Кирк кивнул.
– Чудовище может напасть или не напасть первым. Независимо от этого, вы должны открыть огонь и уничтожить его. Возобновление добычи – задача чрезвычайной важности.
– Мистер Вандерберг, – сказал Спок, – могу я узнать, на каком уровне вы обнаружили эти силиконовые сферы?
– На двадцать третьем. Почему Вы спрашиваете?
– Коммандер Джотто, – сказал Кирк, – отправляйтесь со своими людьми на двадцать третий уровень и начните поиски оттуда. Мистер Вандерберг, я хочу, чтобы все Ваши люди оставались на верхнем уровне. Здесь они будут в безопасности.
– Я не знаю, где здесь может быть безопасно, капитан. При том, как эта тварь появляется и исчезает…
– Именно ею мы и займёмся. Что ж, джентльмены, вы получили инструкции. Теперь за дело.
Спок, Кирк, Джотто и ещё двое из службы безопасности задержались на двадцать третьем уровне, ожидая, пока Спок настроит трикодер. Большинство из людей Джотто уже рассыпались по тоннелям. Кирк указал точку на карте Джотто.
– Мы находимся здесь. Вы со своими людьми идите по этому тоннелю – это единственный, в котором ещё никого нет. Видите, впереди тоннели смыкаются. Встретимся там.
– Есть, сэр. – И все трое исчезли в темноте. Спок продолжал сканирование.
– Весьма странное чувство, – сказал вулканец. – Хотя вокруг находятся люди, из-за того, что трикодер настроен на поиск силиконовых организмов, он показывает, что мы здесь одни. Хотя нет, не совсем.
– Какие-нибудь следы?
– Да, и много – но все они очень давние. Им много тысяч лет. И в то же время здесь много свежих тоннелей. Это как-то не сходится.
– А может, и сходится, – задумчиво сказал Кирк. – Не тоннели. Не лавовые проходы. Магистрали. Дороги. Трассы. Мистер Спок, дайте мне показания на тысячу ярдов во всех направлениях.
– Да, сэр – о. Живое существо. Азимут – сто одиннадцать градусов по горизонтали, четыре по вертикали.
– Это не кто-нибудь из наших людей?
– Нет, сэр – трикодер не засёк бы их.
– Пошли!
Они заспешили на сигнал, стараясь держаться указанного направления, насколько позволял извивающиеся тоннели. Вдруг впереди кто-то закричал – или попытался закричать, потому что звук сразу оборвался. Они кинулись бегом.
В следующий миг они стояли над маленькой, обугленной кучей, рядом с которой валялся фазер. Подобрав оружие, Спок осмотрел его.
– Один из наших людей, капитан, – сказал вулканец. – Он даже не успел выстрелить.
– А крик мы слышали каких-нибудь несколько секунд назад…
Позади раздалось какое-то шуршание. Оба стремительно обернулись.
В темноте трудно было что-либо различить, кроме волнообразного движения. Что-то медленно, неуклонно наползало на них из темноты. Это что-то было большим, но невысоким и напоминало червя. Звук изменился, превратился в угрожающий грохот, как от мелких камешков, когда их трясут в металлической банке.
– Стреляй! – закричал Кирк. – Сейчас прыгнет!
Оба открыли огонь. Чудовище резко дёрнулось, когда два фазерных луча ударили ему в бок. Взревев от боли, оно отпрянуло и скрылось.
– За ним!
Но тоннель был пуст. Странно, что такая громадина способна передвигаться с такой скоростью. Кирк прикоснулся к стене тоннеля и тут же отдёрнул руку.
– Мистер Спок! Стены горячие.
– Не удивительно, капитан. Трикодер показывает, что тоннель был прорезан не раньше двух минут назад.
Послышались бегущие шаги, и сзади вынырнули Джотто и ещё один офицер с фазерами наготове.
– С вами всё в порядке, капитан? Мы слышали крик…
– С нами всё в порядке. Но один из Ваших людей…
– Да, я видел. Бедняга Келли. Вы видели эту тварь, сэр?
– Не только видели. Мы от неё отстрелили кусок.
Спок, нагнувшийся и что-то разглядывавший, при этих словах выпрямился. В руках у него было что-то крупное.
– Вот этот кусок, капитан.
Взяв то, что Спок держал в руке, Кирк внимательно осмотрел это. Несомненно, то не была животная ткань; скорее это походило на волокнистый асбест. Предположение Спока явно оправдывалось.
– Коммандер Джотто, похоже, для уничтожения этого существа потребуется массированный фазерный огонь – или гораздо более длительный огонь из одного фазера. Сообщите всем. И ещё одно. Мы уже знаем, что оно убивает. Теперь оно ранено – возможно, испытывает боль – и находится где-то в этих тоннелях. Нет ничего опаснее раненого зверя. Учтите это.
– Существо с большой скоростью движется сквозь скалы. Азимут двести один, расстояние одиннадцать тысяч ярдов, вертикальное отклонение пять градусов, – сообщил Спок.
– Идём. – Джотто и второй офицер двинулись на сигнал. Кирк двинулся было за ними, но Спок продолжал стоять на месте с видом глубокой задумчивости.
– Что Вас тревожит, мистер Спок? – спросил Кирк.
– Капитан, только в непосредственной близости от нас проходят сотни этих тоннелей. Слишком много, чтобы одно существо могло прорезать их за свою жизнь.
– Но мы не знаем, сколько оно живёт.
– Нет, сэр, но скорость его передвижения свидетельствует о высоком метаболизме. Такой метаболизм несовместим с продолжительностью жизни намного больше нашей.
– Может, и так, – сказал Кирк, – но я что-то не вижу, какое отношение это имеет к нашей проблеме.
– Я говорю об этом, капитан, ибо если это существо является последним представителем вымершего вида, убить его будет преступлением против науки.
– Наша задача – обеспечить безопасность колонии, мистер Спок. И добычу пергиума. Это не зоологическая экспедиция.
– Совершенно верно, капитан. И тем не менее…
– Продолжайте следить за трикодером. Отслеживайте передвижение чудовища. Мы попытаемся использовать существующие тоннели, чтобы окружить его. Если понадобится, прорежем фазерами новые тоннели. – Кирк сделал паузу и добавил уже мягче. – Мне очень жаль, мистер Спок. Боюсь, его необходимо уничтожить.
– Сэр, если появится возможность захватить его живым…
– Я не желаю больше терять людей, мистер Спок. Как только нам удастся обнаружить чудовище, оно будет уничтожено. Это всё.
– Да, сэр.
Но Кирка его ответ не успокоил. Убивать не нравилось никому из них, но Спок порой был особенно склонен не открывать огня, когда были задеты его консервативные инстинкты или научный интерес. Поразмыслив минуту, Кирк добавил:
– Мистер Спок, я хочу, чтобы Вы вернулись на поверхность и помогли мистеру Скотту со сборкой охлаждающего насоса.
– Простите, капитан? – поднял брови Спок.
– Вы слышали, что я сказал. Жизненно важно, чтобы реактор продолжал нормально функционировать. Ваши знания…
– …для этого не требуются. Мистер Скотт разбирается в реакторах гораздо лучше меня. Вам это известно.
После ещё одной паузы Кирк сказал:
– Я капитан "Энтерпрайза". Вы мой помощник. Эта охота обещает быть опасной. Каждый из нас сам по себе заменим. Но потеря нас обоих недопустима.
– Я, разумеется, подчинюсь Вашему приказу, капитан, – сказал Спок. – Но эта охота представляет собой серьёзную научную проблему, так что исходя из этих соображений, мне следует находиться здесь, а не с мистером Скоттом. Кроме того, сэр, нас примерно сто человек против одного этого существа. Вероятность того, что оба мы погибнем, составляет… – мгновенная заминка –…один к двумстам двадцати шести.
В который раз Кирк не нашёл, что возразить.
– Ну, что ж, шансы неплохие. Ладно, можете остаться. Но постарайтесь, чтобы с Вами ничего не случилось.
– Это моё неизменное стремление, капитан.
Коммуникатор Кирка засигналил, и Кирк открыл его.
– Кирк слушает.
– Говорит Скотти, капитан. Мой блестящий экспромт только что приказал долго жить. Не выдержал нагрузки.
– Вы можете его починить?
– Нет, капитан. Он накрылся с концами.
– Ладно. Начинайте эвакуацию всех колонистов на "Энтерпрайз".
– Не всех, капитан, – вмешался голос Вандерберга. – Я и мои помощники остаёмся. Мы присоединимся к вам.
– У нас не хватит фазеров для вас всех.
– Тогда мы возьмём дубинки, – сказал Вандерберг. – Но нас отсюда не выгнать. Мои люди подчиняются мне, а не Вам.
Кирк быстро думал.
– Ладно. Отправьте всех остальных на корабль. Чем меньше нас тут будет дышать, тем дольше мы сможем продержаться. Сколько у нас времени, Скотти?
– Воздух тут не при чём, капитан. Через десять часов состояние реактора станет критическим. Вы должны успеть найти свою зверюгу до этого.
– Понятно. Докладывай обстановку регулярно, Скотти. Мистер Вандерберг, Вы и Ваши люди собираетесь на двадцать третьем уровне в точке "тигр". Там вы присоединитесь к группе с "Энтерпрайза". Они вооружены лучше вас, поэтому держитесь так, чтобы кто-нибудь из них мог постоянно вас видеть – по принципу "плечо друга". Мы с мистером Споком координируем все действия по коммуникатору. Ясно? Согласны?
– И то, и другое, – мрачно ответил Вандерберг. – Самоубийство не входит в мои планы.
– Отлично. Конец связи. Мистер Спок, Вы, кажется, что-то обнаружили.
– Да, капитан. Существо пребывает в неподвижности на расстоянии нескольких тысяч ярдов от нас, в этом направлении.
Кирк бросил взгляд на карту.
– Судя по карте, эти два тоннеля дальше пересекаются. Идите по левому, мистер Спок, а я пойду по правому.
– Стоит ли нам разделяться?
– Два тоннеля, – сказал Кирк. – Двое нас. Так что разделимся.
– Хорошо, капитан, – отозвался Спок, однако в голосе его не чувствовалось особой уверенности. Но делать было нечего. Медленно, напряжённо прислушиваясь к каждому шороху, Кирк двинулся по правому тоннелю.
Тоннель резко повернул, и Кирк очутился в маленькой пещере, стены которой были сложены из разноцветных слоёв, совершенно непохожих на те породы, что он тут успел увидеть. И по всем этим стенам рядами тянулись вмурованные в них сферические предметы – точные копии того, что лежал на столе у Вандерберга, или того, что Спок захватил с собой на "Энтерпрайз".
Кирк снова поднял коммуникатор.
– Мистер Спок.
– Да, капитан.
– Я наткнулся на целый слой этих силиконовых сфер.
– Это многое проясняет. Капитан – будьте в высшей степени осторожны, ни в коем случае не повредите ни одной из них.
– Объясните.
– Это только теория, капитан, но…
Голос его был заглушён грохотом стотонного обвала. Кирк бросился к стене, закашлявшись от поднявшейся вокруг пыли. Когда же пыль осела и он снова смог видеть, стало ясно, что потолок тоннеля, из которого он вошёл, обвалился.
– Капитан! Вы целы? Капитан!
– Да, мистер Спок. Цел и невредим. Но тоннель, из которого я пришёл, засыпало.
– Я могу прожечь выход фазером, – сказал Спок.
– Нет, если тронуть тут что-нибудь, стена рухнет окончательно. Как бы то ни было, в этом нет необходимости. На карте указано, что наши тоннели дальше пересекаются. Я могу просто выйти отсюда.
– Прекрасно. Но мне не нравится, что обвал случился именно сейчас. Прошу Вас быть в высшей степени осторожным. Я постараюсь двигаться быстрее.
– Отлично, мистер Спок. Я буду ждать Вас в конце тоннеля. Конец связи.
Убирая коммуникатор, Кирк услышал позади звук, точно кто-то тряс консервную банку, наполненную камешками. Он стремительно обернулся, но было уже слишком поздно. Путь к отступлению был отрезан.
Чудовище громоздилось, в центре входа в тоннель, и теперь Кирк мог как следует разглядеть его. Оно было большим, косматым, ярко-пёстрым, шишковатым от многочисленных выпуклостей по всему телу, которые могли быть головами, органами чувств, конечностями – Кирк не мог бы сказать. Существо подрагивало и издавало всё тот же странный звук.
Кирк выхватил фазер. Существо немедленно попятилось. Возможно ли, чтобы теперь оно боялось одного-единственного вооружённого человека? Кирк снова поднял фазер, но существо больше не отступило. Не сделало оно и никакой попытки приблизиться.
Держа фазер наготове, Кирк двинулся к вперёд, пытаясь обойти его. Существо немедленно двинулось, загораживая ему дорогу – не угрожающе, насколько Кирк мог судить; просто чтобы оказаться перед ним. Именно в этот момент Спок снова заговорил:
– Капитан, трикодер показывает, что существо…
– Я совершенно точно знаю, где оно теперь находится, – сказал Кирк, по-прежнему держа его на прицеле. – Прямо передо мной, в десяти футах.
– Убейте его, капитан! Быстрее!
– Оно… не предпринимает никаких угрожающих действий, мистер Спок.
– Вы не имеете права рисковать! Убейте его!
– А мне казалось, Вы хотели сохранить ему жизнь, – с мрачной насмешкой сказал Кирк. – Захватить его, если возможно.
– Ваша жизнь в опасности, капитан. Вы не имеете права рисковать.
– Оно, похоже, чего-то ждёт. Я хочу узнать, что именно. Если понадобится, я буду стрелять.
– Хорошо, капитан. Я постараюсь добраться до вас как можно скорее и подойду к существу сзади. Напоминаю Вам, что оно способно убивать. Конец связи.
Существо затихло. Кирк немного опустил фазер, но оно никак не отреагировало.
– Ладно, – сказал Кирк. – Что теперь? Может, поговорим?
Ответа он не получил, да и не ожидал. Капитан шагнул вперёд и в сторону. Существо снова двинулось, загораживая ему дорогу, и Кирк заметил на одной из его сторон глубокую, рваную выемку, открывавшую глазу блестящую, напоминавшую каменную, поверхность. Сомнений быть не могло: это была рана.
– Что ж, выходит, тебя можно ранить, верно?
Он снова поднял фазер. Существо заурчало, но не отступило. Он явно боялось оружия, но обращаться в бегство не собиралось.
– Ладно. Твой ход. Или мы просто будем тут сидеть и ждать неизвестно чего?
Долго ждать им не пришлось. Буквально через несколько секунд из тоннеля выбежал Спок. Мгновенно оценив ситуацию, он выхватил фазер.
– Не стреляй! – закричал Кирк. По галереям и тоннелям заметалось эхо.
Спок перевёл взгляд с Кирка на существо. Оно тем временем двинулось к противоположной от входа стороне. Кирк подумал, что теперь мог бы проскочить, прежде чем оно успеет загородить ему дорогу, но не двинулся с места. Вместо этого он позвал:
– Идите сюда, мистер Спок.
Осторожно, не сводя с существа заинтригованного взгляда, Спок двинулся к Кирку. Взгляд его скользнул по стенам, из которых виднелись ряды силиконовых сфер.
– Логично, – заметил он.
– Но что это?
– Мне не хотелось бы пока что говорить. Если бы мне только удалось установить с ним вулканский ментальный контакт – было бы намного легче, если бы я мог коснуться его…
Прежде чем Кирк успел решить, не следует ли ему запретить Споку и думать о чём-нибудь подобном, вулканец шагнул к существу и протянул руку. Он тотчас отпрянуло назад, издав низкое, угрожающее ворчание.
– Жаль, – сказал Спок. – Но оно, очевидно, не допустит физического контакта. Это осложняет дело. Наберитесь терпения, капитан…
Закрыв глаза, Спок стал сосредотачиваться. Даже Кирк, следящий за ним, затаив дыхание, ощущал, как напрягает Спок свои телепатические способности. Существо нервно дёрнулось.
Внезапно лицо Спока исказилось болью, и он стал кричать: "Больно! Больно!" Затем он весь посерел, резко дёрнулся и стал падать; Кирк едва успел подхватить его.
– Благодарю… Вас… капитан, – прерывисто выдохнул Спок, постепенно приходя в себя. – Мне очень жаль, но больше ничего я узнать не смог. Только волны обжигающей боли – волна за волной. Да, и ещё имя. Оно называет себя Хорта. Сейчас ему очень больно от раны, но ведёт оно себя не как раненое животное.
Внезапно существо двинулось к гладкому участку пола, накрыло его собой, затем отползло в сторону. На том месте, где оно только что было, остались выжженные в полу, всё ещё дымящиеся слова: НЕ УБИТЬ. Кирк и Спок смотрели на появившуюся надпись в полном изумлении.
– Не убить? – повторил Кирк. – Что это значит? Просит ли оно нас не убивать его – или обещает не убить нас?
– Не знаю. Похоже, во время нашего контакта оно узнало от меня больше, чем я от него. Но заметьте, капитан, оно думает вокабулами. Следовательно, оно слышит.
– Хорта! – громко произнёс Кирк. Существо издало всё тот же звук и затихло.
– Мистер Спок, мне очень неприятно подвергать Вас этому, но мне только что пришло в голову, что Хорта не могла уничтожить тот насос. Он платиновый, и кислотная смесь не могла его повредить. Он, вероятно, где-то спрятан, и его необходимо найти. Вам придётся опять установить контакт, как бы это ни было для Вас мучительно.
«Примечание переводчика. Не понимаю, с чего Кирк это взял. Ранее он говорил Вандербергу, что такая кислотная смесь способна разъедать даже платину. В Большом Энциклопедическом Словаре, куда я на всякий случай заглянула, сказано, что царская водка – aqua regia – растворяет как золото, так и платину. Ладно, я только перевожу то, что написано, так что чур, меня не пинать.»
– Разумеется, капитан, – тотчас откликнулся Спок. – Но у него нет никаких оснований возвращать нам насос – и в то же время есть все основания желать, что мы покинули планету.
– Я это прекрасно понимаю. Если бы нам удалось завоевать его доверие… – Кирк вынул коммуникатор. – Доктор Маккой, говорит капитан.
1 2 3