А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


СЦЕНА 6
Те же и Тита-Нане.
Паскуа. Ой, Тита-Нане! Что вы тут делаете?
Тита. Что хочу, то и делаю.
Паскуа (про себя). Ишь ты, ведь не отошел еще.
Лучетта (к Тита). Неужели вы не боитесь полиции?
Тита (Лучетте сердито). Ничего не боюсь. (Падрону Виченцо) Я был у помощника. Он вызвал меня и сказал, что я могу гулять сколько хочу и что бояться уже нечего.
Орсетта (Лучетте). Ну-ка, поговорите теперь, если у вас хватит духу. Разве я не сказала вам, что помощник за нас!
СЦЕНА 7
Те же и судебный пристав.
Судебный пристав. Падрон Тони-Корзина, Беппе-Хвастун и Тита-Нане-Треска, сейчас же идите со мною в камеру к судье.
Паскуа. Ой, беда мне!
Лучетта. Пропали наши головушки!
Паскуа (Орсетте). Какая цена вашим словам!
Лучетта (Орсетте). Вот и полагайся на этого болтуна помощника!
СЦЕНА 8
Те же и Исидоро.
Лучетта (увидев Исидоро, про себя). Ой!
Исидоро. Кто это меня так честит?
Орсетта (указывая на Лучетту). Это она, ваша милость. Я тут ни при чем.
Лучетта. Что вам надо от наших мужчин? Что вы хотите с ними сделать?
Исидоро. Ничего! Пусть они идут со мною и ничего не боятся. Я человек порядочный. Я взялся уладить дело, и судья полагается на меня. А вы, падрон Виченцо, подите отыщите Балду и постарайтесь привести его ко мне. Если же он не пойдет по-хорошему, скажите ему, что прикажу привести его силою.
Виченцо. Слушаю, синьор! Если дело доброе, я всегда к услугам. Иду сейчас. Беппе, падрон Тони, пойдемте со мною. Мне нужно поговорить с вами.
Тони. Где вы, там и я, куманек. Когда я с вами, я спокоен.
Тита (про себя). Ну, а я так от помощника не отстану.
Беппе. Орсетта, до свиданья!
Орсетта (к Беппе). Ты все сердишься?
Беппе. Э, чего там! Хватит! Поговорим потом!
Уходят вместе с падроном Тони и падроном Виченцо.
СЦЕНА 9
Исидоро, Тита-Нане и пять женщин.
Кекка (тихо к Исидоро). Ничего не скажете, ваша милость?
Исидоро (Кекке, тихо). Что, дочка?
Кекка (так же). Говорили с ним?
Исидоро (так же). Говорил.
Кекка (так же). А он что?
Исидоро (так же). Да ни то ни се, если сказать правду. А только мне сдается, что от двухсот дукатов он не откажется.
Кекка (так же). Не забывайте меня.
Исидоро (так же). Будьте покойны, (к Тита.) Ну, идем, Тита-Нане.
Тита (хочет идти). Идем, идем. Я готов!
Лучетта (к Тита). Так вот, значит, как, сударь! Мне и кивка не надо?
Паскуа (к Тита). Хороши манеры!
Тита (пренебрежительно). Мое вам почтенье!
Исидоро (к Тита). Поклонитесь Кеккине. Ну-ка!
Тита (любезно). Красавице поклон мой.
Кекка. До свиданья, Тита-Нане!
Лучетта вне себя.
Тита (про себя). Ох, до чего я рад, что Лучетта злится. Вот рад! Так ей и надо. (Уходит).
Исидоро (про себя). Ну, что же! Для меня и это развлечение!
СЦЕНА 10
Лучетта, Орсетта, Кекка, Паскуа, Либера.
Лучетта (к Паскуа). Слыхали, что он ей сказал? Красавицей назвал.
Паскуа (Лучетте). Плюнь! Стоит ли об этом думать!
Лучетта (громко передразнивая, так, чтобы ее услышали). А она-то "До свиданья, Тита-Нане, до свиданья, Тита-Нане!"
Кекка. Вы это что, синьора? Смеяться надо мной вздумали?
Орсетта. Скажи ей, чтобы она полегче.
Либера. Пусть она лучше за собою смотрит как следует.
Лучетта. Я? Обо мне много не наговоришь. За мной ничего дурного не водится.
Паскуа (Лучетте). Молчи и не связывайся. Как будто не знаешь, кто они такие. Молчи!
Кекка. А какие это мы такие?
Орсетта (Либере). Что она хочет сказать, по-твоему?
Либера (Орсетте). Брось! Кто умнее, тот не в накладе...
Лучетта. Ишь ты, какая Сивилла премудрая! Умные девушки не трогают невест и женихов у них не крадут.
Орсетта. А кого это мы у вас украли?
Лучетта. Тита-Нане - мой жених.
Кекка. Он от вас отказался.
Паскуа. Ничего подобного!
Либера. Вся улица слышала.
Паскуа. Задира вы, только и всего!
Орсетта. Молчала бы, паскуда!
Лучетта. Слыхали оголтелую?
Либера (насмешливо и сердито). Подумаешь, какая красотка!
Лучетта. Да, покрасивее твоей сестры.
Кекка. Рылом не вышла задирать меня.
Лучетта. Грязнуха несчастная!
Орсетта. Вот я тебя за такие слова!
Сходятся, чтобы схватиться.
Паскуа. А не хочешь ли, я тебе сейчас всыплю как следует.
Либера. Это ты-то!
Орсетта. Ах ты, чертовка! Всю тебя расшибу!
Лучетта. Стерва ты!
Орсетта (ударяет ее по руке). Поговори еще у меня, поговори!
Лучетта (замахивается, чтобы ударить ее). Так ты вот как!
Либера (толкает Паскуа). Эй, отойди, не лезь!
Паскуа (толкает Либеру). Так ты еще и толкаться!
Орсетта. А вот тебе! Вот тебе! (Бьет кого попало.)
Начинается общая свалка.
Все (кричат). Вот тебе! Вот тебе!
СЦЕНА 11
Те же и падрон Фортунато.
Фортунато. Вы это что? Уймитесь, бабы, уймитесь! Бабы, стойте. Стойте же!
Женщины продолжают драться, не прекращая крика. Фортунато бросается между ними, пока ему не удается их разнять. Своих он гонит в дом.
Либера. Получила?! (Уходит).
Кекка. Погоди еще у меня! (Уходит).
Орсетта. Я тебе все волосы выдеру, посмотришь! (Уходит. )
Паскуа. Проклятая! Если бы ты мне не ушибла руку, я тебя так бы на землю и швырнула! (Входит в свой дом.)
Либера. А вы, тухлый чорт, если вы своих баб не образумите, я вам такую посудину на голову опрокину, что вони не оберетесь. (Входит в дом.)
Фортунато. Отстаньте вы! Ух, проклятые! Вот бабы! Где бабы, там вечно драка и визг. Недаром говорится: баба в дом, все вверх дном. (Уходит к себе.)
СЦЕНА 12
Комната в частном доме. Исидоро и Тита-Нане.
Исидоро. Идите со мной. Не смущайтесь. Мы не в суде, не в присутственном месте. Мы в доме почтенного человека, венецианца, который бывает в Кьодже два раза в год, а на остальное время оставляет ключи мне. Теперь я хозяин этого дома. Здесь мы устроим мировую и уладим все, что вышло у вас из-за сплетен. Я своим друзьям друг и вас, кьоджинцев, очень люблю.
Тита. Спасибо за милость, синьор помощник.
Исидоро. Идите сюда. А раз уж мы будем одни...
Тита. А где же остальные?
Исидоро. Падрон Виченцо пошел искать Балду. Он придет сюда. Он знает, куда ему нужно итти. Падрона Тони я послал в камеру, чтобы он позвал моего слугу. Я хочу, чтобы мировая была скреплена несколькими бутылками вина. А Беппе, если уж говорить правду, пошел за донной Либерой и падроном Фортунато.
Тита. А вдруг Балда не захочет прийти?
Исидоро. Не захочет, - заставлю притащить его силком. А теперь, пока мы одни, давайте поговорим о предложении, которое я вам сделал. Нравится вам Кеккина? Возьмете вы ее?
Тита. Если говорить положа руку на сердце, не очень она мне нравится, и, думается мне, не возьму я ее.
Исидоро. Как так? А утром вы мне говорили совсем не то.
Тита. А что я говорил вам?
Исидоро. Вы говорили: "Не знаю; я не совсем свободен". Еще спрашивали, сколько за ней приданого. Я сказал вам, что у нее двести с лишком дукатов. Мне показалось, что приданое вам подходит и что девушка вам по сердцу. Чего же вы теперь передергиваете карты?
Тита. Ваша милость! Я ничего не передергиваю, ваша милость. Должен сказать вам, что с Лучеттою уже два года я любовь кручу, ваша милость. А обозлился я и наделал все то, что вы знаете, от ревности и от любви. И отказался от нее. Но должен сказать вам, ваша милость, что Лучетту я очень люблю, - да, люблю! Ну, а когда человек выйдет из себя, он ведь сам не знает, что говорит. Утром сегодня я Лучетту готов был убить. Еще немного, и так бы ее, кажется, и пристукнул! А как подумаю, чорт побери, - не могу я ее бросить! Люблю ее, и все тут! Она меня обидела, и я от нее отказался, но у меня сердце так и разрывается!
Исидоро. Недурно, честное слово! А я-то послал за донной Либерой и за падроном Фортунато, чтобы поговорить об этом дельце и просить их отдать за вас Кекку.
Тита (недовольным тоном). Покорно благодарю, ваша милость.
Исидоро. Выходит, не хотите ее, что ли?
Тита (так же). Спасибо за милость.
Исидоро. Так да или нет?
Тита. С вашего разрешения - нет, ваша милость!
Исидоро. Ну, так чорт с вами! Наплевать мне на вас всех!
Тита. Как это вы разговариваете, ваша милость? Я бедный человек, бедный рыбак; но я человек порядочный, ваша милость.
Исидоро. Мне неприятно, потому что очень хотелось пристроить замуж эту девушку.
Тита. Ваша милость, вы мне простите и не примите за обиду. Я хотел бы сказать вам два слова, ваша милость.
Исидоро. Говорите. Что вы хотели сказать?
Тита. Ваша милость, только, прошу вас, не обижайтесь.
Исидоро. Да нет, не обижусь. (Про себя.) Любопытно, что он надумал мне сказать.
Тита. Я говорю со всем уважением. Готов служить вам по-всякому. Но если бы мне пришлось жениться, мне бы не хотелось, чтобы какой-нибудь важный синьор так уж о моей жене хлопотал!
Исидоро. Ну, что ты, милый Тита-Нане! Насмешил ты меня, честное слово! Из-за чего, думаешь, я хлопочу об этой девушке?
Тита (иронически). Из-за чего? Да уж, конечно, не из-за чего дурного, не из-за чего дурного! Чего уж там!
Исидоро. Я честный человек и не способен...
Тита. Да будет уж! Чего там?
Исидоро (про себя). Вот разбойник!
СЦЕНА 13
Те же и падрон Виченцо, потом Тоффоло.
Виченцо. Ну, вот и я, ваша милость. Насилу уговорил его прийти.
Исидоро. Где же он?
Виченцо. На улице. Позвать?
Исидоро. Позовите.
Виченцо. Тоффоло, идите сюда.
Тоффоло. Иду, дяденька. (К Исидоро, приветствуя его.) Ваша милость!
Исидоро. Подойди сюда.
Тоффоло (снова кланяется). Ваша милость, синьор помощник!
Исидоро. Скажи, пожалуйста, почему ты не хочешь идти на мировую с теми тремя, с которыми у тебя вышло столкновение сегодня утром?
Тоффоло. Потому что они убить меня хотят, ваша милость.
Исидоро. Раз они предлагают тебе мировую, значит уж не хотят убивать.
Тоффоло. Каторжники они, ваша милость.
Тита (к Тоффоло, грозя ему и требуя, чтобы он говорил с уважением). Ну, ты!
Исидоро (к Тита). Успокойтесь. (к Тоффоло.) А ты говори как следует, не то засажу тебя в темную.
Тоффоло. Как вам будет угодно, ваша милость.
Исидоро. Ты знаешь, что за швыряние камнями тебя можно к суду притянуть. А за то, что неправильно забежал вперед с жалобой, будешь присужден к уплате судебных издержек.
Тоффоло. Я бедный человек, ваша милость. Мне нечем платить. (Падрону Виченцо и Тита.) Ну, идите, убивайте меня. Я бедный человек. Убивайте меня.
Исидоро (про себя). С виду этот как будто и прост, а на самом деле хитер чертовски.
Виченцо. Помиритесь, и делу конец.
Тоффоло. Я хочу быть уверен, что меня не убьют.
Исидоро. Хорошо, я тебе ручаюсь за твою жизнь. Тита-Нане, даете мне слово, что не тронете его?
Тита. Охотно, ваша милость. Пусть только не лезет к Лучетте и не шляется по нашему околотку.
Тоффоло. Мне, брат, до Лучетты дела нет. А хожу я в тех местах не из-за нее, вовсе не из-за нее!
Исидоро. Из-за кого же ты там ходишь?
Тоффоло. Ваша милость, я ведь тоже непрочь жениться.
Исидоро. Вот оно что! Кого же наметил себе?
Тоффоло. Ваша милость...
Исидоро. Орсетту?
Тоффоло. Вот еще!
Исидоро. Кекку, может быть?
Тоффоло (смеясь). Ха-ха! Здорово, ваша милость, здорово! Прямо в точку!
Исидоро. Врешь ты.
Тоффоло. Как так вру?
Исидоро. Ведь Кекка мне сказала, и донна Либера, и Орсетта тоже, что ты сидел рядышком с Лучеттою и что покупал ей всякие сладости.
Тоффоло. Так ведь это я назло...
Тита. Кому назло?
Исидоро (к Тита). Спокойно! (к Тоффоло.) Правду ты говоришь, что Кекка тебе нравится?
Тоффоло. Ну да, честное слово!
Исидоро. И женился бы на ней?
Тоффоло. Еще бы не жениться, чорт возьми!
Исидоро. А она пойдет за тебя?
Тоффоло. Вот тебе раз! А почему это она не пойдет? Она мне такие слова говорила, такие слова, что даже и сказать нельзя. Сестра ее, правда, прогнала меня. Но дайте срок, снаряжу пэоту в Виго, и нам с ней будет на что жить.
Исидоро (про себя). А ведь он как раз для Кекки подходит.
СЦЕНА 14
Те же, падрон Тони и слуга с бутылками.
Тони. Вот и ваш слуга, ваша милость.
Исидоро. Очень хорошо. Поставь бутылки, сходи на кухню и достань там в буфете стаканы.
Слуга уходит.
Тони (тихо к Виченцо). Ну как, падрон Виченцо?
Виченцо (тихо к Тони). Хорошо, хорошо. Тут такое раскрылось... все будет хорошо.
Исидоро. Ну, Тоффоло, радуйся, я устрою тебе эту свадьбу.
Тоффоло. Хорошо бы, ваша милость.
Тони. Постой-ка, Тоффоло, - с кем это?
Исидоро. С Кеккиною.
Тони. А брат мой Беппе женится на Орсетте.
Исидоро. Великолепно! А Тита-Нане на Лучетте...
Тита. Если подобреет, может быть и женюсь.
Исидоро. К чорту! Нечего щепетильничать! Устроим все эти свадьбы. Приходите сюда, и здесь же на месте отпразднуем. Я позабочусь, чтобы было угощение. Поужинаем, попируем, повеселимся!
Тоффоло. Повеселимся, падрон Тони.
Тони. Повеселимся, падрон Виченцо.
Виченцо. Повеселимся.
Исидоро. Ну, Тита-Нане, будьте и вы тоже веселее.
Тита. Я готов, я готов. Отлынивать не стану.
Исидоро. Ну, а теперь мир!
Тоффоло. Мир! (Обнимает Тони.)
Тони. Мир! (Обнимает Тоффоло.)
Тоффоло. Значит, дружба! (Обнимает Тита.)
Тита. Дружба! (Обнимает Тоффоло.)
Тоффоло. Падрон Виченцо! (Обнимает Виченцо.)
Виченцо. Друзья, все друзья!
СЦЕНА 15
Те же и Беппе.
Тоффоло (прыгает и обнимает Беппе). Друг! Мир у нас. Мы родственники. Друг!
Беппе. Погодите вы! Расшумелись, раскричались! Брат! Сказать мне нужно, а не могу.
Исидоро. Что случилось?
Беппе (говорит о женщинах). Крику там было! Драка! Колотили друг дружку. Исидор о. Кто это?
Беппе. Моя невестка Паскуа, и Лучетта, и донна Либера, Орсетта, Кекка. Я пошел за ними, как мне сказал помощник. А меня даже в дом не пустили. Ну да, даже в дом. Орсетта дверь перед моим носом захлопнула. Лучетта слышать не хочет о Тита-Нане, Орут все, как недорезанные. Боюсь, опять передерутся.
Тита. Ах ты, чортова мать! Что она, рехнулась? Чортова мать! (Уходит.)
Тони. Пойду заступлюсь за жену. (Уходит.)
Беппе. Пожалуй, опять драться придется. Ох, быть драке! (Уходит.)
Виченцо. Да стойте вы! Стойте! Незачем вмешиваться! (Уходит.)
Тоффоло. Только Кекку чтобы у меня не трогать, - слышите?! Не смейте трогать Кекку! (Уходят.)
Исидоро. Будьте вы прокляты, будьте прокляты, прокляты! (Уходит.)
СЦЕНА 16
Улица, как раньше.
Лучетта и Орсетта у своих окон. Паскуа в доме.
Лучетта. Так как же? Выходит, брат мой от тебя отказывается? И правда, ты не стоишь того, чтобы он на тебе женился.
Орсетта. Подумаешь! Найду получше! Ничего нет легче.
Лучетта. Кого же это ты найдешь?
Орсетта. Эфиопа.
Лучетта. Да, да! В рифму себе.
Орсетта. Ты похабница известная!
Лучетта. Да уж не такая, как ты!
Орсетта. Молчи! Я девушка приличная.
Лучетта. Была бы приличная, вела бы себя по-другому.
Орсетта. Отвяжись, таратора вонючая!
Лучетта. Кошка бешеная!
Паскуа (за сценой). Лучетта, поди сюда! Лучетта!
Лучетта. Придется тебе смыться с этой улицы.
Орсетта, Кому это?
Лучетта. Тебе!
Паскуа (за сценой). Лучетта!
Орсетта. На вот! Видишь? (Стучит себе по локтю.)
Лучетта. Иди к чорту! (Скрывается.)
Орсетта. Грязнуха поганая! Кто я, по-твоему, а? Я-то вот выйду замуж. А ты? Да кто тебя возьмет? Хорош будет тот несчастный, кто тебя захочет. Пропадет ни за грош! И не возьмет тебя никто. И Тита-Нане не видать тебе, как своих ушей. Не возьмет он тебя, ни за что не возьмет!
Лучетта (возвращается на балкон). А мне наплевать! И захотел бы он, я за него не пойду.
Орсетта. Еще бы! Зелен виноград!
Лучетта. Вот и пускай он женится на твоей сестре, замарашке.
Орсетта. Ну, ну! Полегче!
Паскуа (за сценой). Лучетта!
Лучетта. А если бы я захотела выйти замуж - женихи найдутся.
Орсетта, Конечно! Я знаю, что у тебя есть покровитель.
Лучетта. Замолчи, если не хочешь, чтобы я те6е рот заткнула.
Паскуа (за сценой). Лучетта!
Орсетта (насмешливо). Ой, как перепугала!
Лучетта. А вот и пугну!
Орсетта. Дерьмо собачье.
Лучетта. Лучше уйду, чтобы не мараться. (Уходит.)
Орсетта. Иди, иди, не срамись! (Уходит.)
Лучетта (возвращается). Галушка!
Орсетта (возвращается). Трепачка!
Лучетта. Вонючка! (Скрывается.)
Орсетта. Поганка! (Скрывается.)
Лучетта (возвращается, иронически-презрительно). Какое сокровище!
Орсетта (возвращается, иронические-презрительно). Настоящий розовый бутончик!
СЦЕНА 17
Те же, Тита-Нане, потом падрон Тони и Беппе.
Тита (Лучетте). Ты это что? Чего ты тут про меня трепалась?
Лучетта. Пошел к чорту! Иди к Кекке, с ней любезничай. (Уходит.)
Орсетта (к Тита). Не трогай ее. Она совсем полоумная!
Тони (Орсетте). А ты чего тут лаешься?
Орсетта (к Тони). Вы все сволочи!
Беппе. Орсетта, Орсетта!
Орсетта. Чтоб тебе провалиться! (Уходит.)
Тони (к Тита). А ты, чтобы ко мне в дом больше ни ногой! Слыхал?
Беппе. И чтобы не околачивался больше здесь! Слыхал?
Тита. Слыхал! Вот потому-то и буду ходить.
Беппе. Балде я только пригрезился, а уж тебя поколочу, чорт тебя дери, как пить дать! (Уходит в дом.)
Тита (делает жест презрения). На вот выкуси!
Тони. И на тартану мою не показывайся больше. Ищи себе хозяина, а я буду искать матроса. (Уходит в дом.)
СЦЕНА 18
Тита-Нане, падрон Виченцо, потом Тоффоло, потом Исидоро.
Тита. Чтоб вас дьявол взял! Поплатится мне кто-нибудь за это.
Виченцо. Что тут у вас, Тита-Нане?
Тита. К чертям! К чертям!
1 2 3 4 5 6