А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ученый уже не принадлежал этому миру. Он вновь обрел свою прежнюю вселенную и всей душой и сердцем слился со своей наверняка последней в жизни интерпретацией произведения гениального композитора.
Перкинс присоединился к стоявшему на краю сцены Круппу, и они оба, не опасаясь хорелий, ставших для них совершенно безопасными, выскочили на эспланаду.
Быстро сориентировавшись, они направились в сторону озера. До них все ещё доносились звуки "Венгерской рапсодии".
Чувствовалось, что пальцы Ковача все меньше и меньше повиновались ему, деревенели.
Они миновали заслон из хорелий и ускорили шаг.
Музыка постепенно стихала, становилась все более и более отрывистой, бессвязной, то и дело прерывалась мучительными паузами. Наконец мелодия оборвалась на хрупких, еле слышных аккордах.
Киборги на секунду остановились, переводя дыхание.
Перкинс вынужден был мобилизовать всю силу своей воли, чтобы отогнать рисуемую его воображением ужасную сцену, что разыгрывалась в этот момент в концертном зале между Ковачем и порождениями дьявола - мерзкими хорелиями.
Перкинс и Крупп уже собирались пуститься вплавь, как внезапно гигантские языки пламени потянулись вдоль берега по направлению к докам.
Видно, взорвалось второе нефтехранилище. Вылившиеся из него нефтепродукты стекли в озеро, покрыв его поверхность голубовато-серой пленкой, быстро расползавшейся во все стороны.
Первая же искра воспламенила её, и огненная стена поднялась на несколько метров в высоту, окутанная едким, густым и черным дымом, затмившим небо.
Пламя и дым, гонимые ветром, вскоре покрыли всю поверхность озера, превратившегося в невиданных размеров костер, скрывавший противоположный берег.
Киборги вложили оружие в специальные защитные чехлы на спине и плюхнулись в это пекло.
Перкинс все же успел перед этим послать краткое сообщение Смиту, готовившемуся встретить их на другом берегу. Если им хоть чуточку повезет, то, как рассчитывал Перкинс, понадобится примерно полчаса, чтобы добраться до него.
Они отрегулировали сердечно-сосудистую систему и механизмы регенерации кислорода в крови, зная, что после этого смогут продержаться с час, не нуждаясь в нормальном дыхании.
Крупп плыл всего в нескольких метрах от Перкинса, но вскоре они были вынуждены замедлить свое продвижение вперед, чтобы получше сориентироваться в этом море огня.
Они были уже на середине озера, когда Перкинс почувствовал, что его тело слегка задели водоросли, стлавшиеся всего в нескольких сантиметрах под поверхностью. Судя по тому, что Крупп резко взял влево, то же самое произошло и с ним.
Перкинс попытался последовать его примеру, но не смог: что-то не пускало его ногу. Стараясь держаться на поверхности, он позвал Круппа, сразу же повернувшегося в его сторону.
- Я застрял, - крикнул он ему, - что-то с ногой... правой... Быстро... помогите мне...
Одновременно Перкинс вытащил из ножен на поясе нож. Крупп, однако, не двигался с места.
У Перкинса возникло впечатление, что тот раздумывал, стоит ли ему выполнять просьбу командира. Тогда он что было сил вновь крикнул, что попал в беду, но механик вдруг исчез в бесновавшемся вокруг хороводе рыжеватого пламени.
Перкинс понял, что ждать помощи от Круппа, столь подло оставившего его в критическую минуту, бесполезно.
В нем всколыхнулась волна гнева. Собрав все силы, он свернулся калачиком, крепко сжимая рукоятку ножа.
Погрузившись в воду, он сразу же увидел густую чащобу водорослей, протянувшихся почти к самой поверхности с песчаного дна. Именно в этот клубок тесно переплетенных между собой растений и попала его нога.
Видно, безысходное отчаяние придало командиру сил, и он начал кромсать направо и налево жилистые и неподатливые отростки, прочно удерживавшие его в плену. Он не жалел себя в этой борьбе и вскоре изнемог, чувствуя, как бешено колотится его сердце.
Такая активность с его стороны привела к повышенному потреблению кислорода, компенсацию которого не могли обеспечить искусственные органы. Но Перкинс, превозмогая себя, продолжал эту схватку не на жизнь, а на смерть и в конце концов сумел, обрубив последнюю из удерживавших его гибких плетей, всплыть на поверхность.
Кровь молоточками стучала в висках, он был на грани потери сознания. Постепенно в его лихорадочно возбужденном мозгу сложилась трезвая оценка ситуации. Он осознал, что должен любой ценой добраться до другого берега. Любой ценой.
Выждав, чтобы сердце восстановило обычный ритм, он продолжил путь сквозь огненную завесу.
Казалось, этому утомительному плаванию не будет конца, и он вновь понемногу стал падать духом. И вдруг его глаза смутно различили линию изрезанного скалистого берега.
Да... все было правильно... Он не ошибся...
Его ноги коснулись песчаного дна, и он всего в нескольких метрах от берега тяжело рухнул на плоский скалистый выступ. Но бессознательное состояние длилось всего несколько мгновений. Он очнулся вовремя, чтобы успеть отрегулировать искусственный орган подачи кислорода. Жадно, полной грудью, вдохнул Перкинс глоток свежего воздуха, почувствовал, как восстанавливается его прежняя сила.
Прямо перед ним двигалась сплошная полоса огня, сжигавшая буквально все на своем пути, оставляя после себя лишь почерневшую землю с догоравшими там и сям останками растений.
Возможно, это были хорелии. Теперь это мало его волновало.
Главное сейчас - найти Смита и аэроджет, если это было ещё возможно. Он ещё раз огляделся, чтобы поточнее определить свое местонахождение, и попытался связаться с пилотом. Но портативная радиостанция, как выяснилось, вышла из строя.
По его расчетам, он не должен был сильно уклониться в сторону от места посадки корабля. Командир решительно устремился вдоль берега, то и дело спотыкаясь, еле волоча ноги, но стараясь не терять ни секунды.
Так продолжалось минут пятнадцать, пока он, уже в полном изнеможении, не увидел наконец массивный силуэт аэроджета, выступавший из-за груды коричневых скал. Перкинс буквально дотащился до них. У него не хватило даже сил, чтобы издать стон, позвать на помощь Смита или Круппа, хотя он уже ясно их различал. Те, стоя за скалами, о чем-то яростно спорили. Тут же высился аэроджет.
- Мы не можем улететь, не убедившись в гибели Перкинса, - расслышал он фразу Смита.
- Но я же тебе говорю, что собственными глазами видел, как он пошел ко дну. Ты что, не веришь мне?
Наступила пауза. Перкинс напряг слух. Крупп продолжал:
- Мы и так потеряли слишком много времени. Давай поскорее возвращаться на базу.
- Нет, я буду ждать до наступления темноты.
Перкинс видел, как Крупп молниеносно выхватил оружие и направил его сдвоенный ствол на Смита.
- Не забывай, что теперь я здесь старший. Я получил приказ, и я его выполню. Так что живо залезай в корабль.
Раздался взволнованный, полный негодования голос Смита:
- Значит, так... Ты бросил его подыхать!
- А ну марш на борт, говорю тебе!
- Так ты, видимо, боишься... как бы он вдруг не спасся, верно? Не беспокойся, мы решим этот вопрос с команданом Рупертом, это я тебе гарантирую.
Перкинс уже приготовился выйти из-за скал, но неожиданно сухо треснула очередь, поразившая Смита прямо в лицо, единственную не защищенную часть его тела. Легионер не успел даже вскрикнуть. Его голова разлетелась на куски, как переспевший плод, и обезглавленное туловище разом осело на землю.
Перкинс выстрелил, когда Крупп уже рванулся к кораблю. Но первый залп не дал результата, натолкнувшись на непробиваемую оболочку скафандра. Изумленный механик повернулся и застыл, увидев перед собой Перкинса. Это и было его роковой ошибкой.
- Негодяй!.. Подлец!.. - воскликнул Перкинс.
Термический луч угодил точно в середину лба. Крупп повалился наземь. Ручейки брызнувшей крови смешались с кровью его жертвы.
Глава 16
Командан Руперт тяжело опустился в кресло. Какое-то время его мысли витали где-то далеко-далеко, но затем он резким щелчком включил интерфон.
- Пусть войдет Перкинс.
Через несколько секунд Майкла Перкинса ввели в кабинет, и он сел напротив Руперта. Тот, не утруждая себя лишними словами, перешел сразу к делу.
- Мы ознакомились с вашим отчетом, и мне поручено выразить вам наше восхищение той преданностью делу, которую вы проявили во время этой совершенно необычной экспедиции.
Он поднялся и в душевном порыве протянул Перкинсу руку. Тот с жаром пожал её, а Руперт продолжил уже более непринужденным тоном:
- Ваше поведение, Перкинс, по праву можно назвать героическим. Благодаря добытой вами информации мы в состоянии теперь организовать подобающим образом освоение поверхности Земли. Естественно, этот процесс будет долгим, даже очень, поскольку нам придется с боем отвоевывать буквально каждую пядь у этих чудовищных созданий, инфицировавших планету. Но мы не впадаем в отчаяние. Вы поступили правильно, доставив сюда семена хорелий. Их высеяли и успешно разводят сейчас в наших гидропонных лабораториях, а биологи работают над особым гербицидом, способным уничтожать их полностью.
- Каким образом вы рассчитываете приступить к этой сложнейшей операции?
- В настоящее время начался серийный выпуск аэроджетов, с борта которых будут проводиться массовые распыления этого препарата. Если понадобится, мы готовы все выжечь на Земле - от полюсов до экватора. Трудностей с этим не возникает, ибо мы располагаем нужным оборудованием. Продолжается усиленная подготовка киборгов, и вскоре мы будем иметь в своем распоряжении целую великолепно вышколенную армию, которая сумеет надежно подготовить пришествие будущей расы землян.
Руперт излучал уверенность, его энтузиазм бил через край, и он отнюдь не стремился как-то его сдерживать. Подойдя к Перкинсу, он положил ему руку на плечо, внезапно преисполнившись серьезности.
После некоторого колебания он наконец решился и выпалил одним духом:
- Доктор Перкинс, надеюсь, вы не откажетесь принять командование сектором Рок-Сити. Именно там решено заложить нашу основную базу. Могу ли я рассчитывать на вашу помощь?
Перкинс не только знал, что не сможет отказаться, но и что-то в нем самом подталкивало его согласиться на это предложение.
Он подписал свой новый контракт, почти не отдавая себе отчета в своих действиях.
Руперт сказал правду. Целая армия киборгов готовилась к ответственной миссии - идти отвоевывать для землян их древнюю родину - поверхность планеты.
В последующие годы к выполнению этой задачи готовились все подземные секции. Громадные заводы в ускоренном ритме выпускали продукцию, нужную для успешного исхода затевавшейся гигантской битвы.
Во всех слоях общества царило лихорадочное возбуждение. Издавались новые законы, разрабатывались проекты деятельности на будущее, готовились к совершенно новой социальной организации человечества.
Изо дня в день, с часу на час надежда на успех укреплялась в сердце каждого. Ожидали только сигнала, великого по своей значимости указания начать всеобщее наступление. И тогда массы людей ринутся на поверхность, к Свету и Жизни.
И этот день "Икс" настал.
Жерла шахт раскрылись, выбросив из-под земли неимоверное количество киборгов в полном боевом снаряжении. За ними тут же последовали другие, так что небо усеялось ими, как в летнюю ночь звездами.
Быстро создавались оперативные базы, системы связи с теми, кто ещё оставался в недрах Земли, чтобы тщательно координировать все фазы наступательных действий.
Перкинс вновь оказался в Рок-Сити, мертвом городе. Сейчас это была груда развалин, засыпанная пеплом. Они установили командный пункт на берегу озера, где сосредоточили запасы бесценного сырья - гербицидов, главного средства борьбы с хорелиями.
Пожар уничтожил город полностью, и ни одна хорелия не ускользнула от этого катаклизма. Но в целях предосторожности Перкинс все же распорядился, чтобы коммандос прочесали город, дабы исключить любую возможность нежелательного контакта.
От прежнего концерт-холла не сохранилось ничего, кроме почерневших от копоти стен.
Перкинс, казалось, вновь услышал звуки "Венгерской рапсодии", легко порхавшей средь руин. Теперь она умерла вторично, на сей раз в его мыслях, но с прежним трепетанием, прерываемом взволнованными паузами, как и в тот памятный день.
На него нахлынули воспоминания, неожиданно породив абсолютно непонятное стремление разыскать виллу старины Ковача.
Ему захотелось ещё раз, вероятно в последний, увидеть это место или по меньшей мере то, что осталось от дома. Это желание оказалось сильнее его, это было как какой-то дальний призыв, которому он не мог противиться.
И он отправился туда.
"За пределами жизни, за границей смерти, Майкл, чем бы ты ни занимался, ничто не помешает нашему воссоединению..."
Фраза всплыла в его памяти, затем он понял, что это звучит в его мозгу с невиданной силой тот же самый, что и раньше, голос. Он шел, будто безвольный автомат. Его душа разрывалась между тревогой и дивным наслаждением, охватившим все его существо.
Вилла Ковача уцелела полностью и сохранила тот вид, который имела в момент их бегства. Он почему-то даже не задумался, каким же чудом она могла уцелеть в океане бушевавшего в тот день огня. Пламя пощадило и ряд соседних домов.
Может, это было следствием капризной игры ветра...
Но какое это имело для него сейчас значение? Он находился полностью во власти мощного зова, околдовавшего его и направившего его шаги прямо в сад, к огороженному участку с хорелиями.
И в загоне он увидел её.
Удивительно, ослепительно прекрасную... Еще более прекрасную, чем когда-либо раньше... Счастливую, расслабленную, полную страсти, наслаждавшуюся своей победой с болезненным восторгом.
"Я знала, что ты вернешься... Я ждала тебя... Я так тебе благодарна за то, что ты опять со мной..."
Мэри!
Как хорошо, что он наконец-то встретился с ней!
- Мэри... прости меня... Я так страдал... если бы ты знала...
"С этим покончено... теперь все позади... И - главное! ничего не бойся... ты увидишь, как это легко..."
И он устремился вперед, ничего не сознавая, покорный, завороженный, и прильнул к этому очаровательному и в это же время ужасному существу. Он физически ощущал прикосновение любимого лица, отчетливо различал океан золотинок в её бездонных глазах, видел алевший, словно открытая рана, рот и развевавшиеся, пахнувшие медом длинные волосы.
За пределами жизни... за границей смерти...
Он не отдавал себе отчета в том, что попал в смертельную ловушку.
Перкинс лишь почувствовал, что его уносит куда-то в безграничное нечто, в звездные завихрения, к далеким туманностям.
Затем как-то разом все для него померкло.
Небытие объяло его.
Мертвого!
Прошло некоторое время. Годы! Даже, скажем, немало лет.
Люди подземелья успешно отвоевали всю земную поверхность. На планете главенствуют они, диктуют свою волю, издавая законы.
Они снуют туда-сюда. Занимаются своими делами. Обеспечивают руководство. Живут и умирают.
У бывшего подземного народа - свои герои и мученики.
Как, впрочем, и свое прошлое, традиции, обычаи, памятники и могилы предков, на которые по праздникам благоговейно возлагаются цветы.
До чего же это потешно!
Цветы!
Эти презренные, низшего порядка растения, бездушные и лишенные мысли, эти обездоленные и ничего не осознающие отбросы расы - божественной, исконной и первичной, вечной.
Их почти беспрерывно возлагают у подножия громадного креста, в том месте, где захоронен один из пионеров Новой Эры.
Перкинс. Майкл Перкинс. Так его звали.
Именно в этом месте он погиб ради своих соотечественников.
До чего забавно!
Чудно, что никто так и не удосужился выяснить, почему оказалось невозможным отделить его тело от растительного стебля, намертво сковавшего его.
Говорят: это была последняя хорелия. Но что нам оставалось ещё делать, как не дать им возможность тешить себя иллюзией, что они полностью расправились с нами?
Наше могущество безгранично и не укладывается в рамки человеческих понятий.
Мы были бессильны добраться до них, когда они находились под землей... Тогда они сами пришли к нам. И настанет день, когда снова прозвучит сигнал, на этот раз для нас.
И победа будет за нами.
В чем дело? Вы что-то там говорите? Вас интересует, кто же я? Ну что же, пока я просто-напросто скромненький колокольчик, такой же неприметный, как и многие земные растения.
Так что я... впрочем...
Самая прекрасная из всех...
* Автотрофы - существа, источником питания которых, осуществляемого фотосинтезом или хемосинтезом, служат неорганические вещества (углекислый газ, аммиак и др.). - Здесь и далее примеч. перев.
** Славься, Мария! Идущие умирать приветствуют тебя.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12