А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

Кэрролл Льюис

Алиса - 1. Алиса В Стране Чудес


 

Здесь выложена электронная книга Алиса - 1. Алиса В Стране Чудес автора по имени Кэрролл Льюис. На этой вкладке сайта web-lit.net вы можете скачать бесплатно или прочитать онлайн электронную книгу Кэрролл Льюис - Алиса - 1. Алиса В Стране Чудес.

Размер архива с книгой Алиса - 1. Алиса В Стране Чудес равняется 73.59 KB

Алиса - 1. Алиса В Стране Чудес - Кэрролл Льюис => скачать бесплатную электронную книгу


Льюис Кэррол
Алиса в стране чудес
перевод, предисловие и примечания Бориса Заходера

ГЛАВА НИКАКАЯ,
из которой тем не менее можно кое-что узнать
Больше всего на свете я ненавижу обман и люблю честность и потому
сразу честно признаюсь, что я вас (совсем немножко!) обманул: на самом
деле это не НИКАКАЯ ГЛАВА, а НИКАКАЯ НЕ ГЛАВА - это просто-напросто...
Думаете, так я вам и сказал? Нет, подождите. Вот дочитаете до конца,
тогда узнаете! А не дочитаете - ну что ж, дело ваше. Только тогда - поч-
ти наверняка! - не сумеете правильно прочитать и всю книжку. Да, да! Де-
ло в том, что хотя перед вами - сказка, но сказка эта очень, очень не
простая.
Начнем с начала, как советует Червонный Король (вам предстоит с ним
скоро встретиться). И даже немножко раньше: с названия.
"Приключения Алисы в Стране Чудес"...
Будь моя воля, я бы ни за что не назвал так эту книжку. Такое назва-
ние, по-моему, только сбивает с толку. В самом деле - разве по названию
догадаешься, что речь пойдет о маленькой (хотя и очень умной!) девочке?
Что приключения будут совсем не такие, как обычно: не будет ни шпионов,
ни индейцев, ни пиратов, ни сражений, ни землетрясений, ни кораблекруше-
ний, ни даже охоты на крупную дичь.
Да и "Страна Чудес" - тоже не совсем те слова, какие хотелось бы на-
писать в заглавии этой сказки!
Нет, будь моя воля, я назвал бы книжку, например, так: "Аленка в Во-
образилии". Или "Аля в Удивляндии". Или "Алька в Чепухании". Ну уж, на
худой конец: "Алиска в Расчудесии". Но стоило мне заикнуться об этом
своем желании, как все начинали на меня страшно кричать, чтобы я не
смел. И я не посмел!
Все горе в том, что книжка эта была написана в Англии сто лет тому
назад и за это время успела так прославиться, что и у нас все - хотя бы
понаслышке - знают про Алису и привыкли к скучноватому названию "Приклю-
чения Алисы в Стране Чудес". Это называется литературной традицией, и
тут, как говорится, ничего не попишешь. Хотя название "Алиска в Расчуде-
сии" гораздо больше похоже на настоящее, английское название этой сказ-
ки; но если бы я ее так назвал, люди подумали бы, что это совершенно
другая книжка, а не та, знаменитая...
А знаменита "Алиса" действительно сверх всякой меры. В особенности в
тех странах, где говорят по-английски. Там ее знает каждый и любят все.
И самое интересное, что, хотя эта сказка для детей, пожалуй, больше де-
тей любят ее взрослые, а больше всех - самые взрослые из взрослых - уче-
ные!
Да, сразу видно, что это очень и очень непростая сказка!
Мало того. Написаны целые горы книг, в которых "Алису" на все лады
растолковывают и объясняют. А когда так много и долго объясняют, это,
по-моему, значит, что люди сами не все поняли.
Так что и вы не очень огорчайтесь, если тоже не сразу все поймете.
Ведь всегда можно перечитать непонятное место еще разок, правда?
Я надеюсь, что я вас не слишком запугал. По совести говоря, бояться
нечего.
Для того чтобы правильно прочитать, то есть понять, эту сказку, нужны
только две вещи.
Нужно - и это совершенно обязательно! - иметь чувство юмора, потому
что это одна из самых веселых книжек на свете.
Тут я за вас совершенно спокоен - уверен, что смеяться вы умеете и
любите!
И нужно еще - и это тоже совершенно обязательно! - КОЕ-ЧТО знать.
Потому что если в голове пусто, увы, самое большое чувство юмора вас
не спасет.
Вот маленький пример.
Есть у меня один знакомый, приблизительно двух лет от роду, у которо-
го огромное чувство юмора - он может захохотать, когда никому другому и
в голову не придет улыбнуться. Любимая его шутка (он сам ее придумал)
такая:
- Андрюшенька, как говорит курочка?
- Му! Му! Му!
И Андрюшенька заливается смехом.
Но если вы ему скажете, что Ихтиозавр говорит: "Ах, батюшки мои'" -
Андрюшенька и не улыбнется.
А все дело в том, что он очень плохо знаком с повадками Ихтиозавров.
Так вот, чтобы читать эту книжку по-настоящему - а читать ее по-насто-
ящему - это значит читать и смеяться! - надо знать многое множество са-
мых разных разностей.
Надо знать, кто такие АНТИПОДЫ и что такое ПАРАЛЛЕЛИ и МЕРИДИАНЫ, на-
до знать, КОГДА ЧТО СЛУЧИЛОСЬ и что такое ТКАНЬ ПОВЕСТВОВАНИЯ; надо
знать, из чего НЕ делается ГОРЧИЦА и как правильно играть в КРОКЕТ; кто
такие ПРИСЯЖНЫЕ и чем они отличаются от ПРИСТЯЖНЫХ; и какого рода ВРЕМЯ,
и курят ли червяки КАЛЬЯН, и носят ли Лягушки, Караси и Судьи ПАРИКИ, и
можно ли питаться одним МАРМЕЛАДОМ и... и так далее и тому подобное!
Кстати, я не случайно упомянул Ихтиозавров - ведь они ископаемые, а
всевозможные ископаемые в этой сказке встречаются на каждом шагу: напри-
мер, Короли и Герцогини, Графы и ЭРЛЫ (в сущности, это одно и то же),
Лакеи и, наконец, вымершая птица Додо, она же ископаемый Дронт. Это и не
удивительно - вы ведь не забыли, что, как я уже сказал, книжка была на-
писана целых СТО лет назад!
Конечно, знать ВСЕ эти вещи, по-моему, никто не может - даже Малый
Энциклопедический Словарь.
Советую внимательно прочитать примечания (они даны в конце книги) -
это может кое в чем помочь.
Поэтому, если вам что-нибудь покажется очень уж непонятным (а глав-
ное, не смешным!), не стесняйтесь спрашивать у старших. Вдруг да они это
знают?
А уж когда вам все будет совсем понятно, тогда вы, может быть, кое о
чем задумаетесь...
Но это, впрочем, не обязательно.
Я надеюсь, что вам уже захотелось узнать, как появилась па свет такая
необыкновенная сказка и кто ее сочинил.
Конечно, сочинить такую сказку мог только необыкновенный человек.
Да и то неизвестно, сочинил бы он ее или нет, если бы не одна ма-
ленькая девочка, которую звали... Угадайте!.. Правильно, Алисой!
Да, именно Алиса потребовала во время лодочной прогулки от своего
знакомого, мистера Доджсона, чтобы он рассказал ей и ее сестрам интерес-
ную сказку. И чтобы в этой сказке было побольше веселой чепухи. И видно,
эта Алиса была такая девочка, которой очень трудно было отказать, потому
что мистер Доджсон, хотя и был профессором математики (честное слово!) и
к тому же в этот день уже сильно устал, - послушался. Он начал рассказы-
вать сказку о приключениях одной девочки, которую тоже почему-то звали
Алисой!
Надо отдать должное маленькой Алисе (я имею в виду живую Алису, пол-
ностью ее звали Алиса Плезенс Лиддел) - она хорошо знала, кого попросить
рассказать сказку!
Взрослые, особенно те, которые всегда ничего не понимают, считали
мистера Доджсона скучным человеком, сухим математиком, и, увы, даже сту-
денты не особенно любили его лекции.
Но маленькая Алиса - как и все те дети в Англии, которым посчастливи-
лось встретиться с мистером Чарльзом Лютвиджем Доджсоном (так его и зва-
ли, я этого не выдумал!), - прекрасно знала, что он вовсе не такой и все
это неправда!
Разве можно было считать скучным человека, который умел сделать из
носового платка мышь - и эта мышь бегала как живая! Человека, который из
простой бумаги складывал пистолет, - и пистолет этот стрелял почти не
хуже настоящего! Разве можно было считать скучным такого необыкновенного
выдумщика!
Он выдумывал не только сказки - он выдумывал головоломки, загадки,
игрушки, игры, да еще какие! В некоторые из них играют и до сих пор.
(Именно он придумал веселую игру, которая называется "Цепочка", или
"Как сделать из мухи слона"; кто умеет в нее играть, легко может превра-
тить НОЧЬ в ДЕНЬ или МОРЕ в ГОРУ. Вот так: МОРЕ - ГОРЕ - ГОРА. И все!
Можете играть, только не на уроках!).
Особенно он любил и умел играть... словами. Самые серьезные, самые
солидные, самые трудные слова по его приказу кувыркались, и ходили на
голове, и показывали фокусы, и превращались одно в другое - словом, бог
знает что выделывали!
И еще он умел переделывать старые, надоевшие стишки - переделывать
так, что они становились ужасно смешными. Это, как вы знаете, называется
пародиями.
И даже собственное имя (Чарльз Лютвидж, вы не забыли?) он переделывал
до тех пор, пока оно не превратилось в то самое имя, которое значится на
обложке сказки об Алисе и какого раньше не было ни у кого на свете:
ЛЬЮИС КЭРРОЛЛ.
И все это - выдумки, игры, загадки, головоломки, сюрпризы, пародии и
фокусы, - все это есть в его сказке про девочку Алису.
Осталось добавить совсем немножко: как получилась русская книжка, ко-
торую вы сейчас читаете, и при чем тут я.
Как вы, наверное, догадались, книжка об Алисе - одна из самых моих
любимых книг. Я читал и перечитывал ее не раз и не два - целых двадцать
пять лет. Читал я ее по-английски: скажу по секрету, что ради нее-то я и
выучил английский язык. И чем больше я ее перечитывал, тем больше она
мне нравилась, но чем больше она мне нравилась, тем больше я убеждался в
том, что перевести ее на русский язык совершенно невозможно. А когда я
читал ее по-русски (в переводах, их было немало, от них-то и пошло наз-
вание "Алиса в Стране Чудес"), тогда я убеждался в этом еще больше! Не
то чтобы уж никак нельзя было заставить русские слова играть в те же иг-
ры и показывать те же фокусы, какие проделывали английские слова под
волшебным пером Кэрролла. Нет, фокусы с грехом пополам еще получались,
но что-то - может быть, самое главное - пропадало, и веселая, умная,
озорная, расчудесная сказка становилась малопонятной и - страшно сказать
- скучной.
И когда друзья говорили мне:
- Пора бы тебе перевести "Алису"! Неужели тебе этого не хочется?
- Очень хочется, - отвечал я, - только я успел убедиться, что, пожа-
луй, легче будет... перевезти Англию!
Да, я был уверен, что все знаю про "Алису", и уже подумывал - не за-
сесть ли мне за солидный ученый труд под названием "К вопросу о причинах
непереводимости на русский язык сказки Льюиса Кэрролла", как вдруг...
Как вдруг в один прекрасный день я прочитал письмо Льюиса Кэрролла теат-
ральному режиссеру, который решил поставить сказку про Алису на сцене.
Там говорилось:
"...Какой же я видел тебя, Алиса, в своем воображении? Какая ты? Лю-
бящая - это прежде всего: любящая и нежная; нежная, как лань, и любящая,
как собака (простите мне прозаическое сравнение, но я не знаю на земле
любви чище и совершенней); и еще - учтивая: вежливая и приветливая со
всеми, с великими и малыми, с могучими и смешными, с королями и червяка-
ми, словно ты сама - королевская дочь в шитом золотом наряде. И еще -
доверчивая, готовая поверить в самую невозможную небыль и принять се с
безграничным доверием мечтательницы; и, наконец, - любопытная, отчаянно
любопытная и жизнерадостная той жизнерадостностью, какая дается лишь в
детстве, когда весь мир нов и прекрасен и когда горе и грех - всего лишь
слова, пустые звуки, не означающие ничего!"
И не знаю почему, когда я прочитал это письмо, мне так захотелось,
чтобы и вы познакомились с этой прелестной девочкой, что я вдруг махнул
рукой на свой "научный труд" и на все свои умные рассуждения и решил
попробовать - только попробовать - рассказать о ней по-русски.
И вскоре я понял, что самое главное в книжке об Алисе - не загадки,
не фокусы, не головоломки, не игра слов и даже не блистательная игра
ума, а... сама Алиса. Да, маленькая Алиса, которую автор так любит (хоть
порой и посмеивается над ней), что эта великая любовь превращает фокусы
в чудеса, а фокусника - в волшебника. Потому что только настоящий вол-
шебник может подарить девочке - и сказке! - такую долгую-долгую, на ве-
ка, жизнь!
Словом, со мной вышло точь-в-точь как с одной маленькой девочкой, ко-
торая обычно говорила:
- Откуда я знаю, что я думаю? Вот скажу - тогда узнаю!
Так и я. Когда я кончил рассказывать "Алису" и получилась та книжка,
которая сейчас лежит перед вами, я и узнал, что я про нее по-настоящему
думаю.
А теперь остается самое главное - что обо всем этом подумаете вы...
И чтобы это случилось поскорее, я поскорее заканчиваю эту ГЛАВУ (вы,
конечно, давно догадались, что это всего-навсего ПРЕДИСЛОВИЕ!). Если я
выполнил свое обещание и вы узнали КОЕ-ЧТО, мне очень приятно. А особен-
но приятно, что мне не надо тут писать слово "Конец", потому что ведь
это только начало - начало книжки о приключениях Алиски в Расчудесии...

ГЛАВА ПЕРВАЯ,
в которой Алиса чуть не провалилась сквозь Землю
Алиса сидела со старшей сестрой на берегу и маялась: делать ей было
совершенно нечего, а сидеть без дела, сами знаете, дело нелегкое;
раз-другой она, правда, сунула нос в книгу, которую сестра читала, но
там не оказалось ни картинок, ни стишков. "Кому нужны книжки без карти-
нок... или хоть стишков, не понимаю!" - думала Алиса.
С горя она начала подумывать (правда, сейчас это тоже было дело не из
легких - от жары ее совсем разморило), что, конечно, неплохо бы сплести
венок из маргариток, но плохо то, что тогда нужно подниматься и идти со-
бирать эти маргаритки, как вдруг... Как вдруг совсем рядом появился бе-
лый кролик с розовыми глазками!
Тут, разумеется, еще не было ничего такого необыкновенного; Алиса-то
не так уж удивилась, даже когда услыхала, что Кролик сказал (а сказал
он: "Ай-ай-ай! Я опаздываю!"). Кстати, потом, вспоминая обо всем этом,
она решила, что все-таки немножко удивиться стоило, но сейчас ей каза-
лось, что все идет как надо.
Но когда Кролик достал из жилетного кармана (да-да, именно!) ЧАСЫ
(настоящие!) и, едва взглянув на них, опрометью кинулся бежать, тут Али-
са так и подскочила!
Еще бы! Ведь это был первый Кролик в жилетке и при часах, какого она
встретила за всю свою жизнь!
Сгорая от любопытства, она со всех ног помчалась вдогонку за Кроликом
и, честное слово, чуть-чуть его не догнала!
Во всяком случае, она поспела как раз вовремя, чтобы заметить, как
Белый Кролик скрылся в большой норе под колючей изгородью.
В ту же секунду Алиса не раздумывая ринулась за ним. А кой о чем по-
думать ей не мешало бы - ну хоть о том, как она выберется обратно!
Нора сперва шла ровно, как тоннель, а потом сразу обрывалась так кру-
то и неожиданно, что Алиса ахнуть не успела, как полетела-полетела вниз,
в какой-то очень, очень глубокий колодец.
То ли колодец был действительно уж очень глубокий, то ли летела Алиса
уж очень не спеша, но только вскоре выяснилось, что теперь у нее времени
вволю и для того, чтобы осмотреться кругом, и для того, чтобы подумать,
что ее ждет впереди.
Первым делом она, понятно, поглядела вниз и попыталась разобрать, ку-
да она летит, но там было слишком темно; тогда она стала рассматривать
стены колодца и заметила, что вместо стен шли сплошь шкафы и шкафчики,
полочки и полки; кое-где были развешаны картинки и географические карты.
С одной из полок Алиса сумела на лету снять банку, на которой красо-
валась этикетка: "АПЕЛЬСИНОВОЕ ВАРЕНЬЕ". Банка, увы, была пуста, но, хо-
тя Алиса и была сильно разочарована, она, опасаясь ушибить кого-нибудь,
не бросила ее, а ухитрилась опять поставить банку на какую-то полку.
- Да, - сказала себе Алиса, - вот это полетела так полетела! Уж те-
перь я не заплачу, если полечу с лестницы! Дома скажут: вот молодчина!
Может, даже с крыши слечу и не пикну!
(Боюсь, что тут она была даже чересчур права!)
И она все летела: вниз, и вниз, и вниз! Неужели это никогда не кон-
чится?
- Интересно, сколько я пролетела? - громко сказала Алиса. - Наверное,
я уже где-нибудь около центра Земли! Ну да: как раз тысяч шесть километ-
ров или что-то в этом роде...
(Дело в том, что Алиса уже обучалась разным наукам и как раз недавно
проходила что-то в этом роде; хотя сейчас был не самый лучший случай
блеснуть своими познаниями - ведь, к сожалению, никто ее не слушал, -
она всегда была не прочь попрактиковаться.)
- Ну да, расстояние я определила правильно, - продолжала она. - Вот
только интересно, на каких же я тогда параллелях и меридианах?
(Как видите, Алиса понятия не имела о том, что такое параллели и ме-
ридианы, - ей просто нравилось произносить такие красивые, длинные сло-
ва.)
Немного отдохнув, она снова начала:
- А вдруг я буду так лететь, лететь и пролечу всю Землю насквозь? Вот
было бы здорово! Вылезу - и вдруг окажусь среди этих... которые ходят на
головах, вверх ногами! Как они называются? Анти... Антипятки, что ли?
[1]
(На этот раз Алиса в душе обрадовалась, что ее никто не слышит: она
сама почувствовала, что слово какое-то не совсем такое.)
- Только мне, пожалуй, там придется спрашивать у прохожих, куда я по-
пала: "Извините, тетя, это Австралия или Новая Зеландия"?
(Вдобавок Алиса попыталась еще вежливо присесть! Представляете? Кник-
сен в воздухе! Вы бы смогли, как вы думаете?)
- Но ведь эта тетя тогда подумает, что я дурочка, совсем ничего не
знаю!

Алиса - 1. Алиса В Стране Чудес - Кэрролл Льюис => читать онлайн электронную книгу дальше


Было бы хорошо, чтобы книга Алиса - 1. Алиса В Стране Чудес автора Кэрролл Льюис дала бы вам то, что вы хотите!
Отзывы и коментарии к книге Алиса - 1. Алиса В Стране Чудес у нас на сайте не предусмотрены. Если так и окажется, тогда вы можете порекомендовать эту книгу Алиса - 1. Алиса В Стране Чудес своим друзьям, проставив гиперссылку на данную страницу с книгой: Кэрролл Льюис - Алиса - 1. Алиса В Стране Чудес.
Если после завершения чтения книги Алиса - 1. Алиса В Стране Чудес вы захотите почитать и другие книги Кэрролл Льюис, тогда зайдите на страницу писателя Кэрролл Льюис - возможно там есть книги, которые вас заинтересуют. Если вы хотите узнать больше о книге Алиса - 1. Алиса В Стране Чудес, то воспользуйтесь поисковой системой или же зайдите в Википедию.
Биографии автора Кэрролл Льюис, написавшего книгу Алиса - 1. Алиса В Стране Чудес, к сожалению, на данном сайте нет. Ключевые слова страницы: Алиса - 1. Алиса В Стране Чудес; Кэрролл Льюис, скачать, бесплатно, читать, книга, электронная, онлайн