А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

Кэски Кэтрин

Сестры Ройл - 1. Как соблазнить герцога


 

Здесь выложена электронная книга Сестры Ройл - 1. Как соблазнить герцога автора по имени Кэски Кэтрин. На этой вкладке сайта web-lit.net вы можете скачать бесплатно или прочитать онлайн электронную книгу Кэски Кэтрин - Сестры Ройл - 1. Как соблазнить герцога.

Размер архива с книгой Сестры Ройл - 1. Как соблазнить герцога равняется 114.08 KB

Сестры Ройл - 1. Как соблазнить герцога - Кэски Кэтрин => скачать бесплатную электронную книгу



Сестры Ройл – 1

OCR: Лара; Spellcheck: Лена
«Как соблазнить герцога»: ООО ТД «Издательство Мир книги»; Москва; 2009
ISBN 978-5-486-02754-3
Аннотация
По какому праву этот лондонский скандалист герцог Блэкстоун разрушает планы юной Мэри Ройл выйти замуж за его брата, красавца виконта Везерли? Каждый раз, когда она оказывается наедине с объектом своей страсти, возникает он – Черный Герцог, пытающийся соблазнить девушку. И чем больше она старается не обращать на него внимания, тем настойчивее становится он. Мэри знает, что должна сделать выгодную партию, но Блэкстоун – не тот мужчина, который ей подходит. Или же?..
Только время рассудит, кто в итоге окажется соблазненным…
Кэтрин Кэски
Как соблазнить герцога
Глава 1
Беркли-сквер, Лондон
Май 1814 года
Под покровом ночи три девушки стояли около живой изгороди и шептались.
– Он там. – Мэри, старшая из сестер Ройл, указывала густо напудренным пальцем на проход между кустами. – Видите его? Белокурого джентльмена у фонтана? Разве он не изящен?
– Я вижу лишь твой затылок. – Младшая сестра Анна, в отличие от Мэри, не считала это вечернее приключение таким уж занимательным. С той самой минуты, как сестры выбежали из дома тетушки Пруденс, Анна не переставая ныла, что совершенно бессмысленно вторгаться в этот светский прием, проходивший в саду по соседству.
Но Мэри рассуждала по-своему: лучше стоять в тени живой изгороди, оставаясь незамеченной, и наблюдать за ним, чем жалеть, что сегодня вечером его пригласили на этот светский раут, а их – нет.
Что еще ей оставалось делать? Сидеть в спальне – в то время как он гулял по саду лишь в нескольких ярдах от нее? Нет, она не могла упустить возможность увидеть его.
До этого вечера Мэри встречалась с виконтом несколько раз во время прогулки в Гайд-парке, но видела его лишь издалека. И хотя она превосходно разбиралась в людях – об этом говорили все, – Мэри должна была признать: чтобы лучше узнать его и проверить свои чувства, ей надо больше времени. Старшую из сестер Ройл можно было назвать кем угодно, но только не нерешительной особой. Приняв решение, она его никогда не меняла.
А теперь ей представилась возможность понаблюдать за ним, стоя за кустом остролиста, оставаясь незамеченной. Это помогло бы Мэри убедиться, что ее первое впечатление о виконте было верным: он – само совершенство.
Испуганная Анна изо всех сил удерживала Мэри за руку, не давая ей пробраться в чужой сад. Мэри состроила гримасу сестре. Ей потребовалось целых два часа, чтобы добиться нужного эффекта, превратив себя в некое подобие мраморной статуи.
– Вы не должны быть такими нетерпеливыми. Если ты осторожно не уберешь руку, то посыплется пудра, и я не смогу притвориться мраморной статуей. Тогда нам придется вернуться в дом ни с чем.
Анна разжала руку, и ее влажные пальцы соскользнули с сильно напудренной руки сестры. Мэри осмотрела себя, чтобы убедиться, не пострадал ли ее тщательно наложенный грим.
– Так и знала! Ты все испортила. Твои пальцы оставили отпечатки на всем теле.
– Перестаньте кричать! – Элизабет, младшая из тройняшек, которая, по словам их отца, родилась на десять минут позже остальных, сердито моргала, хлопая густо напудренными ресницами. – А что, если нас поймают? Репутация семьи будет погублена. Что же, только я думаю об этом?
– Сейчас темно, Лизи. Никто нас не заметит. – Анна приподняла край греческой туники, осыпав все вокруг белой пудрой.
– Анна права, – осторожно обходя куст, заметила Мэри. – Но, стоя здесь, мы не можем ни видеть, ни слышать того, что происходит в глубине сада. Думаю, нам надо подойти поближе. – Она повернулась к сестрам спиной и дала им знак следовать за ней.
В этот момент Мэри заметила, что девушки переглянулись. О нет. Сейчас они не отступят, а доведут дело до конца и сделают то, что задумали. В конце концов, должны же сестры сдержать данное ей обещание!
– Даже и не думайте отступать. Это – наш план, или вы забыли? Мы же договорились, что наденем белые туники, напудримся, а затем проберемся в сад и притворимся скульптурной садовой группой.
Элизабет раздраженно возразила:
– Я и дома вам говорила, что этот план – безумие. Хотя, надо признать, при лунном свете наш грим выглядит безупречным. Мы действительно похожи на мраморные статуи. На самом деле эффект просто поразительный.
Анна вздрогнула, увидев, как ее напудренная рука краснеет.
– Что намешано в этой пудре? По мне словно бегают муравьи. Послушай, Мэри, не знаю, почему мы пошли на такое безумие? И ради чего? Только чтобы взглянуть на лихого солдата, который понравился тебе! Я согласна с Лизи – мы сошли с ума.
– Ну знаешь, есть огромная разница между простым солдатом и героем войны. Я говорила вам, что недавно ему был пожалован титул виконта самим принцем-регентом? – Мэри заметила, в саду, какое-то движение. – Он уходит! Пойдемте же, мы должны догнать его. Наверное, он направился на лужайку.
Элизабет неистово замотала головой:
– Не знаю, как вы, а я – домой. Перелезу через стену и бегом в ванную, чтобы смыть эту ненавистную пудру. – Она встала с земли и подала руку Анне, чтобы помочь и ей подняться.
– Ну, пожалуйста. Давайте хотя бы взглянем на него. Я ведь собираюсь за виконта замуж, понимаете. – В подтверждение своих слов Мэри кивнула.
– Итак, наконец-то ты сказала это. – Анна смахивала сухие листья остролиста, прилипшие к ее напудренным коленкам. – Но тебе не надо выходить замуж за этого мужчину с одной лишь целью – обеспечить свое будущее. У нас впереди целый сезон… и много времени, чтобы найти доказательства нашего королевского происхождения: ведь это нам так нужно!
Слова сестры вывели Мэри из себя.
– Я не собираюсь потратить всю жизнь на поиски каких-то доказательств. Ведь возможность этого так невелика. Я – реалистка, особенно когда дело касается нашего будущего. И вам тоже пора спуститься с небес на землю. – Она вздохнула, увидев при свете луны виконта с хрустальным бокалом в руке. – Начнем с того джентльмена, того прекрасного джентльмена.
– Хорошо, дай и мне взглянуть на него. – Анна, стоя на цыпочках, стала всматриваться вдаль через верхушки кустов. – Который из них двоих он?
Мэри подняла глаза и увидела, что теперь мужчин стало двое. Но ее виконт – она уже думала о нем как о своем – блондин, другой же мужчина, напротив, жгучий брюнет с огромными лукавыми глазами и на голову выше ее возлюбленного.
– Ну, конечно же, он – не тот огромный, неуклюжий великан. У меня более утонченный вкус. – Осторожно ступая по траве, Мэри направилась к живой изгороди. Обернувшись, она подала сестрам знак следовать за ней. Девушки неохотно подчинились. А Мэри уже находилась в двадцати шагах от джентльменов. – Вон тот, с тростью, – прошептала она сестрам, стоявшим у нее за спиной, внимательно рассматривая сквозь листья своего избранника. – Теперь вы можете убедиться сами, что я говорила правду. Какие у него утонченные, аристократические черты! Видно, что он благороден и воспитан.
– Боже мой, Мэри… – прошептала Элизабет. Глаза ее округлились от ужаса.
Но Мэри была слишком занята виконтом, чтобы обратить внимание на предупреждение сестры.
– Как он хорош собой, какая у него выправка! И богат! Десять тысяч годового дохода!
– Мэри! – встрепенулась Анна. – Он услышал нас. Тот высокий джентльмен идет… идет сюда.
– Анна, – прошептала Элизабет. – Бежим!
Краем глаза Мэри увидела, что Элизабет бросилась бежать и тотчас же скрылась в темноте. Анна метнулась за ней, спотыкаясь о корни деревьев и опавшие ветви.
Мэри не двинулась с места.
Огромная темная фигура протискивалась между кустами, направляясь к ней.
Девушка заметалась. Боже, у нее совсем не осталось времени, чтобы скрыться, и ей придется воплотить в жизнь свой план. Повернувшись к живой изгороди спиной и грациозно сложив перед собой руки, она попыталась изобразить из себя мраморную статую. Не успела Мэри закрыть глаза, как услышала рядом шаги и в следующее мгновение поняла, что великан стоит перед ней.
Стой спокойно. Не дыши.
Она услышала, как он усмехнулся.
– Черт, довольно странное место для статуи, – бормотал себе под нос джентльмен. – Квин, иди сюда, здесь статуя. Видел ее когда-нибудь? Прекрасная греческая богиня. Посмотри на ее профиль. Необычный образец. Какая подлинность!
Неподалеку раздался приятный голос виконта:
– Нет, еще не видел. Должно быть, одно из недавних приобретений лорда Андервуда.
– Странно, но в этой статуе нет… гм… ничего старинного. Подойди поближе и взгляни на нее. – Темноволосый джентльмен стоял перед Мэри не шелохнувшись, и девушка прекрасно понимала, что он изучает ее… с очень близкого расстояния. Мужчина стоял так близко, что она всем телом чувствовала теплоту его дыхания и от этого вся задрожала.
Проклятье! Я больше не вынесу. Ну почему он не уходит?
Лишь лунный свет освещал ее, но Мэри понимала, что обман вот-вот будет раскрыт. Однако ей надо посмотреть, что происходит вокруг. Слегка приоткрыв глаза, девушка увидела, как огромная рука тянется к ней.
Боже! Нет. Он собирается… коснуться моей…
– Как вы смеете, сэр! – Тотчас же Мэри широко раскрыла глаза, подняла руку и отвесила мужчине звонкую пощечину. Никогда раньше она не видела, чтобы кто-то был столь удивлен и растерян. От неожиданности мужчина широко раскрыл рот, быстро отдернул руку и приложил ее к левой щеке, на которой остались следы пудры.
– Прошу прощения, мисс… Я думал, что вы ста…
– Нет, вы сделали это нарочно. Вы знали. Вы играли со мной. Вы… вы… негодяй!
В этот момент из-за ее спины раздался оглушительный смех. Очевидно, виконт тоже пробрался сквозь живую изгородь. Мэри застыла на месте.
– Даже статуя знает, кто ты на самом деле, Роган. Репутация кутилы и гуляки прочно закрепилась за тобой, и клянусь, как бы ты ни старался, тебе никуда от этого не деться.
Боже! Виконт стоял у нее за спиной.
Ничего худшего просто не могло случиться. Ничего!
Мэри отвернулась, пряча лицо – она не могла допустить, чтобы виконт узнал ее. От волнения сердце стало бешено колотиться в груди. И, не имея другого выбора – ведь в целом мире не нашлось бы слов, с помощью которых девушка смогла бы объяснить ему, почему она появилась в саду в таком диковинном виде, – Мэри оттолкнула темноволосого мужчину и, видя единственный путь спасения в бегстве, быстро скрылась под покровом ночи.
– Проклятье! – Виконт следил за исчезающей в темноте стройной женской фигуркой. – Кто это был?
Его брат от удивления приподнял бровь, потирая ладонью покрасневшую от пощечины щеку, на которой остались следы пудры.
– Понятия не имею, но клянусь, что узнаю.
Мэри побежала в противоположную сторону, поэтому ей пришлось добираться до дома окольными путями: через сад, вдоль конюшни и заросших плющом стен. Она прошла с десяток домов, прежде чем смогла попасть на узкую улочку, ведущую на Беркли-сквер, где находился дом их старой тетушки, в котором они с сестрами остановились до конца сезона. Закрыв за собой дверь в передней, Мэри вздохнула с огромным облегчением. Наконец-то она дома, и, к счастью, Мэри была в этом уверена, виконт не разглядел ее лица.
Из-за толстого слоя пудры на ее лице вряд ли он узнал в ней ту женщину, которой отдавал честь в Гайд-парке каждый вторник во время прогулки. По крайней мере, она надеялась на это.
Огонь в камине освещал открытую дверь в гостиной, куда и направилась Мэри, зная, что по крайней мере одна из сестер будет там.
– А вот и ты! – Элизабет сидела на стуле около камина и расчесывала только что вымытые, прекрасного цвета меди волосы.
Мэри обвела взглядом темную гостиную.
– Тетушка Пруденс все еще спит? – спросила она шепотом.
– Ну ты же знаешь. Чем еще может заниматься в такой поздний час наша старая тетушка… а также утром и днем? – Элизабет откинула длинные влажные волосы за спину, при этом капли воды попали в камин, раздалось шипение, и огонь вспыхнул ярче. – Мы с Анной очень боялись, что тебя поймают.
– По всему видно, как вы волновались. Вы ведь бросили меня!
Элизабет потупилась.
– Да… но мы ужасно сожалеем об этом. – Она подняла глаза и взглянула на сестру. – Так или иначе, все обошлось. Ты пришла домой. Ничего страшного не произошло.
Мэри, скрестив руки на груди, хранила молчание.
– Те…тебя не задержали?
– Нет, еще бы немного, и я бы попалась. Тот великан чуть не схватил меня. – Мэри вспомнила, какой удивленный взгляд был у этого болвана, когда она дала ему пощечину, и усмехнулась. Но ведь верзила заслужил ее. Не останови она его вовремя, он бы…
– О, Мэри, слава богу, что ты в безопасности. – Анна в халате, очевидно, только что из ванной, вбежала в комнату, намереваясь обнять сестру, все еще похожую на мраморную статую. Но в последнее мгновение, увидев, что Мэри вся в пудре, передумала. – Почему ты так поздно вернулась? Что случилось?
– Ничего страшного. Просто я побежала в другую сторону и потратила уйму времени, добираясь домой. – В это мгновение Мэри заметила, что лицо Анны, шея, руки и все открытые участки кожи были такими красными, словно их жгли каленым железом.
– Думаю, и мне следует спросить тебя, что же случилось с тобой?
Анна выхватила расческу из рук Элизабет и стала причесывать влажные золотистые волосы.
– Пудра, – объяснила она сестре и раздраженно нахмурила брови… – Я же говорила вам, что не переношу ее. У меня от нее зуд по всему телу. Сама не знаю, почему я позволила вам загримировать себя под статую.
– Мне хотелось, чтобы вы обе увидели мужчину, за которого я решила выйти замуж к концу сезона. – Мэри довольно улыбнулась. – Ну согласитесь со мной, что он всем хорош, – и это главное. – Мэри хотела сесть на диван, но Элизабет остановила сестру, иначе ее напудренное платье испачкало бы шелковую подушку. – У меня мало времени, поэтому мне понадобится ваша помощь, чтобы осуществить задуманное.
Анна с осуждением покачала головой:
– Боюсь даже предположить, чем могла бы обернуться такая помощь.
Элизабет достала из комода обитую кожей шкатулку, в которой их покойный отец хранил документы, и вытащила несколько больших сложенных пополам листов писчей бумаги.
– Кроме того, как только мы докажем информацию, содержащуюся в этих письмах…
Мэри не дала сестре договорить, подняв руку:
– Перестань. Мы даже не знаем, с чего начать. Доказать что-либо будет невозможно, так как у нас мало времени и денег.
Элизабет подошла к Анне, и они обе принялись изучать содержимое шкатулки.
– Здесь много бумаг и разных вещей, которые помогут разгадать тайну. Поэтому папа сохранил письма для нас. – Услышав эти слова, Мэри вышла из себя, подошла к сестрам и захлопнула крышку шкатулки.
– Папа не сохранил эти документы для нас, он их прятал от нас. От всех. Если бы он почувствовал приближение смерти, уверена, что шкатулка со всем содержимым была бы уничтожена.
– Позволь с тобой не согласиться. У него была возможность сжечь все бумаги, если бы он этого хотел, не так ли? Но папа сохранил их – он был уверен, что когда-нибудь спасенные им малышки приоткроют завесу тайны.
Рассердившись еще больше, чем сестра, Анна приподняла красной опухшей рукой полу халата и стерла следы пудры, оставленные Мэри на крышке шкатулки. Мэри сердито взглянула на сестру.
– Чтобы разрешить наш спор, предположим, что мы – те девочки, о которых говорится в этих письмах… Допустим, что письма в шкатулке – правда. Вы думаете, что те, кто так старался стереть нас с лица земли, позволят нам внезапно появиться в лондонском обществе с алмазными тиарами на голове?
– Не глупи, Мэри. – Элизабет покачала головой. – Мы не можем носить тиары. Какая глупость! Для этого нужно быть замужем, ведь так, Анна?
Мэри перешла на крик:
– Вы упустили главное. Нам может угрожать опасность, если вы попытаетесь доказать, что эти письма – подлинные. Смертельная опасность! Если расследование ни к чему не приведет, оно обернется колоссальной тратой времени и денег.
Анна вскинула свой узкий, красиво очерченный подбородок и со всезнающей, притворной улыбкой обратилась к Элизабет:
– Теперь все понятно, Лизи, в чем истинная причина ее сопротивления расследованию. Правда выплыла наружу. – Элизабет непонимающе посмотрела на сестру. – До тебя не дошло? – Анна выдохнула, давая выход гневу. – Наша прижимистая, вечно экономящая на всем Мэри не желает потратить последние гроши на раскрытие обстоятельств нашего рождения.
Элизабет опустила голову и уставилась на переплетенные пальцы рук, напоминавшие прутики птичьего гнезда.
– Это очень трудная задача, Мэри. – Огромными зелеными глазами она умоляюще посмотрела на сестру. – Но мы должны попытаться сделать это ради папы… и нас самих.
– Очень хорошо, пусть так и будет. – Мэри взмахнула руками, потом опустила их, прижав к бокам платья, поднимая вокруг себя два облака пудры.

Сестры Ройл - 1. Как соблазнить герцога - Кэски Кэтрин => читать онлайн электронную книгу дальше


Было бы хорошо, чтобы книга Сестры Ройл - 1. Как соблазнить герцога автора Кэски Кэтрин дала бы вам то, что вы хотите!
Отзывы и коментарии к книге Сестры Ройл - 1. Как соблазнить герцога у нас на сайте не предусмотрены. Если так и окажется, тогда вы можете порекомендовать эту книгу Сестры Ройл - 1. Как соблазнить герцога своим друзьям, проставив гиперссылку на данную страницу с книгой: Кэски Кэтрин - Сестры Ройл - 1. Как соблазнить герцога.
Если после завершения чтения книги Сестры Ройл - 1. Как соблазнить герцога вы захотите почитать и другие книги Кэски Кэтрин, тогда зайдите на страницу писателя Кэски Кэтрин - возможно там есть книги, которые вас заинтересуют. Если вы хотите узнать больше о книге Сестры Ройл - 1. Как соблазнить герцога, то воспользуйтесь поисковой системой или же зайдите в Википедию.
Биографии автора Кэски Кэтрин, написавшего книгу Сестры Ройл - 1. Как соблазнить герцога, к сожалению, на данном сайте нет. Ключевые слова страницы: Сестры Ройл - 1. Как соблазнить герцога; Кэски Кэтрин, скачать, бесплатно, читать, книга, электронная, онлайн