно оглядел землю вокруг себя. - Большинство уползло обратно в
море, я думаю, холодно ответила она ему. - Два брахиопода заползли на ваш
сюртук, - показала она.
- Ага! - он чуть ли не с нежностью снял моллюсков с запачканной
темной ткани и с сомнением уставился внутрь раковины.
Миссис Ундервуд облизнула губы.
- Дайте мне их, - приказала она, доставая заколку для шляпы.
Опустив голову - Пилат перед фарисеями - он уступил ей.
- В конце концов, - говорила она ему, направляя заколку, - нам не
хватает только чеснока и масла для блюда, достойного французской кухни, -
эти слова, казалось, не приободрили ее. Она заколебалась.
- Миссис Ундервуд?
- Я думаю, не принести ли нам благодарственную молитву? - она
нахмурилась. - Это может помочь. Наверное, этот цвет...
- Слишком красивый, - с готовностью подтвердил он. - Я понимаю вас. -
Кто может уничтожить такую прелесть?
- Этот зеленовато-пурпурный цвет нравится вам?
- А вам нет?
- Только не в пище, мистер Корнелиан.
- Тогда в чем?
- Ну... - неопределенным тоном, - нет, даже в картинках. Он вызывает
в памяти излишества до-рафаэльцев. Зловещий цвет.
- А-а...
- Это возможно, объясняет ваши склонности... - она оставила тему, -
если бы я смогла преодолеть...
- А желтый цвет? - он попытался соблазнить ее существом в мягком
панцире, которое только что обнаружил в своем заднем кармане. Оно
прицепилось к его пальцу, и ощущение напоминало поцелуй.
Миссис Ундервуд уронила моллюсков и шляпную заколку, закрыла лицо
руками и начала плакать.
- Миссис Ундервуд! - растерялся Джерек. Он пошевелил ногой кучу
веток. - Может быть, если я использую кольцо, как призму и направлю лучи
солнца через него, мы сможем...
Послышался громкий скрипучий звук, и Джерек сперва подумал, что это
протестует одно из созданий в панцире. Затем - еще один скрип позади него.
Миссис Ундервуд отняла руки, открыв красные глаза, которые сейчас
расширились в удивлении.
- Эй! Я говорю - эй, вы, там!
Джерек обернулся.
Шлепая по мелководью, явно безразличный к влаге, шел мужчина, одетый
в матросскую нательную фуфайку, твидовый пиджак и брюки гольф.
Толстые шерстяные чулки и крепкие башмаки из недубленой кожи. В одной
руке он сжимал странно скрученный стержень из хрусталя. В остальном он
выглядел современником миссис Ундервуд. Он улыбался.
- Я спрашиваю вы говорите по-английски?
Он имел загорелую внешность, пышные усы и признаки пробивающейся
бороды. Мужчина остановился, уперев руки в бедра, и сияя улыбкой.
- Ну?
Миссис Ундервуд растерянно ответила:
- Мы говорим по-английски, сэр. Мы и в самом деле, по крайней мере я,
англичане. Как, должно быть, и вы.
- Прекрасный денек, не правда ли? - незнакомец кивнул на море. -
Тихий и приятный. Должно быть, ранний девонский период, а? Вы долго здесь
находитесь?
- Достаточно долго, сэр.
- Мы потерпели аварию, - пояснил Джерек. Неисправность нашей машины
времени. Парадоксы оказались ей не по силам, я думаю.
Незнакомец мрачно кивнул.
- Я иногда встречал подобные затруднения, хотя, к счастью, без таких
трагических результатов. Вы из девятнадцатого столетия, как я понимаю?
- Миссис Ундервуд - да. Я прибыл из Конца времени.
- Ага! - улыбнулся незнакомец. - Я только что оттуда. Мне повезло
наблюдать полный распад Вселенной - очень не долго, конечно. Я тоже отбыл
сначала из девятнадцатого столетия. Здесь моя обычная обстановка, когда я
путешествую в прошлое. Странным является то, что у меня сложилось
впечатление, что я направляюсь вперед - за Конец Времени. Мои приборы
показывали это, хотя я здесь, - он поскреб соломенного цвета волосы,
добавив с некоторым разочарованием: - Я надеялся на какое-нибудь
разъяснение.
- Вы, значит, находитесь на пути в будущее? - спросила мисс Ундервуд.
- В девятнадцатое столетие?
- Кажется так оно и есть. Когда вы отправились в путешествие во
времени?
- 1896 год, - ответила ему мисс Ундервуд.
- Я из 1894 года. Я не знал, что кто-то еще наткнется на мое открытие
в этом веке...
- Вот! - воскликнул Джерек. - Мистер Уэллс был прав.
- Наша машина происходила из периода времени мистера Корнелиана, -
сказала она. - В начале я была похищена и перенесена в Конец Времени при
обстоятельствах, остающихся загадочными. Также остаются неясными мотивы
моего похитителя. Я... - она спохватившись, замолчала. - Это не
представляет для вас интереса, конечно, - она облизнула губы. - У вас нет,
наверное, средств зажечь огонь, сэр?
Незнакомец похлопал по оттопыривающимся карманам своего пиджака.
- Где-то есть спички. Я склонен носить на себе как можно больше
нужных вещей. На случай аварии... Вот они где, - он вытащил большой
коробок восковых спичек. - Я бы дал вам весь коробок, но...
- Несколько штук хватит. Вы сказали, что знакомы с ранним девоном...
- Знаком насколько это возможно.
- Тогда пригодится ваш совет. Например, насчет съедобности этих
моллюсков?
- Я думаю, вы найдете миалинус аб квадрата наименее приятной. Очень
немногие из них ядовиты, хотя определенного расстройства желудка не
избежать. Я и сам подвержен таким расстройствам.
- А как эти миалины выглядят? - спросил Джерек.
- О, как двухстворчатые раковины. Их лучше всего выкапывать.
Мисс Ундервуд взяла пять спичек из коробки и протянула ее назад.
- Ваш экипаж, сэр, функционирует хорошо? - спросил Джерек.
- О, да, превосходно.
- И вы возвращаетесь в девятнадцатое столетие?
- В 1895 год, я надеюсь.
- Значит вы можете взять нас с собой?
Незнакомец покачал головой.
- Это одноместная машина. Седло едва вмещает меня с тех пор, как я
стал прибавлять в весе. Идемте я покажу вам, - он повернулся и потопал по
песку, в направлении, откуда пришел. Они последовали за ним.
- К тому же, - добавил незнакомец, - было бы ошибкой с моей стороны
пытаться перенести людей из 1896 года в 1895 год. Вы встретились бы сами с
собой, что привело бы к значительной путанице. Допустимо чуть-чуть
вмешиваться в Логику Времени, но мне страшно представить, что случится,
если пойти на такой явный парадокс. Мне кажется, что если вы обращаетесь с
этой логикой так легко, неудивительно, - поймите, я не читаю вам мораль -
что вы оказались в таком положении.
- Значит вы подтверждаете теорию Морфейла, - сказал Джерек, с трудом
тащившийся рядом с путешественником во времени. - Время сопротивляться
парадоксу, соответственно регулируя. Можно сказать, отказываясь допустить
чужеродное тело в период, которому оно не принадлежит.
- Если есть вероятность парадокса, да. Я подозреваю, что все это
связано с сознанием и пониманием нашей группы того, что составляет
Прошлое, Настоящее и Будущее. То есть, Время, как таковое не существует...
У мисс Ундервуд вырвалось негромкое восклицание при виде экипажа
незнакомца. Экипаж состоял из открытой рамы, собранной из обрезков
бронзовых трубок и черного дерева. То там, то тут виднелась слоновая
кость, наряду с одной или двумя посеребренными частями и медной катушкой,
установленной наверху рамы, прямо под подпружиненным кожаным сидением,
обычно устанавливаемым на велосипедах. Перед сидением находилась маленькая
панель с приборами и бронзовый полукруг с отверстием для рычагов. В
остальном машина состояла из никеля и стекла. И имела изношенный вид, с
потертостями, вмятинами и трещинами во многих местах. Позади седла был
укреплен большой сундук, к которому сразу же направился незнакомец,
расстегивая бронзовые пряжки и откинув крышку. Первым предметом,
вытащенным из сундука оказался двуствольный пистолет, который он положил
на седло, затем извлек тюк кисеи и тропический шлем от солнца, и, наконец,
обеими руками незнакомец вытащил большую соломенную корзину и поставил ее
на песок к их ногам.
- Это может пригодиться вам, - сказал он, убрав остальные предметы
назад в сундук и вновь закрепив застежки. - Это все, что я могу сделать
для вас. И я уже объяснил, что не могу вас взять с собой и почему это
невозможно. Вы же не хотите встретиться с самими собой посреди площади
Ватерлоо? - засмеялся он.
- Вы имеете в виду площадь Пикадилли, сэр? - нахмурившись спросила
мисс Ундервуд.
- Никогда не слышал о ней, - ответил путешественник во времени.
- А я никогда не слышала о площади Ватерлоо, - сказала ему. - Вы
уверены, что вы из 1894 года?
Незнакомец почесал щетину на подбородке, выглядя немного
обеспокоенным.
- Я думал, что прошел полный круг, - пробормотал он. - Хм, вероятно,
эта вселенная не совсем такая же, как та, что я покинул. Может быть для
каждого нового путешественника во времени возникает новая хронология?
Может, существует бесконечное число вселенных? - его лицо оживилось. -
Должен сказать, что это прекрасное приключение. Вы не голодны?
Мисс Амелия Ундервуд подняла вверх прекрасные брови.
Незнакомец показал на корзину.
- Моя провизия, - сказал он, - пользуйтесь ей, как угодно. Я рискую
отправиться без запасов еды до моей следующей остановки - надеюсь, в 1895
году. Ну, мне пора отправляться в путь.
Он поклонился и поднял на изготовку свой хрустальный стержень.
Взобравшись в седло, он вставил стержень в бронзовую панель и проделал
какие-то регулировки с другими приборами.
Мисс Ундервуд уже поднимала крышку корзины. Ее лица не было видно, но
Джереку показалось, что она еле слышно напевает себе под нос.
- Желаю удачи вам обоим, - бодро сказал незнакомец, - уверен, что вы
не застрянете здесь навечно. Это маловероятно, не так ли? Я имею в виду,
какая бы была находка для археологов, ха, ха! Ваши кости...
Раздался резкий щелчок, когда незнакомец сдвинул свой рычаг, и почти
сразу же машина времени начала становиться все менее и менее отчетливой.
Медь заблестела, стекло замерцало, что-то, казалось, быстро начало
вращаться над головой незнакомца, и вскоре он и машина стали
полупрозрачными. В лицо Джерека ударил неожиданный порыв ветра, возникшего
ниоткуда, а затем путешественник во времени исчез.
- О, смотрите, мистер Корнелиан! - воскликнула мисс Амелия Ундервуд,
извлекая свой трофей. - Цыпленок!
2. ИНСПЕКТОР СПРИНГЕР ВКУШАЕТ ПРЕЛЕСТИ ПРОСТОЙ ЖИЗНИ
В последующие два дня и две ночи определенная напряженность в
отношениях, исчезнувшая было перед появлением путешественника во времени,
но затем вновь появившаяся, все еще существовала между влюбленными (потому
что они были влюбленными - только ее воспитание отрицало это), и они
беспокойно спали, вместе, на постели из веток папоротника, где им ничто не
угрожало, кроме любознательного внимания маленьких моллюсков и трилобитов,
которым теперь в свою очередь, нечего было бояться благодаря корзине,
набитой консервами бутылками в количестве, достаточном для поддержания сил
целой экспедиции в течении месяца. Ни крупные звери, ни неожиданные
перемены погоды не угрожали нашему Адаму и Еве. И только одну Еву мучил
один внутренний конфликт, а Адам испытывал только простое недоумение, но
он был привычен к этому, а неожиданные перемены и капризы судьбы
составляли суть его существования до недавнего времени - все же его
настроения, не быть такими, как раньше. Они пробудились, эти настроения,
где-то на рассвете в то утро, и красота, которая по своей утонченности
превосходила любое произведение искусства. Огромная половинка солнца так
заполняла линию горизонта, что окружающее небо сверкало тысячами оттенков
цвета меди, а солнечные лучи, распростертые над морем, казались
индивидуально раскрашенными - голубые, желтые, серые, розовые - пока не
сливались снова, вместе в вышине над пляжем, заставляя желтый песок
сверкать белым светом, превращая известняк в мерцающее серебро, а
отдельные листья и стебли папоротников в зелень, кажущуюся почти разумной,
настолько она была живой. И в центре этой панорамы находилась человеческая
фигура, вырисовываясь на фоне пульсирующего малинового цвета полукруга в
бархатном платье цвета темного янтаря, с горячими, как пламя,
золотисто-каштановыми волосами, белые руки и шея отражались нежнейшими
оттенками самого бледного мака. И там была музыка - ее звонкий голос,
декламирующий любимое стихотворение, содержание которого слегка не
соответствовало окружению:
Где красная самка-червь взывала о яростной мести,
А прибой мрачно шумел под серебряно-лунным небом,
Где звучал ее хриплый, но когда-то нежный голос,
Сейчас стою я.
Не ее ли призрак этим серым, холодным утром,
Не ее ли это призрак скользнуло мимо?
Джерек энергично выпрямил спину и скинул сюртук, который укрывал его
ночью. Увидеть свою любовь таким образом, в обстоятельствах подчеркивающих
совершенство ее красоты, затмило все другие мысли в его голове. Глаза
Джерека и все его лицо засияло. Он ждал продолжения, но она молчала,
откинув назад локоны и поджав самые милые из губ.
- Ну и что же? - сказал он.
Медленно, сквозь радужную мглу, из тени в свет, показалось ее лицо.
На губах застыл вопрос.
- Амелия? - он осмелился произнести ее имя.
Веки ее опустились.
- Что это? - пробормотала она.
- Это было? Был ее призрак? Я жду заключения.
Ее губы искривились, возможно, чуть капризно, но глаза продолжали
изучать песок, который она шевелила острым концом своего не полностью
застегнутого ботинка.
- Уэлдрейк не говорит. Это риторический вопрос.
- Очень здравая и рассудительная поэма, не так ли?
Чувство сходства смешенного со скромностью, заставило ее ресницы
подняться на момент и быстро опустились.
- Большинство хороших поэм являются здравыми и рассудительными,
мистер Корнелиан, если они передают.
Танцоры на краю времени. Конец всех песен - Муркок Майкл => читать онлайн электронную книгу дальше
Было бы хорошо, чтобы книга Танцоры на краю времени. Конец всех песен автора Муркок Майкл дала бы вам то, что вы хотите!
Отзывы и коментарии к книге Танцоры на краю времени. Конец всех песен у нас на сайте не предусмотрены. Если так и окажется, тогда вы можете порекомендовать эту книгу Танцоры на краю времени. Конец всех песен своим друзьям, проставив гиперссылку на данную страницу с книгой: Муркок Майкл - Танцоры на краю времени. Конец всех песен.
Если после завершения чтения книги Танцоры на краю времени. Конец всех песен вы захотите почитать и другие книги Муркок Майкл, тогда зайдите на страницу писателя Муркок Майкл - возможно там есть книги, которые вас заинтересуют. Если вы хотите узнать больше о книге Танцоры на краю времени. Конец всех песен, то воспользуйтесь поисковой системой или же зайдите в Википедию.
Биографии автора Муркок Майкл, написавшего книгу Танцоры на краю времени. Конец всех песен, к сожалению, на данном сайте нет. Ключевые слова страницы: Танцоры на краю времени. Конец всех песен; Муркок Майкл, скачать, бесплатно, читать, книга, электронная, онлайн