Здесь выложена электронная книга Лью Арчер - 06. Золотистая блондинка автора по имени Макдональд Росс. На этой вкладке сайта web-lit.net вы можете скачать бесплатно или прочитать онлайн электронную книгу Макдональд Росс - Лью Арчер - 06. Золотистая блондинка.
Размер архива с книгой Лью Арчер - 06. Золотистая блондинка равняется 13.47 KB
Лью Арчер - 06. Золотистая блондинка - Макдональд Росс => скачать бесплатную электронную книгу
Росс Макдональд: «Золотистая блондинка»
Росс Макдональд
Золотистая блондинка
Лью Арчер. Рассказы – 06
OCR Денис
«Росс Макдональд. Собрание сочинений в 5 томах.»: Прибой;
Оригинал: Ross McDonald,
“The Bearded Lady”
Перевод: Л. Романов
Росс МакдональдЗолотистая блондинка У въезда в ворота меня ждал мужчина. Он не был похож на человека, которого я ожидал встретить. На нем была бежевая ветровка в пятнах, бесформенные брюки и потрепанная, подозрительного вида шляпа, впрочем, как и его лицо. Судя по седине в волосах и морщинам у глаз, ему было лет сорок. Темные убегающие глаза. Он все время как бы ждал удара. Трудно ему приходилось в жизни, подумал я.— Вы Арчер?Я ответил утвердительно и протянул ему руку. Он не знал, что с ней делать, подозрительно посмотрел на нее, словно боясь, что я использую прием дзюдо. Руки он держал в карманах своей ветровки.— Я Гарри Немо, — сказал он жалобным, подвывающим голосом. Ему очень не хотелось называть своего имени. — Мой брат попросил меня заехать за вами. Вы готовы?— Только возьму багаж.Я взял свою сумку, которая лежала на стойке в зале ожидания. Для своего размера она была довольно тяжелой. Кроме зубной щетки и сменного белья, в ней лежало два автоматических пистолета — 38-го и 32-го калибра.Гарри Немо провел меня к своей машине. Это была семиместная машина, такая же черная и длинная, как сама смерть. Переднее и боковые стекла очень толстые, желтоватого оттенка, пуленепробиваемые.— Вы полагаете, что в вас будут стрелять?— Не в меня, — улыбнулся он смущенно. — Это машина Ника.— А почему Ник сам не приехал?Он осмотрелся вокруг. Летное поле было пустым. Самолет, на котором я прилетел, уже поднялся в небо, блестя на солнце. Единственным живым существом был диспетчер в контрольной башне. Тем не менее, Немо наклонился к моему уху и шепнул:— Ник до смерти испуган. Он с утра боится выходить из дома.— А что произошло утром?— Он не говорил вам? Вы же разговаривали с ним по телефону.— Мы с ним недолго беседовали. Он сказал, что хочет нанять на шесть дней охранника, пока не уйдет в море его корабль. Он не сообщил, зачем это ему нужно.— Его хотят пристрелить — вот зачем. Сегодня утром он пошел на пляж. Это частный пляж, принадлежит ему и находится за его ранчо. Решил искупаться. Кто-то стрелял в него с обрыва. Было сделано пять-шесть выстрелов. Ник был в воде, безоружен. Пули падали вокруг него, как град. Он нырнул и поплыл под водой в сторону от берега. Хорошо, что Ник прекрасно плавает, а то бы ему конец. Поэтому нет ничего удивительного, что он испуган. Это значит, что они выследили его, понимаете?— Кто это они? Или это семейная тайна?Немо повернулся и внимательно посмотрел мне в лицо.Изо рта у него пахло чем-то кислым, и смотрел он на меня удивленно:— Вы что, не знаете, кто такой Ник? Он не сказал вам?— Он фермер, выращивающий лимоны, ведь так?— Теперь да.— А кем он был раньше?Его потрепанное лицо приняло замкнутое выражение:— Я думаю, мне не стоит болтать. Он сам вам скажет, если сочтет нужным.Он включил мотор в двести лошадиных сил, и машина буквально отскочила от тротуара. Моя тяжелая кожаная сумка лежала у меня на коленях. Немо вел машину так, как будто это была единственная вещь в жизни, которую он любил. Он как бы слился с машиной. Вначале мы ехали по шоссе. Потом оказались на дороге, спускавшейся между геометрически расположенными лимонными рощами. Внизу закат солнца окрашивал море в красный цвет.Прежде чем добраться до моря, мы свернули на частную дорогу, которая среди темно-зеленых деревьев напоминала очень ровный пробор в волосах. Мы проехали по ней полмили или немногим больше и оказались на лужайке, на которой стоял низкий дом.Цементная крыша дома была плоской. К дому пристроен гараж. Все окна в доме закрыты плотными шторами. Лужайка вокруг дома ухожена. Она окружена забором-сеткой высотой в десять футов, над сеткой протянута колючая проволока.Немо остановил машину перед запертыми на висячий замок воротами и посигналил. Никто не вышел. Он посигналил еще раз.Где-то на полпути между домом и воротами выполз из кустов какой-то человек. Передвигался он очень медленно, на четвереньках. Голова его касалась земли. Лицо залито кровью. По дороге тянулся красный след.Гарри Немо воскликнул:— Ник! — Он выскочил из машины. — Что случилось, Ник?Ползущий человек поднял раненую голову и посмотрел на нас. Потом с трудом поднялся. Он продвигался вперед, широко расставив свои неустойчивые ноги, как огромный младенец, который учится ходить. Дышал он тяжело и очень громко, глядя на нас предсмертным взглядом, полным надежды. Потом он захрипел и умер, по инерции еще продолжая идти. Я увидел, как изменилось его лицо перед тем, как он упал на дорогу, посыпанную гравием.Гарри Немо перепрыгнул через забор, как уставшая обезьяна, разорвав свои штаны о колючую проволоку. Он наклонился над братом, перевернул его лицом вверх и положил руку ему на грудь. Потом поднялся и покачал головой.Я открыл сумку и достал пистолет. Подойдя к воротам, я сказал:— Открывай, Гарри.Гарри пошарил в карманах брата и нашел кольцо с ключами. При этом он все время повторял:— Они убили его, грязные подонки. — Он несколько раз перекрестился.— Открывай.Гарри открыл ворота. Мы шли по шуршавшему гравию. Я посмотрел в глаза Ника, тоже напоминавшие гравий. У него был прострелен висок.— Кто убил его, Гарри?— Я не знаю. Толстый Джордан, или Арти Кастоло, или Фаронзи. Кто-нибудь из них.— Банда лиловых?— Так ее называют. В тридцатых годах Ник был их казначеем. О нем не писали в газетах. Он занимался выплатами. Когда началась заваруха и банда распалась, у него оставались деньги в банке. Ему одному удалось спастись.— Сколько у него было денег?— Ник никогда не говорил мне этого. Я знаю только, что перед войной он приехал сюда и купил тысячу гектаров лимонных плантаций. Они гонялись за ним пятнадцать лет. Но он знал, что они найдут его.— Арти Кастоло вышел из тюрьмы прошлой весной.— Я знаю. Тогда-то Ник и купил себе эту машину и обнес свой дом колючей проволокой.— А за вами они тоже охотятся?Он посмотрел на потемневшее небо и лимонные плантации. Небо было в красных прожилках, как будто солнце тоже было смертельно ранено и истекало кровью.— Не знаю, — ответил он взволнованно. — У них нет на это никаких причин. Я чист, как мыло. Я никогда не участвовал в их делах. Во всяком случае, после того, как женился. Жена разъяснила мне, что к чему.Я сказал:— Нам лучше пойти в дом и вызвать полицию.Дверь в дом, обитая железом, была приоткрыта. Гарри сказал вслух то, о чем я подумал:— Какого черта он вышел из дома? С ним бы ничего не случилось, если бы он этого не сделал.— Он жил один?— В основном — да.— Что вы имеете в виду?Он сделал вид, что не слышит меня. Но я получил своего рода ответ на мой вопрос. В гостиной на диване валялась небрежно брошенная леопардовая шубка. В пепельницах среди окурков сигар виднелись и окурки сигарет со следами помады.— Ник был женат?— Не совсем.— Но вы знаете эту женщину?— Нет, — соврал он.Где-то за толстыми стенами дома послышался скрежет мотора, стук дверцы и скрип колес по гравию. Я подошел к двери как раз вовремя, чтобы увидеть вишневого цвета кабриолет, удалявшийся от дома. Верх машины был опущен. Блондинка, сидевшая за рулем, казалась маленькой и очень сосредоточенной. Она объехала тело Ника и помчалась к воротам. Я прицелился в правое заднее колесо, выстрелил, но промахнулся. Гарри подбежал ко мне и ударил меня под локоть, чтобы я не смог выстрелить еще раз. Машина исчезла из виду, повернув в сторону шоссе.— Пусть она уезжает, — сказал он.— Кто это?Он подумал. Мозг его соображал очень медленно.— Не знаю. Какая-то шлюха, которую Ник где-то подобрал. Зовут ее Флосси или Флорри. Что-то в этом роде. Она его не убивала, если вас это беспокоит.— Вы хорошо с ней знакомы, не так ли?— Ни черта я с ней не знаком. Я не путаюсь с девчонками Ника. — Он пытался произнести эти слова со злостью, но это ему не удалось. Кроме раздражения, в голосе не было никаких других эмоций. — Послушайте, мистер, почему бы вам не убраться отсюда? Человек, который вас нанял, умер.— Во-первых, мне не заплатили, — ответил я.— Это я улажу.Он вышел на лужайку и подошел к мертвецу. Вернулся с бумажником из крокодиловой кожи, полным денег:— Сколько вам причитается?— Сотни хватит.Он протянул мне сотенную бумажку.— А теперь убирайся, приятель, пока не приехала полиция.— Мне не на чем ехать.— Возьмите машину Ника, она ему теперь не нужна. Вы можете оставить ее в аэропорту, а ключи передайте дежурному на стоянке.— Вы так считаете?— Конечно. Я вам говорю, сделайте так.— Не слишком ли свободно вы обращаетесь с собственностью своего брата?— Теперь это все мое, парень, — заметил он. И вдруг его осенила блестящая идея. — Кстати, давайте-ка убирайтесь с моей земли.— Я остаюсь, Гарри. Мне нравится здешняя атмосфера. Я всегда считал, что атмосфера любого места зависит от людей, которые там находятся.Пистолет все еще был у меня в руках. Он покосился на него.— Идите к телефону, Гарри, и вызовите полицию.— Кто вы такой, чтобы мне приказывать? Я не подчиняюсь ничьим приказам, я сам себе хозяин. — Он посмотрел через плечо на бесформенный предмет на дорожке и злобно сплюнул.— Я гражданин, работающий на Ника, а не на вас.Внезапно настроение у него изменилось.— Сколько вы с меня возьмете, если я вас найму?— Это будет зависеть от того, какого рода работу я должен буду делать.Он порылся в бумажнике из крокодиловой кожи:— Вот еще сотня. Если вы здесь останетесь, не говорите об этой дамочке. Согласны?Я ничего не ответил, но деньги взял. Эту сотню я положил отдельно от остальных денег. Гарри пошел звонить шерифу.Перед приходом полицейских он опорожнил пепельницы и спрятал губку в шкаф, а я сидел и смотрел на него.Следующие два часа мы провели с горластыми помощниками шерифа. Они злились на убитого за то, что его убили из-за его прошлого. Они злились на Гарри за то, что он был его братом. Втайне они злились и на себя за то, что были неопытны и некомпетентны. Они даже не нашли леопардовой шубки. * * * Гарри Немо покинул здание суда первым. Я подождал, пока он выйдет, и пошел незаметно за ним. Он шел пешком, я тоже.За склонившейся над тротуаром пальмой был вход во двор, в котором стояли наспех сколоченные коттеджи. Гарри вошел во двор и поднялся на крыльцо первого коттеджа. Дверь открылась, осветив его лицо. Женский голос что-то сказал. Затем дверь закрылась, свет исчез и голосов не стало слышно.Напротив двора высился старый дом с остроконечной крышей. Я перешел улицу и устроился в тени его веранды, чтобы последить за тем коттеджем, где скрылся Гарри. Я выкурил три сигареты. Наконец из дома вышла высокая женщина в темной шляпе и светлом пальто. Она быстро пошла по улице и исчезла за углом. Я выкурил еще две сигареты. Женщина появилась на углу улицы уже на моей стороне. Двигалась она так же быстро. Под мышкой у нее была соломенная сумка. В свете уличных фонарей лицо ее казалось длинным и окаменевшим.Она поднялась на разбитый тротуар и пошла по направлению к веранде, где я стоял, прислонившись к стене. Лестница заскрипела под ее решительными шагами. Я сунул руку в карман и стал ждать. С уверенностью сержанта, марширующего впереди своей роты, она прошла через веранду и приблизилась ко мне. Свет фонаря выхватил ее тонкую фигуру с поднятыми плечами. Правая рука ее находилась внутри сумки, угол сумки направлен прямо мне в живот. Лицо ее было в тени, только глаза и зубы сверкали в темноте.— На вашем месте я не делала бы этого, — сказала она мне. — Я вооружена и умею стрелять, мистер.— Поздравляю.— Это не шутка, — голос у нее был низким, но сейчас в нем слышались высокие нотки. — Когда-то я была прекрасным стрелком. Так что выньте руки из карманов.Я показал ей свои руки. Умелым движением она обезоружила и обыскала меня.— Кто вы такой, мистер? — спросила она, отступив в сторону. — Вы не Артуро Кастоло. Он гораздо старше вас.— Вы полицейский?— Вопросы задаю я. Что вы здесь делаете?— Жду друга.— Не лгите. Вы следите за моим домом уже полтора часа. Я видела вас из окна.— Поэтому вы вышли и купили пистолет?— Да, я это сделала. Вы следили за Гарри, когда он вернулся домой. И хочу знать, почему. Я — миссис Немо.— Гарри как раз тот друг, которого я жду.— Вы опять лжете. Гарри боится вас. Вы ему не друг.— Все зависит от Гарри. Я детектив.Она хмыкнула:— Так я вам и поверила. Где ваш полицейский значок?— Я частный детектив. Мои документы в бумажнике.— Покажите их. И никаких штучек!Я протянул ей свою лицензию. Она стала рассматривать ее под светом уличного фонаря, потом протянула обратно.— Вы действительно детектив, — сказала она. — Но вам нужно усовершенствовать вашу технику слежки. Вы действуете слишком примитивно.— Не знал, что имею дело с полицией.— Я действительно раньше работала в полиции. Сейчас нет.— Тогда верните мне мой пистолет 38-го калибра. Я заплатил за него семьдесят долларов.— Сначала скажите, почему вы следите за моим мужем? Кто вас нанял?— Ник, брат вашего мужа. Он позвонил мне сегодня утром в Лос-Анджелес и сказал, что ему нужен на неделю охранник. Разве ваш муж не говорил вам об этом?Она ничего не ответила.— Когда я приехала к Нику, ему уже не нужно было охранника и вообще ничего не нужно. Но я решил немного задержаться и посмотреть, что здесь происходит. Он все же был моим клиентом.— Вы должны более осторожно выбирать себе клиентов.— А как насчет выбора деверя?Она покачала головой. Из-под шляпы выбилась прядь волос. Она была почти белой.— Я не отвечаю за Ника и за то, что он делал. Я отвечаю за Гарри. Я встретилась с ним, когда работала в полиции, и решила поставить его на правильный путь, понимаете? Я увезла его из Детройта от всякого рода рэкета и привезла сюда. Но не могла заставить его окончательно порвать с братом. Хотя у него не было никаких неприятностей с тех пор, как мы поженились. Никаких.— До настоящего момента.— Сейчас у него тоже все в порядке.— Еще нет. С формальной точки зрения.— Что вы имеете в виду?— Верните мне мой пистолет и опустите свой. Я не могу беседовать под дулом.Она заколебалась. Мне даже стало жаль эту печальную взволнованную женщину, оказавшуюся в напряженной обстановке. Я подумал, какие причуды судьбы привели ее к тому, чтобы выйти замуж за преступника, и решил, что это любовь. Только любовь может заставить женщину выйти на темную улицу и предстать перед неизвестным вооруженным мужчиной. Лицо у миссис Немо было лошадиное, она не была молода и красива. Но ей следовало отдать должное — это была отважная женщина.Она вернула мне пистолет. Было приятно держать его в руке, но я положил его в карман. Группа молодых негров пробежала по улице, свистя и улюлюкая.Она наклонилась ко мне, почти такая же высокая, как я. Говорила шепотом, сквозь зубы:— Гарри не имеет никакого отношения к убийству брата. Если не верите, то вы сумасшедший.— А почему вы в этом так уверены, миссис Немо?— Гарри не мог этого сделать, вот и все. Я его знаю. Он для меня — открытая книга. Если бы даже у него хватило на это смелости, чего у него нет, он никогда даже не подумал бы о том, чтобы убить брата. Ник — его старший брат, понимаете? К тому же самый удачливый в семье. — И она продолжала с сожалением в голосе: — Что бы я ни делала, что бы ни говорила, я не могла настроить его против брата. Он до самого конца молился на него.— Эти братские чувства иногда принимают странные формы. Он многое выигрывает от смерти брата.— Он ничего не получит. Ни цента.— Но ведь он наследник Ника?— Это неважно. Пока он женат на мне, я не позволю ему пользоваться грязными деньгами Ника Немо. Это вам ясно?— Мне-то это ясно. Но ясно ли это Гарри?— Я много раз говорила ему об этом. Все это смешно. Гарри не тронул бы пальцем своего распрекрасного брата.— Может быть, сам он его не убивал. Кто-то другой сделал это для него. Я знаю, он прикрывает кого-то.— Кого?— Белокурая девушка покинула дом, когда мы туда приехали. Она уехала на вишневом кабриолете. Гарри ее узнал.— На вишневом кабриолете?— Да. Это вам что-либо говорит?— Совершенно ничего. Должно быть, это одна из девушек Ника. Он постоянно встречался с разными девушками.— А почему Гарри прикрывает ее?— Как прикрывает?— Она оставила в доме свое пальто из шкуры леопарда. Гарри спрятал его и заплатил мне, чтобы я ничего не рассказывал о девушке полиции.— Гарри это сделал?— Да, если это не была галлюцинация.— Возможно, это была галлюцинация. Если вы считаете, что Гарри заплатил этой девушке, чтобы она убила Ника, или же имел что-то общее...— Не продолжайте. Это значит, что я сумасшедший.Миссис Немо положила свою худенькую руку мне на плечо.— В любом случае, оставьте Гарри в покое. Пожалуйста. Я и так замучилась с ним. Он еще хуже, чем мой первый муж. Первый был пьяница. Вот так-то.Она посмотрела на коттедж, в окнах которого горел свет.
Лью Арчер - 06. Золотистая блондинка - Макдональд Росс => читать онлайн электронную книгу дальше
Было бы хорошо, чтобы книга Лью Арчер - 06. Золотистая блондинка автора Макдональд Росс дала бы вам то, что вы хотите!
Отзывы и коментарии к книге Лью Арчер - 06. Золотистая блондинка у нас на сайте не предусмотрены. Если так и окажется, тогда вы можете порекомендовать эту книгу Лью Арчер - 06. Золотистая блондинка своим друзьям, проставив гиперссылку на данную страницу с книгой: Макдональд Росс - Лью Арчер - 06. Золотистая блондинка.
Если после завершения чтения книги Лью Арчер - 06. Золотистая блондинка вы захотите почитать и другие книги Макдональд Росс, тогда зайдите на страницу писателя Макдональд Росс - возможно там есть книги, которые вас заинтересуют. Если вы хотите узнать больше о книге Лью Арчер - 06. Золотистая блондинка, то воспользуйтесь поисковой системой или же зайдите в Википедию.
Биографии автора Макдональд Росс, написавшего книгу Лью Арчер - 06. Золотистая блондинка, к сожалению, на данном сайте нет. Ключевые слова страницы: Лью Арчер - 06. Золотистая блондинка; Макдональд Росс, скачать, бесплатно, читать, книга, электронная, онлайн