– Буль-буль, –
сказал профессор Буль.
Что означало:
"Да!"
УИКИ-ВЭКИ-ВОКИ
Уики-Вэки-Воки-Мышка
построила себе домишко.
Без окон
дом,
без крыши
дом,
ни стен, ни пола в доме том.
Но так уютно жить в домишке
Уики-Вэки-Воки-Мышке.
Уики-Вэки-Воки-Кот
негромко
песенку
поет.
Она
без слов,
она
без нот,
но знает кот, о чем поет.
Поет и гладит свой живот
Уики-Вэки-Воки-Кот.
УЧТИВЫЙ РАЗГОВОР
История очень вежливая и не слишком короткая
Один англичанин толкнул англичанина
и тут же сказал:
"Извините, нечаянно".
Второй англичанин любезно ответил:
"Простите, но я ничего не заметил". –
"Нет-нет, это вы, ради Бога, простите". –
"Простите, но что мне прощать, объясните". –
"Как – "что мне прощать"? Неужели не ясно?" –
"Сэр, вы беспокоитесь, право, напрасно:
я рад бы простить вас, но мне не понять,
что именно должен я вам извинять".
Тогда
англичанин
толкнул англичанина
и сразу сказал:
"Извините –
нечаянно".
На что собеседник любезно ответил:
"Простите,
но я ничего не заметил". –
"Нет-нет,
это вы, ради Бога, простите". –
"Простите,
но что мне прощать?
Объясните". –
"Как – "что мне прощать"?
Неужели не ясно?" –
"Сэр,
вы беспокоитесь, право, напрасно:
я рад бы простить вас, но мне не понять,
что именно
должен я вам извинять!"
Тогда
англичанин
толкнул
англичанина
и сразу сказал:
"Извините!..
Нечаянно!"
На что собеседник
любезно
ответил:
"Простите, но –
я ничего не заметил!" –
"Нет-нет!!
Это вы,
ради Бога, простите!" –
"Простите,
но что мне прощать?!
Объясните!" –
"Как – "что мне прощать"?
Неужели не ясно?!!" –
"Сэр,
вы беспокоитесь,
право, напрасно:
я рад бы простить вас,
но мне не понять,
что именно
должен я вам извинять!"
Тогда
АНГЛИЧАНИН
ТОЛКНУЛ
англичанина!
И сразу сказал:
"ИЗВИНИТЕНЕЧАЯННО!"
Но тут
собеседник
ответил
иначе:
"Простите,
но я вам, пожалуй, дам сдачи".
И
вежливо—вежливо
два англичанина
друг друга
до ночи
тузили
отчаянно.
АВТОРСКАЯ ИНТЕРПРЕТАЦИЯ, КОТОРАЯ МОЖЕТ НЕ СОВПАДАТЬ С ЧИТАТЕЛЬСКОЙ,
ИЛИ
ПОСЛЕСЛОВИЕ ПЕРЕВОДЧИКА
ПО ВКУСУ
СТОИТ
досолить
и завтрак, и обед.
НЕМНОЖКО
МОЖНО
пошалить –
плохого в этом нет.
Подраться
НУЖНО
ИНОГДА –
за слабого, к примеру.
НО
даже вежливость – беда,
когда забудешь меру.
ЗИМНЯЯ КОЛЫБЕЛЬНАЯ ИСТОРИЯ
О ДЭННИ, ПАПЕ
И КОШКЕ ПО ИМЕНИ КИСКА
Дэниел-Дэнни, и папа, и кошка
катались на санках
по снежным дорожкам.
Когда,
накатавшись,
вошли они в дом,
их бабушка Мэгги узнала с трудом.
Дэниел-Дэнни, и папа, и Киска
немедленно
съели по тёплой сосиске
и рядышком сели –
погреть у камина
кто руки,
кто лапы,
кто – уши и спину.
– * –
Играют в камине бесшумные тени.
Уснул возле бабушки Дэниел-Дэнни.
У папы три капли упали со шляпы.
Кошка согрела озябшие лапы.
МИСТЕР СНОУ
– Мистер Сноу! Мистер Сноу!
Вы придёте в гости снова?
– Через час. Даю вам слово.
– Вот спасибо, мистер Сноу.
ИСТОРИЯ-СКОРОГОВОРКА
Жили-были
Джим и Билли.
Джим и Билли
джем любили.
Дядя Джеймс
и тётя Джемма
не давали
детям джема.
Не давали
джема Джиму,
не давали
джема Билли.
Джеймс и Джемма
из-за джема
били Джима,
Билли били.
МИСТЕР КВАКЛИ И МИСТЕР КРЯКЛИ.
История загадочная и не слишком длинная
Мистер Квакли, эсквайр?,
проживал за сараем,
он в кадушке обедал и спал.
Мистер Крякли, эсквайр??,
погулял за сараем,
и с тех пор мистер Квакли пропал.
ИСТОРИЯ С СУНДУКОМ
Идёт
по дорожке
серьёзный
Индюк,
везёт
на тележке
железный
сундук.
Навстречу
Корова бежит
налегке:
– Скажите, – кричит, – что лежит в сундуке?
– Простите,
я с вами почти не знаком.
Пустите,
не то зацеплю сундуком.
Но грозно Корова
идёт к сундуку
и очень сурово
ревёт Индюку:
– Ну, нет! Не уйду я отсюда. Пока
не скажете, что там,
внутри сундука...
Стоит
до сих пор
на дорожке
Индюк.
Лежит
до сих пор
на тележке
сундук.
И эта Корова
не сдвинулась с места.
И что в сундуке,
до сих пор
неизвестно.
Грустная песенка о весёлом слоненке
Кого только нет у меня в лесу –
И заяц, и лось, и барсук!
И старый глухарь, услыхавши лису,
Взлетает на толстый сук.
И ёж по дорожке бежит, семеня,
К хорошим друзьям на обед.
Но нету слонёнка в лесу у меня.
Слонёнка весёлого нет.
Мне ёж вышивает рубашку крестом
И песни мурлычет баском.
Лисица мой дом подметает хвостом.
Пчела угощает медком.
Синица летит надо мною, звеня,
И суслик – мой друг и сосед.
Но нету слонёнка в лесу у меня.
Слонёнка весёлого нет.
БЫЧОК ИЗ МОЕГО ДЕТСТВА
Когда я мальчишкой на речку ходил,
весло прихватив и сачок,
мне часто встречался
у чистой воды
весёлый и глупый
бычок.
– ЗдорОво, бычок, –
говорил я ему.
И он отвечал мне:
– Му-У!
Смотрел на меня – дурачок дурачком,
болтался пучок на хвосте,
и рыжие уши стояли торчком,
и нос, будто блюдце, блестел.
– Прощай, –
говорил я дружку своему.
И он отвечал мне:
– Му-У!
Теперь я с портфелем хожу и в очках
и в городе жить мне пришлось,
но всё вспоминаю бычка-дурачка
и мокрый, приветливый нос,
Всё думаю:
как там ему
одному?
Кому
говорит он:
– Му-У!
Послушайте, если пойдёте к реке
и встретитесь с глупым бычком,
он мордой потянется к вашей руке
и станет махать вам пучком...
Привет от меня
передайте ему.
И он вам ответит:
– Му-У!
СТР-Р-Р-РАШНАЯ ПРОЩАЛЬНАЯ НОЧНАЯ ИСТОРИЯ
С ПИРАТАМИ И ТОМАТАМИ
Глава первая,
ЕЩЁ НЕ ОЧЕНЬ СТРАШНАЯ
Король с королевой
торгуют на рынке
томатами красными
в жёлтой корзинке.
Король
зазывает к прилавку народ,
жена
отпускает и сдачу даёт.
Толпа у прилавка,
толкучка и давка.
Но ДВОЕ
стоят в стороне от прилавка,
но ДВОЕ
свирепо глядят на томат
и шёпотом
что-то
друг другу твердят.
Глава вторая,
ПОЧТИ СОВСЕМ НЕ СТРАШНАЯ
Пустые корзинки
свалив вперемешку,
король, напевая,
толкает тележку.
Жена-королева
идёт налегке,
монеты бренчат
у неё в кошельке.
Глава третья,
НОЧНАЯ И САМАЯ СТР-Р-Р-РАШНАЯ
Румяное солнце
огромным томатом
зашло-закатилось за горы куда-то.
И только на облаке
в небе высоко
осталось немного томатного сока.
Король запирает ворота и ставни,
жена затопила камин стародавний
и ставит на стол
королевское блюдо:
"ТОМАТЫ ПЕЧЁНЫЕ
В ЧИСТОЙ ПОСУДЕ"!
Съедают они
по четырнадцать штук
и слышат внезапно
отчаянный стук:
"От-крой-те!"
Король отодвинул запор,
откинул щеколду
и глянул во двор.
И видит
ДВОИХ
по-пиратски одетых:
в плащах
и надвинутых низко беретах.
Глядят они грозно,
а выглядят
гадко.
У каждого –
пушка,
РУЖЬЁ
и
РОГАТКА!
Они одноглазы,
они одноноги...
– Не стойте, –
король говорит,
– на пороге.
– Входите, –
король говорит,
– не стесняйтесь.
– Хотите, –
король говорит,
– раздевайтесь.
– Зачем разуваетесь?
Что вы, ей-богу!
Вы только,
пожалуйста,
вытрите
ногУ!
Пираты
(а это и правда пираты)
снимают плащи,
но глядят на томаты.
– Хотите чайку? –
говорит королева.
– Мешайте, пожалуйста,
справа налево.
Пираты
(а это и правда пираты)
стаканы берут,
но глядят на томаты.
Король
покопался в пузатом буфете
и поздним гостям
подаёт
по конфете.
Пираты
(а это и правда пираты)
конфеты сосут,
но глядят на томаты.
Король:
– Как дела? Вы давно из похода?
Молчат и пыхтят.
– Ну, а как там погода?
Молчанье.
– Послушайте, что вы молчите?
Вы хоть намекните,
чего вы хотите!
Тут начали гости
реветь
на весь дом
и хором сказали:
– Мы лучше уйдём...
– Уйдёте?
Да как вам не стыдно, пираты?
А ну, признавайтесь, в чём дело?
– Томаты...
Мы любим томаты,
мы хочем томата,
а денег нам
папа даёт маловато-а-а!..
– Нет, правда?! –
король закричал возмущённо.
– На мне со стыда
покраснела корона!
Пожалуйста, кушайте!
(Но,
между прочим,
прошу:
говорите,
ХОТИМ,
а не
хочем).
Главы четвёртая и пятая,
КОЛЫБЕЛЬНАЯ И ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНАЯ –
УЖЕ НИЧУТЬ НЕ СТРАШНЫЕ
(исполняются без перерыва)
Над городом полночь.
Пираты поели
и дружно сопят
в королевской постели.
Король
домывает на кухне
кастрюли.
Жена-королева
уснула на стуле.
Лежат на тарелке
четыре томата:
пиратам на завтрак –
по паре на брата.
А завтра,
едва загорится рассвет,
пираты проснутся
и скажут:
– Привет!
Мы славно гостили,
мы вкусно поели,
мы сладко поспали
в широкой постели.
Но время настало –
пиратство зовёт.
Короткие сборы
и дальний поход.
Прощайте,
прощайте,
король
с королевой!
(И левой!
И левой!
Всё левой и левой!)
– Прощайте,
прощайте,
четыре томата!
(...А нам
не пора ли
прощаться,
ребята?)
Вадим Левин КОТЯТА НА РАССВЕТЕ 1
Негромкие стихи для детей и взрослых 1
КУДА УЕХАЛ ЦИРК? 1
Часть 1. Первая прогулка 2
АППЕТИТНАЯ ПЕСЕНКА ДЛЯ ЛЁШКИ 2
ВСТРЕЧА 2
ПЕРВАЯ ПРОГУЛКА 2
У ОКОШКА (загадка) 2
ВОРОБЕЙ ЧИРИКТЯ 3
ПОЧЕМУ У ЧИРИКТИ ПРОПАЛ АППЕТИТ? (загадка) 3
СЧИТАЛОЧКА ДЛЯ КОШКИ 3
НЕ РУГАЙ НАПРАСНО КОШКУ 3
МЫШКИНА СЧИТАЛКА 4
СЕМЕЙНЫЙ ПОРТРЕТ 4
ПЕТУШОК 4
КОТЯТА НА РАССВЕТЕ 4
ХИТРАЯ МЫШКА 5
НА ТЁПЛЫШКЕ 5
НОЧНАЯ ПЕСЕНКА КОТЯТ 6
КТО БОИТСЯ ТЕМНОТЫ? 6
ИЮЛЬСКИЙ ДОЖДЬ 7
КУРОЧКИ И КОРОЧКА 7
ГУСИ И ЦЫПЛЯТА 7
ПРОГУЛКА ПОД ДОЖДЁМ 8
КАК ПРОШЁЛ ЛИВЕНЬ 8
КАК НАШЛИ ЛУНУ 8
ПОРОСЁНОК ИСКУПАЛСЯ 8
НАДОЕЛО БЫТЬ ЦЫПЛЁНКОМ... 8
ОБИЖЕННЫЙ ЁЖИК 8
НЕАППЕТИТНАЯ ПЕСЕНКА 8
ПАУЧОК (с английского) 8
ЧЕРВЯК-ЧУДАК 9
кораблики в луже (Осенняя загадка) 9
МАЛЕНЬКАЯ ПЕСЕНКА О БОЛЬШОМ ДОЖДЕ 9
ЛИСТОПАД 10
СТИХИ С БЕГЕМОТАМИ 10
ОСЕНЬ 11
ИСТОРИЯ СО МНОЙ, ОКНОМ И МУХОЙ (По мотивам Майкла Розена) 11
БЕЛАЯ СТРАНА (Зимняя загадка) 11
ОТТЕПЕЛЬ 11
ВЕСЕННЯЯ ПЕСНЯ ВОРОБЬЯ 12
ФЕВРАЛЬСКИЕ ПРЯТКИ 12
ЗАГАДКА С ВЕТКИ 12
ТАЛАЯ ЗАГАДКА 12
ХРИПЛЫЙ ХОР (по мотивам Иоанны Кульмовой) 12
ЧУДО-РЫБКА 13
Часть 2. НАХОДЧИВЫЕ КРАБЫ 14
РОЗЫСК 14
УСТАЛЫЙ ПОЕЗД 15
ПОЧЕМУ МОЛЧИТ КОРОВА? 16
УДИВЛЯЛСЯ ЛЮДЯМ РАК 16
НАХОДЧИВЫЕ КРАБЫ 16
ТОММИ Т’ИТЛМАУС (Из английского фольклора) 17
МИССИС МакВИЛКИ (Из английского фольклора) 17
СЭР ГАРРИ ВАТТ (Из английского фольклора) 17
ДЯДЮШКА ЮДЖИН 17
РАЗГОВОР В СУМЕРКАХ (Из английского фольклора) 17
У КАМИНА (Из английского фольклора) 17
ИСТОРИЯ С МИСТЕРОМ ТОМОМ НЕРРОУ (По мотивам Джеймса Ривза) 18
ДУРАЦКИЕ СТИХИ 19
МЭРИ-ВСЁНАОБОРОТ (Из английского фольклора) 19
ПЕСЕНКА ДЛЯ БОЛТУНОВ (Из английского фольклора) 20
ПАРОХОДИК-ПАРОХОД (Новая старинная народная песня) 20
АТЫ-БАТЫ (колыбельная) 21
ДОЛГИЕ ПРОВОДЫ (По мотивам Тирца Атар) 21
МОРСКАЯ ПЕСЕНКА (По мотивам Джона Баннета) 22
СТИХИ БЕЗ ДРАКОНА 23
Часть 3. ДУЭТОМ С РЕНАТОЙ (Стихи, написанные в соавторстве с Ренатой Мухой) 23
БЕЗБРОВАЯ ПЕСЕНКА О МУРАВЬЕ 23
ОСЬМИНОЖЬЕ ВОСКРЕСЕНЬЕ 24
КОШКИНА ПЕСЕНКА 24
КАПЛИ НА КАРНИЗЕ 24
ДОЖДЬ 24
ПЛОХАЯ ХОРОШАЯ ПОГОДА 25
СЕКРЕТНАЯ ПЕСЕНКА О СЛОНЕ 25
ИСПУГАННАЯ ПЕСЕНКА СЛОНЁНКА 25
БОЛЬШОЕ ПУТЕШЕСТВИЕ МАЛЕНЬКОГО ПИНГВИНА 25
ДИЕТИЧЕСКАЯ ЛИРИЧЕСКАЯ, или Постные стихи 26
ПРИНЦ-НОВАТОР (императорский марш) 26
Часть 4. ОБУЧИТЬСЯ БЫ ПТИЧЬЕМУ ПОСВИСТУ 27
ПУТЬ К МУДРОСТИ (По мотивам Питера Хэйна) 27
КТО ДОМА? (По мотивам Элизабет Флеминг) 27
ДОМИК У МОРЯ 28
КАК ПРОЙТИ ИЗ ГУЛЛЯ В ГРОЙ? (Из английского фольклора) 28
БАЛЛАДА О РЫБАКЕ БЕЗ РЫБКИ 28
БАЛЛАДА О ТРЕСКЕ 29
НЕНАПИСАННОЕ СТИХОТВОРЕНИЕ КРОЛИКА 29
КОШАЧЬЯ ВЕЖЛИВОСТЬ 30
КАК КАРАСЬ РАССКАЗЫВАЛ СВОИ СТИХИ О ЩУКЕ 30
ДОЛГО ДЛИЛСЯ ХОД ЗВЕРИНЫЙ… 30
ОБУЧИТЬСЯ БЫ ПТИЧЬЕМУ ПОСВИСТУ 30
Часть 5. ГЛУПАЯ ЛОШАДЬ (До-подлинные переводы) 33
ПРЕДИСЛОВИЕ ПЕРЕВОДЧИКА 33
В ОДИННАДЦАТЬ ВОЗЛЕ ВОКЗАЛА 33
ГЛУПАЯ ЛОШАДЬ 34
НЕСОСТОЯВШЕЕСЯ ЗНАКОМСТВО 34
ИСТОРИЯ О ДЖОНАТАНЕ БИЛЛЕ 36
МАЛОИЗВЕСТНАЯ И ПОУЧИТЕЛЬНАЯ ИСТОРИЯ О ТОМ, КАК ПРОФЕССОР ДЖОН ФУЛ РАЗГОВАРИВАЛ С ПРОФЕССОРОМ КЛАЙДОМ БУЛЕМ, КОГДА ТОТ ВРЕМЯ ОТ ВРЕМЕНИ НЕОЖИДАННО ПОКАЗЫВАЛСЯ НА ПОВЕРХНОСТИ РЕЧКИ УЗ 36
УИКИ-ВЭКИ-ВОКИ 37
УЧТИВЫЙ РАЗГОВОР История очень вежливая и не слишком короткая 38
ЗИМНЯЯ КОЛЫБЕЛЬНАЯ ИСТОРИЯ О ДЭННИ, ПАПЕ И КОШКЕ ПО ИМЕНИ КИСКА 40
МИСТЕР СНОУ 40
ИСТОРИЯ-СКОРОГОВОРКА 40
МИСТЕР КВАКЛИ И МИСТЕР КРЯКЛИ. История загадочная и не слишком длинная 41
ИСТОРИЯ С СУНДУКОМ 42
Грустная песенка о весёлом слоненке 43
БЫЧОК ИЗ МОЕГО ДЕТСТВА 43
СТР-Р-Р-РАШНАЯ ПРОЩАЛЬНАЯ НОЧНАЯ ИСТОРИЯ С ПИРАТАМИ И ТОМАТАМИ 44
Глава первая, ЕЩЁ НЕ ОЧЕНЬ СТРАШНАЯ 44
Глава вторая, ПОЧТИ СОВСЕМ НЕ СТРАШНАЯ 44
Глава третья, НОЧНАЯ И САМАЯ СТР-Р-Р-РАШНАЯ 45
Главы четвёртая и пятая, КОЛЫБЕЛЬНАЯ И ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНАЯ – УЖЕ НИЧУТЬ НЕ СТРАШНЫЕ (исполняются без перерыва) 47
? Эсквайр — английское слово (Примечание переводчика).
?? Эсквайр — английское слово (Примечание переводчика).
1
КОТЯТА.doc
1 2 3