Здесь выложена электронная книга Смелые мечты автора по имени Мортимер Кэрол. На этой вкладке сайта web-lit.net вы можете скачать бесплатно или прочитать онлайн электронную книгу Мортимер Кэрол - Смелые мечты.
Размер архива с книгой Смелые мечты равняется 67.92 KB
Смелые мечты - Мортимер Кэрол => скачать бесплатную электронную книгу
OCR Полина; Spellcheck Жени
«Смелые мечты»: Радуга; Москва; 1998
ISBN 5-05-004593-2
Аннотация
Редактор Арабелла Атертон, скромная и не очень красивая двадцатисемилетняя девушка, влюблена в литературного персонажа – героя серии бестселлеров, над которой она работает, – красивого, благородного, мужественного разведчика Палфри. В реальной жизни таких мужчин, конечно, не бывает. Но тут происходит чудо она встречает Палфри во плоти (правда, его зовут иначе), и между ними вспыхивает любовь.
Кэрол Мортимер
Смелые мечты
ГЛАВА ПЕРВАЯ
Арабелла смотрела на огромные двустворчатые ворота, за которыми стоял дом. Всего двое суток назад она сочла бы этот визит невозможным. Но, глядя на длинную подъездную аллею, она все отчетливее понимала – это не только возможно, но и необходимо, если она хочет сохранить отношения с Мерлином. Как бы ни испортили эти отношения отец с братом, Арабелла должна попытаться все уладить. Она до сих пор поеживалась, вспоминая нечаянно услышанный на днях разговор.
– То есть как – он даже не стал тебя слушать? Ты, должно быть…
– Папа, я же тебе сказал, – раздраженно перебил его Стивен. – Я даже не вошел в ворота, черт бы их побрал. Там были две огромные собаки..
– Стивен! Отец! – укорила их Арабелла, войдя в офис и закрыв за собой дверь. – В моем кабинете на другом конце коридора и то слышно, как вы ругаетесь. – Она окинула отца с братом вопросительным взглядом синих глаз. – Что у вас такое происходит?
Лицо отца заливал багровый румянец, и Арабелла знала, что дело тут не только в его несомненной ярости. Часы показывали половину четвертого, а отец больше всего на свете любил не спеша посидеть за ланчем, вволю потягивая свое любимое вино. Удивительно, что он вообще вернулся в офис... .
Что до ее брата Стивена, то он вообще не должен был здесь находиться – вчера отец отослал его по делам, и предполагалось, что он несколько дней будет отсутствовать. Хотя, судя по тому, что Арабелле удалось услышать из их возбужденного разговора, дискуссию вызвала именно неудачная поездка Стивена.
Отец сидел за солидным дубовым столом, обитым зеленой кожей. В свои пятьдесят с лишним он все еще был очень привлекательным мужчиной – только на висках его темные волосы подернулись заметной проседью.
Ледяными серыми глазами он смотрел на сына.
– Пусть брат тебе объяснит, – сказал он, презрительно кивнув на Стивена.
Стивен вспыхнул от обиды.
– Я уже объяснил, что не виноват, что...
– Это ведь ты говорила: «Дай ему более ответственную работу», – раздраженно упрекнул отец Арабеллу. – «Позволь ему доказать, на что он способен», – передразнил он. – И что происходит в первый же раз, как я решил последовать твоему совету? – Он подчеркнул свои слова, громко хлопнув ладонью по столу. – Его вышвырнули вон, как какого-нибудь разносчика! – Отец с отвращением покачал головой. – Как видишь, Арабелла, ничего хорошего. Мы с тобой знаем...
– Давайте остынем и здраво обсудим, что произошло, – примирительно произнесла Арабелла, обращаясь к мужчинам – сама она, как обычно, оставалась бесстрастной. Она не была полностью уверена, что во всем виноват Стивен – отец всегда любил давать ему невыполнимые задания. – Сядь, Стивен, – указала она на стул напротив отцовского стола. Он предпочел остаться в кожаном кресле на другом конце кабинета, и на его красивом юном лице появилось задиристое выражение. Волосы у ее брата были темные, как у отца, а глаза – обычно теплые и синие, как у Арабеллы. «Обычно» – потому что сейчас они сверкали от негодования.
Арабелла вздохнула – она сидела напротив отца, разглядывая эти упрямые, надменные лица. Она безумно любила обоих, но должна была признать, что, несмотря на тридцатилетнюю разницу в возрасте, отец и брат часто ссорились совершенно по-детски, и ей приходилось выступать арбитром. Мистера Атертона раздражала юношеская запальчивость Стивена, а тот считал отца замшелым консерватором: его отношение к бизнесу сильно отдавало викторианством.
Возможно, в последнем Стивен был прав – но отец являлся владельцем престижного издательского дома, принадлежавшего семье уже больше ста лет, и именно старомодное представление отца о жизненных ценностях сделало издательство «Атертон» таким, каким оно теперь стало. Здесь, на третьем этаже здания, где размещался офис компании, вдалеке от шума и суеты редакционного отдела на двух нижних этажах, время словно остановилось. А мебель, казалось, попала сюда – как и во все остальные кабинеты на этаже – прямиком из эпохи королевы Виктории.
Здесь все было именно так, как нравилось отцу – и Арабелле, если честно, тоже. Лишь двадцатипятилетний Стивен испытывал что-то вроде клаустрофобии. Три года назад он закончил университет и, вооруженный дипломом и множеством новых идей, вознамерился наконец перетащить издательство «Атертон» в двадцатый век, пусть даже с помощью пинков и окриков.
Отец принял свои меры: он постарался определить Стивена куда-нибудь, где он мог бы принести наименьший вред. Бедный парень на три года завяз в отделе школьных учебников. Арабелла не могла смотреть, как брат постепенно приходит к тихому помешательству, и поэтому убеждала отца дать ему более интересное занятие. Понадобилось несколько месяцев, чтобы отец наконец согласился; и, судя по тому, что ей удалось понять из их последнего разговора, эта попытка не увенчалась успехом.
– Так что же все-таки случилось? – снова примирительно спросила Арабелла. Она любила брата, хоть ей иногда и казалось, что на самом деле разница в возрасте между ними не два года, а двадцать лет. Должно быть, так получилось из-за того, что их мать умерла пятнадцать лет назад и ее заменила двенадцатилетняя Арабелла. С ролью матери семейства она справлялась вполне успешно – даже слишком, если судить по тому, как на нее полагались отец с братом.
Стивен взглянул на сестру, и его лицо стало менее угрюмым.
– Ну, я сделал то, что попросил отец, – поехал к этому Мерлину...
– Папа, зачем? – Арабелла не могла скрыть возмущения. Писатель, которого они все знали лишь под псевдонимом Мерлин, был известен как их самый несговорчивый автор. И к тому же затворник. Посылать к нему Стивена не только нечестно, но и нелепо. Кроме того, Мерлин был ее автором... – Ты что же, послал Стивена обговорить права на съемку фильма по его книге? – произнесла она с вызовом в голосе.
Теперь пришла очередь отца выглядеть смущенным. В глубоких синих глазах Арабеллы появился блеск, который не могли скрыть даже стекла очков, – это означало, что теперь начинает заявлять о себе ее собственный бурный нрав.
– Ты же сама говорила, что Стивен должен показать, на что он способен...
– Но только не с Мерлином! – Она вскочила, слишком взволнованная, чтобы усидеть на месте.
Стивен поехал встретиться с Мерлином – с человеком, которого она уже несколько лет хотела увидеть, а он постоянно отказывался от встреч!..
– Почему ты мне не сказал, куда поехал Стивен? – возмущенно спросила Арабелла у отца, хотя ответ был ей и так известен. Отец нарочно ни о чем ей не сказал – он знал, что Арабелла не допустит, чтобы Стивен приближался к «ее» автору. Все редакторы сами работали со своими авторами, и Арабелла не стала исключением, хотя у нее их было больше десятка. Мерлин являлся одним из них... – Если кто-то и должен был поехать к Мерлину, то только я, – сердито заявила она.
Красивое лицо отца приняло страдальческое выражение.
– Я начинаю с тобой соглашаться. – Он бросил еще один уничтожающий взгляд на Стивена.
Арабелла понимала, что отец лукавит: он просто хотел снова уязвить Стивена. Как бы отец ее ни ценил, для него она была прежде всего умелой хозяйкой дома, на которой лежали домашние дела и организация светских приемов. Да, она работала в семейном предприятии и имела собственный кабинет на том же этаже, почти такой же роскошный, как у отца. И тем не менее Арабелла понимала, что отец лишь потакал ее капризу, на самом деле считая, что мир бизнеса, особенно издательского, где в последние годы развелось столько акул, не место для женщины, особенно для такой тонкой натуры, какой, по его мнению, была Арабелла.
Идеи отца были по меньшей мере старомодными, но здесь, в этом кабинете, мало в чем изменившемся со времен ее прадедушки, становилось понятно, почему отец считал бизнес чисто мужским занятием. И разве то, что отец послал Стивена на встречу с Мерлином, не свидетельствует об этом?
Как бы отец ни доказывал обратное, Арабелла знала, что он по-прежнему против ее поездки к Мерлину. Просто устроил еще один экзамен для Стивена, который тот, по всей видимости, провалил. Его визит к одному из ее авторов был нарушением традиции, но об этом отец не сожалел. Да и сам Стивен тоже. К несчастью, отец воспитывал сына по своему образу и подобию, и прежде всего его убеждения сводились к тому, что женщина должна сидеть дома, обеспечивая мужу уют и ограждая его от хлопот.
Девять лет назад, когда Арабелле пришло время поступать в университет, она вдруг оказалась незаменимой в доме. Она-то думала, что отец счел ее достаточно компетентной для важной работы в издательстве, но это оказалось ошибкой. Арабелле хватило нескольких дней, чтобы понять – собственный кабинет был всего-навсего приманкой, чтобы задобрить ее и заставить остаться дома. Дав ей этот кабинет и должность помощника редактора, отец таким образом подсластил ей пилюлю. Даже видеть ее на рабочем месте он ожидал как можно реже – лишь когда это не нарушало размеренного хода его частной жизни.
Неудивительно, что отец не женился снова – теперь она понимала почему. После смерти матери Арабелла делала все, чтобы жизнь мистера Атертона была приятной и легкой, даже чересчур. Ему совершенно не нужно было связывать себя постоянными отношениями с какой-либо из женщин, с которыми он без всяких обязательств встречался последние пятнадцать лет.
В основном Арабелла была осведомлена о занятиях отца, и это не слишком ее беспокоило. Она со свойственным ей тихим упорством добилась положения в издательстве «Атертон», и теперь в ведении у Арабеллы находилось несколько популярных авторов, которые делали ей честь.
Мерлин был одним из них – его открыли случайно, когда лет пять назад он прислал свою рукопись. Мерлин – он с самого начала отказался, чтобы его знали под каким-либо другим именем! – написал головокружительное повествование о тайном агенте, работавшем на англичан во время войны с Наполеоном. И дело не только в том, что это был любимый исторический период Арабеллы – поэтому рукопись дали на просмотр именно ей, – но также и в том, что книга была прекрасно написана. А главный герой, майор Палфри, дьявольски красивый мужчина, с одинаковой легкостью пронзал шпагой противников и завлекал женщин в свои объятия, в то же время ни на минуту не отклоняясь от главной цели – служить Англии. Это был всего лишь приключенческий роман из серии «только для мальчиков», и Арабелла так и оценила его в разговоре с отцом, но чтение книги доставляло удовольствие, а исторические факты, легко переплетавшиеся с главным сюжетом, были безукоризненно точными.
Да и редактировать произведения Мерлина было сплошным удовольствием. После той, самой первой рукописи он присылал по книге ежегодно, все с тем же героем – с Палфри. С героем, в которого, если быть полностью честной, Арабелла была чуть ли не влюблена...
Роберт Палфри, благородный герой давно минувшей эпохи, был высоким, с длинными светлыми волосами, лукавыми голубыми глазами и гибким телом – эта гибкость давала Палфри полное преимущество, закалывал ли он шпагой противника или ласкал красивую женщину. Арабелла ничуть не удивилась, когда несколько месяцев назад одна голливудская кинокомпания предложила издательству вывести Палфри на большой экран. В прошлом году по телевидению с большим успехом прошел сериал с похожим главным героем, и кинокомпания теперь подыскивала собственного героя, чтобы сделать деньги на ностальгической волне. Книги о Палфри идеально подходили для этого.
К сожалению, Арабелле пока не удалось убедить в этом автора. Он даже не ответил на два ее письма, в которых она писала о предложении киношников.
Хотя уже одно это можно было считать ответом. С тех самых пор, как пять лет назад они приняли его первую рукопись, Мерлин оставался совершенно недосягаемым – он не только отказывался покинуть свой дом на юге Англии и приехать в Лондон для переговоров, но и категорически отвергал их предложения самим приехать к нему.
По прошествии этих пяти лет о нем все еще было известно только то, что его зовут Мерлин. Переговоры об условиях контракта велись исключительно по почте и только с самим автором – он отказывался нанять агента, который действовал бы от его имени. Да и переговоров приходилось вести не слишком много – сумма гонорара всегда устраивала обе стороны.
Единственным, что послужило предметом споров, явилось использование автором одного лишь имени «Мерлин». Но писатель оставался непреклонен, и в конце концов Арабелле удалось убедить отца в том, что это только идет на пользу, придавая ореол таинственности облику автора – а следовательно, и повышая тиражи. А им это лишь на руку.
За пять лет Арабелла смогла создать в воображении образ Мерлина: эдакий вспыльчивый старик с длинными седыми волосами, грубоватым загорелым лицом, жилистой фигурой и с темпераментом, соответствовавшим упрямству, которое он с избытком демонстрировал все эти годы.
Арабелле часто приходилось иметь с ним дело, хоть только и по почте – в его письмах никогда не упоминался номер телефона, и, несмотря на дурной характер писателя, она всегда думала о нем с нежностью, как о некоем далеком дедушке. Вот почему решение отца отправить к Мерлину Стивена вызвало у нее глубокое возмущение.
– Папа, ты меня не так понял, – холодно произнесла она. – Я хотела сказать, что ты без моего разрешения не имел права посылать Стивена к моему автору. – Ее спокойные голубые глаза вызывающе посмотрели на отца сквозь стекла очков в черепаховой оправе. Арабелла была высокой молодой женщиной хрупкого сложения. Огненно-рыжие волосы, унаследованные от матери, она убирала в строгий пучок на затылке. А небольшой, чуть заостренный подбородок на выразительном, но не особенно красивом лице был сейчас решительно приподнят.
– Ладно, Арабелла, не становись в позу. – Отец раздраженно вздохнул, увидев в ее глазах гневный блеск. – У нас хватает проблем – вот Стивена выставили из дома этого типа, а тут еще ты со своими...
– Мерлин имел полное право выставить Стивена, – вступилась Арабелла за автора и заметила, что брат поморщился при унизительном для него воспоминании. – Он даже не знает Стивена...
– Он мой сын, черт побери! – вскипел, отец.
– А Мерлину ты кем приходишься? – с раздражением спросила она.
Отец поднялся со своего кожаного кресла с высокой спинкой и надменно выпрямился.
– Издательство принадлежит мне!
Она покачала головой.
– Я не то хотела сказать, и ты это знаешь. Раньше Мерлин имел дело исключительно с А. Атертон...
– Все эти годы он был чертовским занудой, – перебил ее отец. – Мы еще не встречались с автором, с которым так трудно было бы иметь дело. Отшельник, и невидимка в придачу. У меня руки чешутся вообще...
– Эти пять лет книги Мерлина кормили нас, – негромко прервала Арабелла пустую болтовню отца, который готов был предложить отказаться от сотрудничества с Мерлином.
Одна мысль об этом нелепа – без Мерлина они вылетят в трубу. Да, у них имелись другие, менее популярные авторы, и их было множество, но книги о Палфри с самого начала стали мировыми бестселлерами и оставались таковыми по сей день.
Предложить писателю такого уровня искать другого издателя просто потому, что ее старомодный отец считает, что главное – это издательство, а не публикующиеся в нем авторы, было бы финансовым самоубийством. Особенно учитывая предстоящее подписание контракта на фильм. Представление отца об издательском деле отставало от жизни лет на двадцать, и вряд ли он когда-нибудь сможет догнать свое время...
– Есть другие авторы...
– Но они хуже, и ты это понимаешь, – устало произнесла она. – Надо было вам предупредить меня, – добавила она со вздохом. – Я сразу сказала бы вам, чем кончится дело.
Все эти годы Мерлин оставался непреклонным в своем желании сохранять полное уединение, поэтому неожиданный приезд Стивена – будь он из издательства «Атертон» или откуда-нибудь еще – не мог не иметь нежелательные последствия. Хорошо еще, если Мерлин не перейдет в другое издательство. Вот это будет настоящая катастрофа!..
Она опять вздохнула.
– Кому-то придется поехать и успокоить беднягу...
– Я не поеду! – тут же откликнулся Стивен – в это мгновение он очень походил на отца. – Он чокнутый.
– Во всяком случае, сам я этим заниматься не собираюсь, – высокомерно проговорил отец.
Смелые мечты - Мортимер Кэрол => читать онлайн электронную книгу дальше
Было бы хорошо, чтобы книга Смелые мечты автора Мортимер Кэрол дала бы вам то, что вы хотите!
Отзывы и коментарии к книге Смелые мечты у нас на сайте не предусмотрены. Если так и окажется, тогда вы можете порекомендовать эту книгу Смелые мечты своим друзьям, проставив гиперссылку на данную страницу с книгой: Мортимер Кэрол - Смелые мечты.
Если после завершения чтения книги Смелые мечты вы захотите почитать и другие книги Мортимер Кэрол, тогда зайдите на страницу писателя Мортимер Кэрол - возможно там есть книги, которые вас заинтересуют. Если вы хотите узнать больше о книге Смелые мечты, то воспользуйтесь поисковой системой или же зайдите в Википедию.
Биографии автора Мортимер Кэрол, написавшего книгу Смелые мечты, к сожалению, на данном сайте нет. Ключевые слова страницы: Смелые мечты; Мортимер Кэрол, скачать, бесплатно, читать, книга, электронная, онлайн