Он закрыл глаза и почувствовал, как Лили подвинулась к нему, а спустя еще несколько мгновений у него появилось такое ощущение, что на его спине вспыхнул пожар. Скоро Джек лежал, объятый самый настоящим пламенем.
– У тебя мышцы твердые, как камень, – заметила Лили, проведя руками по его плечам. – Давай сделаю тебе массаж…
Как камень у него не только плечи, с мысленным стоном подумал Джек, когда Лили усилила давление на его спину. Впрочем, Джек услышал и слегка учащенное дыхание Лили. И на том спасибо, мрачно подумал он про себя, мучиться вдвоем гораздо веселее. Однако, когда придет время, он будет совсем не против ее прикосновений…
К тому моменту как Лили приступила к его ногам, Джек представлял собой бочку с порохом, которая вот-вот взорвется. Сцепив зубы, он ждал прекращения этой пытки, но, когда ее ладони дотронулись до внутренней поверхности его бедер, не выдержал.
– Лили… – выдавил из себя Джек, и, словно его молитва была услышана, руки молодой женщины замерли.
– Что-то не так?
– Ты меня убиваешь.
Он слегка повернул голову, замечая, как на щеках Лили вспыхнул румянец и стал быстро заливать ей шею и грудь. Ее глаза были широко раскрыты и ярко блестели. Джек снова убедился, что Лили взволнована не меньше его самого, даже рискнул предположить, что не меньше возбуждена. Как просто было бы сейчас обнять ее за талию, накрыть своим телом и показать, как сильно он ее желает…
– Хочешь, чтобы я остановилась?
Грудь Лили быстро вздымалась и опускалась, приковывая его взгляд к отвердевшим соскам, проступавшим сквозь мокрое бикини.
– Наоборот, – с хриплым смехом сказал Джек, – Но тогда я не ручаюсь за последствия.
Лили покраснела еще сильнее, но на ее лице промелькнуло хитрое выражение.
– Тогда не будем создавать ситуацию, в которой ты можешь лишиться контроля над собой, – объявила она, проведя еще немного ладонью по его ноге, а затем легонько его шлепнула.
В ту же секунду Джек перехватил ее руку и притянул к себе, давая почувствовать ей, как сильно он возбужден.
– Хочешь поиграть, Лили? Как в старые добрые времена?
Она прикусила нижнюю губу, зрачки ее расширились. Читая в ее глазах желание, что сжигало его самого, Джек забыл о своем плане: шаг за шагом соблазнять Лили и при этом контролировать ситуацию. Сейчас ни о каком контроле речь уже не шла. Он должен овладеть ею. Немедленно.
С губ Лили сорвался неясный возглас, но в следующую секунду ей удалось вырвать свою руку.
– Не думаю, что это хорошая идея. – Она отодвинулась от него, подтянула колени к подбородку и перевела взгляд на океан. – Тогда мы были молоды. Сейчас все иначе. Да и мы изменились.
Голос Лили звучал еле слышно, так что Джек едва различал ее слова.
– Да, мы были молоды. Особенно если вспомнить, чем все закончилось в последний раз.
Лили резко повернула голову, и Джек успел заметить в ее глазах мелькнувшее разочарование. Может, она рассчитывала, что он проявит настойчивость? Напрасно. Это не в его стиле.
– Но нас по-прежнему тянет друг к другу. Ты не можешь этого отрицать. Так что будем с этим делать?
– Я не знаю, Джек. Правда не знаю. У меня сейчас и без того хватает сложностей. Я должна найти твердую почву под ногами, чтобы начать закладывать новый фундамент. – Лили прямо посмотрела на Джека, но в глазах ее стояли, слезы. – И самая большая сложность в моей жизни – это ты. То, что у нас было… то, что мы потеряли. Почему все пошло наперекосяк? Тогда я была слишком молода и не знала, что делать. И сейчас не знаю. Только я уверена: то, что у нас было в прошлом, повториться не должно. Я не выдержу второй раз…
Не выдержит?
Да Лили просто не догадывается, что это значит, когда ты узнаешь, что девушка, которую ты любил больше жизни, была беременна и как она поступила с тобой и ребенком! Даже то, как Чарлз Фонтейн обошелся с его семьей, никогда не сравнится с ее предательством, которое горше любого яда.
Джек молча ждал, откроет ли Лили наконец правду, почему она уехала в ту ночь, ничего ему не сказав, но так и не дождался.
– Когда ты говорил, что прошлое должно остаться в прошлом, ты правда имел это в виду? – вдруг спросила Лили.
– Если по-другому нельзя.
– Тогда ладно. Один день. Это все, на что я согласна.
Джек протянул руку.
– Отлично. Один день.
Лили нерешительно вложила свою ладонь в его. Неотрывно глядя ей в глаза, Джек сжал ее пальцы и поднес к губам.
Когда он наконец отпустил ее руку, Лили позволила себе облегченно выдохнуть. Сердце молодой женщины отбивало чечетку, а тело горело под напором едва сдерживаемой страсти, но Лили понимала: если уступить ей, она опустошит ее не только физически, но и эмоционально. Лили не лукавила, когда говорила, что боится и может этого не пережить.
Однако остаток дня, к радости Лили, прошел почти в дружеской атмосфере. Джек постарался, чтобы возникшее между ними напряжение исчезло, уступив место непринужденности. Лили получала настоящее удовольствие от его общества, но ее тело по-прежнему продолжало жить собственной жизнью.
Лили обнаружила, что проводит параллели, ища сходства и различия между Джеком десятилетней давности и Джеком теперешним. Тот внутренний стержень, который был в нем всегда, превратился в прочную сталь. Повзрослевший Джек отличался твердостью и несгибаемым характером, который, как предположила Лили, только закалился после смерти отца и легшего на его плечи груза ответственности.
Лили помнила отца Джека. Брэдли Долан был деликатным, мягким человеком. Ее отец часто отзывался о нем как о блестящем специалисте. Он упоминал о нем все реже и реже, когда Лили стала встречаться с Джеком, и не упускал случая напомнить о лежавшей между ними пропасти.
Это была тщетная попытка – контролировать влюбленную дочь-подростка. Чем сильнее он стремился разъединить их, тем упрямее она цеплялась за Джека. Лили иногда задавалась вопросом: что было бы, если бы Чарлз Фонтейн смотрел сквозь пальцы на подростковое увлечение своей дочери? Может, оно бы сошло на нет само собой, потеряв всю сладость запретного плода?
Лили знала, что ей нельзя поддаваться своей слабости, но помнила и о том, что никогда не могла отказать Джеку. И прошедшие годы, похоже, ничего не изменили.
Глава восьмая
Был уже поздний вечер, когда они вернулись на яхту.
– Я запланировал гребешки на ужин. Ты не против?
– Против? Да это моя любимая еда!
– Я помню, – сказал Джек и улыбнулся. От его улыбки ее словно пронзила огненная стрела.
Джек помнит!
Лили мыслями вернулась к тем дням, когда они в подводных масках с дыхательными трубками ныряли за гребешками на отмели пляжей Уанматы поблизости от дома. После импровизированного барбекю они падали на покрывало и занимались любовью на опустевшем вечернем пляже…
– Значит, решено? Здесь неглубоко, так что аквалангов нам не понадобится. Достаточно будет дыхательной трубки. Совсем как в старые времена.
– Не знаю, хватит ли у меня сил, но я хочу попробовать.
– Умница. – Джек завел двигатель и поднял якорь. – Хочешь поуправлять? Увидишь, тебе понравится.
– Ты уверен, что я смогу?
– Конечно. Я буду стоять у тебя за спиной для подстраховки. Ты ведь умеешь водить машину. Это почти то же самое.
Лили взялась за штурвал, чувствуя, как ей становится жарко от горячего тепла, исходящего от тела Джека.
– Плавно поверни штурвал и почувствуй яхту, – прошептал он ей на ухо. – Она послушно сделает все, что ты захочешь. Обращайся с ней нежно.
Лили задрожала, но не от холода, а от теплого, ласкающего ее кожу дыхания Джека. Через некоторое время она расслабилась и прислонилась к его груди, следуя советам. И почувствовала себя одинокой, когда они добрались до места и Джек отстранился от нее. Лили больше ничего не хотелось, кроме как повернуться к нему, прижаться, оказаться в кольце его рук. Сказать, что уже изнемогает от страсти. Слова жгли ей язык. Лили повернулась, но Джека за ее спиной уже не было.
– Мы идем или ты так и будешь стоять? – спросил Джек, держа снаряжение в руках.
В его голосе послышалась насмешка, и это отрезвило Лили. О чем она только думает? Ей ведь сейчас не о мужчинах думать надо, а о том, как воплотить только что возникший у нее план и снова стать хозяйкой своей судьбы.
К тому времени как они вывалили свой улов на палубу, Лили была обессилена. Джеку было достаточно одного взгляда, чтобы это понять. Он велел ей немного отдохнуть и сам занялся готовкой.
Лили вытащила из сумки светло-голубую хлопковую кофточку – под цвет глаз – и белые джинсы. Приняв душ на нижней палубе и натершись увлажняющим кремом, Лили задумалась. Несмотря на все старания уберечься от солнца, ее плечи порозовели, поэтому любое, даже самое тонкое белье будет доставлять неприятные ощущения. В конце концов она решила, что формы у нее скромные и ничего не произойдет, если она не станет надевать бюстгальтер.
Волосы она сушить не стала, хотя знала, что после естественной сушки они спутаются, однако впервые Лили это не пугало: прекрасная прическа была здесь попросту неуместна.
Она поднялась наверх и обнаружила, что Джек тоже принял душ: его влажные волосы блестели, а от него самого исходил волнующий запах одеколона. Он переоделся в белую рубашку-поло, подчеркивающую его загар, и выцветшие брюки из грубой хлопчатобумажной ткани, ловко сидевшие на бедрах.
Он стоял над небольшим газовым грилем-барбекю, от которого исходило шипение и горячее тепло. Когда она приблизилась, Джек добавил на горячую сковороду оливковое масло и выложил очищенные гребешки.
– Не перестаю тобой восхищаться, – сказала Лили, завороженно глядя на игру его мышц, когда Джек подбросил гребешки в воздух.
– С чего бы это?
– Глядя на тебя, задаешься вопросом: а есть ли в этом мире что-нибудь такое, с чем бы ты не справился? – Она обвела вокруг себя рукой. – Яхта, замечательный дом, успешный бизнес. К тому же ты еще и готовить умеешь! – с легким смехом закончила она.
– Насчет последнего можно будет утверждать только тогда, когда ты попробуешь мою стряпню, – с улыбкой заметил Джек.
Он разложил гребешки в горшочки, добавил зелени и полил их маслом с мелко нарезанным укропом. От этого аромата у Лили потекли слюнки. Посыпав все черным перцем, Джек указал Лили на обтянутые кожей сиденья на корме и передал ей горшочки, а сам раздвинул деревянный раскладной стол и поставил на него ведерко с шампанским и двумя бокалами. Разлив шампанское, он поднял один бокал.
– За великолепный день, – провозгласил он свой тост.
– За чудесный день, – улыбнулась Лили и сделала небольшой глоток шампанского, по вкусу напоминающего нежный нектар.
Джек касался коленом ее бедра, доставляя Лили этим прикосновением одновременно и пытку, и наслаждение. Сделав еще глоток, она взяла вилку в надежде сосредоточиться на чем-нибудь еще, кроме Джека. Вкус гребешков оказался божественным – тихий стон удовольствия сорвался с ее губ.
– Как вкусно! Я и забыла, какими восхитительными могут быть свежие гребешки. – Лили подняла со стола салфетку и промокнула губы. Ее рука неожиданно замерла, когда девушка натолкнулась на горящий взгляд Джека.
Ее тело сразу ожило, а между бедер разлилось тепло, которое быстро распространилось по всему телу. Лили охватило безумное, неконтролируемое желание, и она боялась, что, если Джек коснется ее, она сразу же растает в его руках.
Джек действовал на нее как наркотик, заставляя желать его с той силой, с какой она раньше отрицала его власть над собой. Один лишь день, проведенный с ним наедине, а она уже чувствует, словно внутри нее бушует пламя.
Лили заставила себя вырваться из-под колдовства его взгляда и постаралась снова сосредоточиться на еде, но игнорировать проскакивающие между ними искры желания было невозможно. Стараясь скрыть свое состояние, она поднесла бокал к губам и сделала вид, что увлечена созерцанием буйства красок предзакатного неба, жалея, что нельзя украсть эти минуты у неумолимо движущегося времени, чтобы затем снова прочувствовать и свое волнение от близости Джека, и вкус бесподобной еды во рту…
Что-то кольнуло у нее в груди, когда Лили осознала, что вместе с окончанием этого дня умрет и его волшебство. Будь она по-прежнему подростком, она, может, сохранила бы его в сокровищнице своей памяти, но годы научили ее, что все в жизни – не более чем иллюзия.
– Красиво, правда? – кивая на феерию цветов, окрасивших небо, сказала она.
– Красиво.
Голос Джека звучал как-то странно, и Лили повернула голову. Джек не смотрел на закат. Он смотрел на нее, а затем взял бутылку шампанского и поднес к ее бокалу. Когда тот заполнился наполовину, Лили удержала Джека за руку:
– Спасибо, больше не надо.
– Я провожу тебя до дома. Или мы можем заночевать здесь. Выбор за тобой. – Его вибрирующий голос проник в самое сердце, и оно неистово забилось, умоляя согласиться.
– Джек, не стоит спешить. В твоем присутствии я теряю над собой контроль. Такое со мной уже было, и я не хочу пережить это снова. – Лили слышала, как Джек сделал глубокий вдох. – Дело не в том, что я не хочу. Я очень хочу принять твое предложение, но прежде чем вступать в какие-либо отношения с мужчинами, я должна кое-что понять в своей жизни. Для нас обоих будет лучше, если я перестану, наконец, метаться и снова обрету себя.
Указательный палец Джека коснулся ее щеки, обрисовал подбородок и остановился на губах.
– Успокойся, Лили, я не настаиваю. Мы ведь договорились? Мы как два старых друга, встретившихся после долгой разлуки. У нас впереди куча времени.
Он запечатлел на лбу Лили легкий поцелуй, и его нежность была прямо противоположна безумному хаосу сжигавшей ее страсти.
– Ладно, пришло время собираться в обратный путь.
Поколебавшись мгновение, Лили последовала за Джеком в камбуз. Он так удивительно легко согласился с ее просьбой не торопить события! Джек, которого она помнила, стал бы мягко, но настойчиво убеждать ее, зная, что в конце концов она не устоит. Ухажеры, которые у нее были, также не стали бы скрывать своего неудовольствия ее отказом. Это озадачивало Лили. Она не знала, как вести себя с этим новым Джеком. Он не переставал удивлять ее.
Дорога обратно не заняла много времени, но, когда они пришвартовались к причалу, было уже темно. На Лили вдруг накатило отчаяние – этот замечательный день подошел к концу. Если бы не ее страх и возобладавшее благоразумие, они могли бы провести ночь на яхте…
– Может, я смогу захватить что-нибудь на берег? Полотенца или какие-нибудь мелочи? – спросила Лили, отчетливо сознавая, что тянет время, чтобы не расставаться с Джеком.
– Спасибо, но завтра придет человек, который все это сделает.
– Ты нанимаешь человека специально для уборки? – недоверчиво спросила Лили.
– Нет. – Джек рассмеялся. – Обычно он стоит за штурвалом, например, когда я приезжаю со своими деловыми партнерами порыбачить.
– Понятно. – Кажется, все уже сказано и пора прощаться. Лили прикусила губу. – Еще раз спасибо за чудесный день. Я давно так не отдыхала.
– Взаимно.
Джек приблизился к ней. Тело молодой женщины напряглось в ожидании. Между ними снова промелькнула искра, а затем Джек заключил Лили в объятия. Ее сумка упала на пол, когда она обхватила его шею руками и подняла лицо ему навстречу.
Секунду, показавшуюся Лили вечностью, Джек медлил. Она потянулась к нему, и только тогда, словно сжалившись над ней, он приник к ее губам. От его обжигающих поцелуев она обмякла.
Дрожь, прошедшая по сильному телу Джека, наполнила Лили чувством триумфа и женской власти. В отличие от того вечера, когда Джек пригласил ее в свой дом, а затем поцеловал на пляже, Лили уже не казалось, что он полностью владеет собой.
Она расцепила руки и, проникнув под его рубашку, коснулась горячей гладкой кожи его спины, по которой сразу прошла судорога. Лили и не думала останавливаться, проводя ладонями по его телу и наслаждаясь этими прикосновениями.
Губы Джека были тверды и настойчивы, они терзали, требуя от нее отдать ему всю себя. И Лили с радостью подчинялась.
Его рука стала спускаться вниз, вдоль ее шеи, между грудей, пока не остановилась на талии. Прохладный воздух на секунду коснулся ее живота, а затем пришло испепеляющее тепло ладони Джека. Она медленно поползла вверх, оставляя на теле Лили огненные следы. Вскоре он очень нежно, так, что она чуть не задохнулась, обхватил ее ноющую грудь.
Тело Лили напряглось и дрожало, как натянутая тетива. Чтобы уменьшить эту пульсирующую боль-наслаждение, Лили прижалась к бедрам Джека и услышала негромкий стон. Почти сразу Джек затеребил ее сосок, и она слабо вскрикнула, но он тотчас же накрыл ее рот поцелуем. В голове Лили билась только одна мысль: в объятиях Джека она знает, что она и кто она. Прошлого не было. Было только настоящее и осознание, что они принадлежат друг другу.
Лили провела языком по верхней губе Джека, затем по нижней, вбирая в себя его вкус и запах.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11