Десятиградусный наклон оси вращения и вытянутая орбита означали, что северная часть Арктического континента на полгода остается без солнечного света. Вокруг Южного полюса лежал только океан.
Другие отличия от Земли тоже были весьма существенны. У Роланда было две луны, маленьких, но вызывающих бурные приливы. Период обращения составлял тридцать два часа, что, хотя и почти неощутимо, влияло на организмы, тысячелетиями приспосабливавшиеся к более быстрому ритму.
Однако человека и в самом деле можно считать человеком, если он понимает, что его истинное предназначение — не специализироваться. Имевшие то и дело в истории место попытки «вморозить» себя во всеобщий образец культуры или идеологии, как правило, заканчивались крахом. Дайте человеку прагматическое занятие для выживания, и он обычно прекрасно справится с ним. Он приспосабливается, и в очень широких пределах.
Эти пределы зависят от потребности человека в солнечном свете, его желания войти частью в окружающую среду и ощущения себя существом, обладающим душой…
Портлондон имел пристани, суда и склады в Полярном проливе. Чуть выше громоздились бетонные стены, штормовые заграждения и высокие черепичные крыши жилищ пяти тысяч постоянных жителей города. Ярких красок не было в свете ламп: город лежал за Полярным кругом.
Однако Шерринфорд заметил:
— Славное местечко, правда? Вот почему я приехал на Роланд.
Барбро не ответила. За дни в Кристмас-Лэндинг, пока они готовились к отъезду, она вымоталась. Глядя в окно такси, увозившего их, она решила, что он имел в виду изобилие лесной зелени и лугов по обочинам дороги, красочность и аромат цветов в садах, трепет крыльев над головами. Не в пример земной северной флоре арктические растения каждый световой час используют для того, чтобы расти и копить энергию. Пока летняя лихорадка не уступит место мягкой зиме, они будут цвести и плодоносить; тогда животные, впавшие в спячку, покинут свои норы, перелетные птицы вернутся на гнездовья…
Внезапно она ощутила, что такси стоит и что они с Шерринфордом уже у отеля. Город был вторым по размерам после столицы, я Эрик скорее всего уже бывал здесь. Улицы были шумными и переполненными, горели рекламы, из лавок, таверн, ресторанов, спортивных центров, дансингов доносилась музыка. Машины перемещались со скоростью текущей патоки; многоэтажные административные здания сияли огнями.
Портлондон соединял громадные пространства переселенцев с остальным миром. Вниз по реке Глория сплавляли лес, доставляли урожай с ферм, чьи владельцы мало-помалу подчиняли жизнь на Роланде себе, везли мясо, ценную кость, меха, добытые охотниками в землях за Горой Троллей. В реку входили из моря грузовые и рыболовные суда, товары с Подсолнечных островов — добыча целого южного континента, где искали удачи отважные люди. Все кричало в Портлондоне, смеялось, сверкало, смотрело сквозь пальцы, чванилось, воровало, проповедовало, напивалось, трудилось, мечтало, вожделело, строило, разрушало, умирало, рождалось, упивалось счастьем, сердилось, печалилось, жадничало, грубило, любило, заносилось и… было человечным. Ни солнечный жар, ки полгода сумерек, ни полный мрак в середине зимы — ничто не останавливало человеческий дух.
По крайчей мере, так говорилось.
Говорилось всеми, кроме тех, кто отселился в сумрачные земли. Барбро привыкла считать само собой разумеющимся, что там складывались любопытные обычаи, легенды и верования, которые умрут, как только край сумрака будет нанесен на карты и освоен.
Погруженная в свои мысли, она едва помнила, как они вышли из такси, разговаривали с портье, как ее проводили в скудно меблированный номер. И только разложив свои вещи, она вспомнила, что Шерринфорд предложил ей встретиться и поговорить.
Она спустилась в холл и постучалась в его дверь.
Он жестом пригласил ее сесть в углу. Она различила на экране видеофона лицо начальника охраны Доусона. Шерринфорд, наверно, позвонил ему и теперь специально посадил ее вне поля зрения камеры. Она нащупала стул и села; ногти впились в колени.
Худой детектив сидел в кресле.
— Прошу прощения за паузу, — сказал он. — Человек ошибся номером. Пьяный, судя по всему…
Доусон хохотнул:
— У нас их тут хватает… — Он погладил- бороду, отпущенную так, словно он был отселенцем, а не горожанином. Обычно вреда от них нет. Им просто нужно «разрядиться» после недель и месяцев в глуши.
— Мне кажется, что такое окружение — чужеродное в миллионах больших и малых аспектов для того, кто был рожден человеком. Мне кажется, что оно странно влияет на личность. Продолжая начатый разговор, Шерринфорд набил свою трубку. Вам, конечно, известно, что моя работа касалась городских и пригородных зон. Изолированным группам редко нужны частные детективы. Теперь ситуация, по-моему, изменилась. Я позвонил, чтобы попросить вашего совета.
— Рад помочь, — сказал Доусон. — Я не забыл, какую услугу вы оказали нам в деле, касающемся убийства де Тахо. Но все же изложите вашу проблему подробнее.
Шерринфорд щелкнул зажигалкой. Табачный дым перебивал запах зелени даже здесь, в двух километрах от ближайшего леса.
— Тут скорее научная миссия, чем розыск беглого должника или промышленного шпиона, — ответил он. — Я держусь двух вероятностей: что некая организация, преступная или религиозная, или еще какая-то, действует уже в течение долгого времени, похищая детей; либо аутлинги из сказок существуют.
— А?.. — На лице Доусона Барбро прочла столько же смятения, сколько удивления. — Да вы шутите!
— Какое там! — улыбнулся Шерринфорд. — Материалы, накопившиеся у нескольких поколений, не следует отбрасывать. Особенно когда они говорят о явлении, становящемся намного более массовым с течением времени, а не наоборот. Не можем мы проигнорировать и засвидетельствованные пропажи маленьких детей, чьи следы даже не были обнаружены. Да и находки, говорящие о том, что Арктику некогда населяла раса разумных существ, которая, возможно, еще рыщет по ней, тоже нельзя сбрасывать со счета.
Доусон подался вперед, словно собирался влезть в экран.
— Кто вас нанял? — грозно спросил он. — Эта самая Каллен? Нам ее, конечно, жаль, но она несет чепуху, да еще и сопровождает это оскорблениями…
— Разве ее коллеги, уважаемые ученые, не подтвердили то, что она рассказывала?
— Да там и подтверждать нечего. Послушайте, ведь у них вся территория была окольцована детекторами и сигнализацией, и они держали мастифов! Стандартная мера в местах, где легко может попасться голодный зауроид или что-то вроде. Ничто не могло проникнуть туда незамеченным.
— По земле. А как насчет летуна, приземлившегося в середине лагеря?
— Человек на ранцевом вертолете разбудил бы всех.
— Крылатое существо могло сделать это куда тише.
— Живой летун, уносящий трехлетнего мальчишку? Таких просто не существует!
— Вы хотели сказать, не числится в научной литературе. Вспомните Серое Крыло; вспомните, как мало мы еще знаем о Роланде, о планете, о целом мире. На Беовульфе такие птицы есть и на Рустаме, я читал. Я сделал подсчет исходя из плотности воздуха здесь и уровня гравитации, и вышло, что здесь это почти вероятно. На небольшое расстояние ребенка можно было унести, прежде чем машущие мышцы ослабнут и существу придется идти по земле.
Доусон фыркнул:
— Сначала оно приземлилось и пробралось в палатку, где спали мать и сын. Потом оно вышло и побежало с украденным, когда не смогло лететь дальше. Очень похоже на хищную птицу! А жертва даже не пикнула, и собаки не лаяли!
— На самом деле, — сказал Шерринфорд, — именно эти несоответствия стали самыми интересными и убедительными деталями всего происшествия. Вы правы, трудно представить похитителя детей, оставшегося незамеченным, если он человек. Да и некоего гигантского орла, действующего подобным образом, тоже вообразить невозможно. А если это — мыслящее крылатое существо? Мальчика могли усыпить. У собак ведь наблюдались отчетливые признаки усыпления!
— У собак обычно наблюдаются лишь признаки лени. Их ничто не беспокоило, в том числе и разгуливавший ребенок. Нам известно только, что он проснулся — это первое; второе сигнализация была установлена небрежно. Ведь никто же не думал об опасности изнутри лагеря! Вот он и прошел. И третье, хотя мне тяжело это говорить: мы должны принять как неизбежное, что бедный мальчик умер от голода или был убит…
Доусон помолчал, прежде чем добавил:
— Будь у нас побольше народу, мы бы могли покопаться в этом деле. Мы и так провели поиски с воздуха, рискуя жизнью пилотов, и применяли приборы, которые засекли бы мальчика даже в пятидесяти километрах, если бы он был жив. Вы знаете, насколько чувствительны наши термоиндикаторы. В итоге — полный нуль. У нас есть дела поважнее, чем искать чьи-то останки.
Закончил он убежденно и резко:
— Если миссис Каллен вас наняла, мой совет — найдите предлог отказаться. Для нее так тоже будет лучше. Ей следует примириться с реальностью.
Барбро едва смогла подавить готовый сорваться вопль.
— Это всего лишь последнее исчезновение в ряду подобных ему, — сказал Шерринфорд. Она не могла понять, как ему удается сохранять этот легкий тон, когда речь шла об исчезновении Джимми! — Описано оно тщательнее, чем прежние, но и задуматься заставляет поглубже. Обычно семьи отселенцев оставляют душераздирающие, но не слишком подробные описания того, как их дитя исчезло и, должно быть, было украдено Древним Народом. Много времени спустя они иногда клялись, что видели нечто вроде ребенка, больше не похожего на человека, мелькнувшего в тумане или заглянувшего в окно и наславшего на них порчу. Как вы сказали, ни у властей, ни у ученых нет людей и ресурсов, чтобы провести тщательное расследование. Но я считаю, что этот случай заслуживает расследования. Может быть, человек вроде меня сможет разобраться в этой чертовщине.
— Многие из наших охранников выросли в отселении. Мы не просто патрулируем и отвечаем на срочные вызовы: мы ведь бываем там на всех праздниках и встречах. Если бы какая-нибудь банда, на счету которой человеческие жертвы, объявилась, мы бы знали.
— Верю. Но я знаю и то, что народ, от которого вы происходите, имеет распространенную и укоренившуюся веру в нелюдей, со сверхъестественными способностями. Многие совершают ритуалы и приносят дары, чтобы умилостивить их.
— Понимаю, куда вы клоните, — насупился Доусон. — Слышал я это и прежде от сотен охотников за сенсациями. Дескать, аутлинги и есть аборигены. Я о вас думал лучше. Видно, побывали в двух-трех музеях, почитали литературу о планетах с туземцами…
— Подумайте, — продолжал он. — Что мы на деле открыли? Несколько осколков обработанного камня; несколько мегалитов, они могут быть искусственными; царапины на камне, которые могут изображать растения и животных, хотя и не так, как это делала любая из известных человеческих культур; следы огня и расколотые кости; другие фрагменты костей, выглядевшие так, как будто они могли заключить в себе мозги или быть внутри пальцев. Считается, что никем, кроме человека, их владельцы быть не могли. Или ангелом — в вашем случае. Ничего подобного! Все антропологические реконструкции, которые я видел, давали существо, похожее на двуногого крокодила!..
Подождите, я закончу. Эти сказки об аутлингах — о, я их понаслышался. Верил в них мальчишкой… эти, знаете ли, разные создания, одни крылатые, другие нет, одни полулюди, другие совсем как люди, разве что слишком уж красивые… Это просто опять древние земные сказки. Не так ли? Мне однажды стало интересно, и я зарылся в микрофильмы Библиотеки Наследия; будь я проклят, если там не нашлось подобных баек, рассказанных за века до космических полетов! Ничто из этого не сочетается с теми реликтами, о каких мы что-нибудь знаем, и с тем, что ни одна территория размером в Арктику не могла бы дать сразу несколько разумных видов, или… да сгори я, неужели вам простой здравый смысл не подсказывает, как вели бы себя аборигены, когда тут появились люди?
Шерринфорд кивнул.
— Да-да, — сказал он. — Правда, у меня меньше, чем у вас, уверенности, что здравый смысл негуманоидов в точности таков, как наш с вами. Да и у человека порядком отклонений. Но признаюсь, аргументы у вас сильные. Немногочисленные ученые Роланда заняты более существенными делами, чем, как вы это формулируете, установление истоков средневековых предрассудков.
Он зажал трубку в ладонях и стал разглядывать ее.
— Самое для меня интересное, — тихо сказал он, — то, почему через пропасть столетий машинной цивилизации и совершенно противоположного взгляда на мир — ведь ни одна традиция не продолжена! — почему крепкие рассудком, технологически организованные, разумные и отлично образованные колонисты здесь выкапывают из могилы веру в Древний Народ?
— Смею предположить, что если университет, как они все время говорят, откроет психологический факультет, кто-нибудь непременно напишет на эту тему диссертацию… — Доусон проговорил это скрипучим голосом и нервно сглотнул, когда Шерринфорд ответил:
— Я предполагаю начать сразу. На Землях Посланника Хоуча — ведь именно там и произошел последний инцидент. Где я могу нанять транспорт?
— Гм, это не очень…
— Стоп, стоп. Новичок я здесь или нет, но я знаю: в условиях предельной экономии мало кто владеет тяжелым оборудованием. Если оно нужно, его всегда можно арендовать. Мне нужен вездеход с жилой кабиной, приспособленный для любого рельефа. И еще мне надо установить в нем оборудование, которое я привез с собой, а на крыше — купол с пулеметной установкой, управляемой с места водителя. Оружие я найду. Есть свои винтовки и пистолеты, я договорился о предоставлении мне кое-какой «артиллерии» из полицейского арсенала КристмасЛэндинг.
— Бог мой! Да вы и точно собрались воевать — с мифом?!
— Лучше сказать, что я обеспечиваю гарантии, — нe слишком разорительные, осуществления отдаленных вероятностей. Кстати, кроме вездехода, как насчет вертолета для поисков с воздуха?..
— Нет. — Теперь Доусон говорил тверже, чем прежде. — Это кончится крушением. Мы сможем доставить вас большим самолетом до лагеря, когда будет хороший прогноз погоды. Но пилоту придется немедленно вернутья, пока погода не испортится опять. Метеорология на Роланде не слишком развита; в это время года атмосфера особенно коварна, а мы еще не слишком обеспечены, чтобы делать самолеты, выдерживающие любой сюрприз. — Он перевел дыхание. — Вы не представляете себе, как быстро налетает смерч, какой град может обрушиться с чистого неба, какое… Раз вы попали сюда, так считайтесь со здешней природой, приятель. — Он помедлил. — Это та самая причина, по которой наши сведения о новых землях и их обитателях так скудны.
Шерринфорд засмеялся:
— Ну, если все это так и обстоит, я все равно туда поползу!
— Потеряете время, — сказал Доусон. — Не говоря уже о деньгах клиента. Я не могу запретить вам гоняться за тенями, но…
Дискуссия тянулась почти час, когда экран погас, Шерринфорд встал, потянулся и пошел к Барбро.
— Извините, что потревожил вас так неожиданно, — сказал он. — Не ждал, что выйду на него сразу. Насчет его занятости — сущая правда. Но, наладив контакт, я не хотел его перегружать упоминаниями о вас. Ведь он бы заморозил все, устроил бы любые препятствия, пойми он, как решительно мы настроены.
— Ему-то какая забота?.. — с горечью спросила она.
— Боязнь последствий — худшее, что он скрывает. Боязнь последствий, тем более ужасающих, что они непредсказуемы. Шерринфорд взглянул на экран, а затем посмотрел в окно, где ледяной голубизной пульсировало северное сияние. — Полагаю, вы заметили, что я говорил с испуганным человеком? Глубоко под своей официальностью и ворчливостью он прячет веру в аутлингов — о да, он в них верит…
Ноги Пасущего Туман взлетали над йербой и буреломом. Рядом, темный и бесформенный, скакал никор Нагрим; от его сотрясающего землю топота во все стороны летел сок раздавленной травы. Позади дымкой стлался урайф Моргарел.
Здесь Облачный Луг прерывался цепью холмов и рощь. Воздух был спокоен, лишь время от времени раздавался далекий рев зверя. Было темнее, чем обычно в канун Рождения Зимы, луны закатывались, полярное сияние мерцало слабее над северным пределом мира. Но звезды от этого сверкали еще ярче, усеяв небо от края до края, и Дорога Духов блестела между ними, словно усыпанная росой, как листва над их головами.
— Та-а-мм!.. — рявкнул Нагрим. Все его четыре ручищи указали вниз. Отряд встал на гребне холма. Далеко впереди задрожала искра. — Хо, хо! Потопчем их, что ли, а может, раздерем?!..
«Ни то, ни другое, костяная башка!» — сверкнул в их головах ответ Моргарела. «Если они не нападут на нас — а они не нападут, пока не знают, что мы здесь; Ее воля — разузнать их намерения».
1 2 3 4 5 6
Другие отличия от Земли тоже были весьма существенны. У Роланда было две луны, маленьких, но вызывающих бурные приливы. Период обращения составлял тридцать два часа, что, хотя и почти неощутимо, влияло на организмы, тысячелетиями приспосабливавшиеся к более быстрому ритму.
Однако человека и в самом деле можно считать человеком, если он понимает, что его истинное предназначение — не специализироваться. Имевшие то и дело в истории место попытки «вморозить» себя во всеобщий образец культуры или идеологии, как правило, заканчивались крахом. Дайте человеку прагматическое занятие для выживания, и он обычно прекрасно справится с ним. Он приспосабливается, и в очень широких пределах.
Эти пределы зависят от потребности человека в солнечном свете, его желания войти частью в окружающую среду и ощущения себя существом, обладающим душой…
Портлондон имел пристани, суда и склады в Полярном проливе. Чуть выше громоздились бетонные стены, штормовые заграждения и высокие черепичные крыши жилищ пяти тысяч постоянных жителей города. Ярких красок не было в свете ламп: город лежал за Полярным кругом.
Однако Шерринфорд заметил:
— Славное местечко, правда? Вот почему я приехал на Роланд.
Барбро не ответила. За дни в Кристмас-Лэндинг, пока они готовились к отъезду, она вымоталась. Глядя в окно такси, увозившего их, она решила, что он имел в виду изобилие лесной зелени и лугов по обочинам дороги, красочность и аромат цветов в садах, трепет крыльев над головами. Не в пример земной северной флоре арктические растения каждый световой час используют для того, чтобы расти и копить энергию. Пока летняя лихорадка не уступит место мягкой зиме, они будут цвести и плодоносить; тогда животные, впавшие в спячку, покинут свои норы, перелетные птицы вернутся на гнездовья…
Внезапно она ощутила, что такси стоит и что они с Шерринфордом уже у отеля. Город был вторым по размерам после столицы, я Эрик скорее всего уже бывал здесь. Улицы были шумными и переполненными, горели рекламы, из лавок, таверн, ресторанов, спортивных центров, дансингов доносилась музыка. Машины перемещались со скоростью текущей патоки; многоэтажные административные здания сияли огнями.
Портлондон соединял громадные пространства переселенцев с остальным миром. Вниз по реке Глория сплавляли лес, доставляли урожай с ферм, чьи владельцы мало-помалу подчиняли жизнь на Роланде себе, везли мясо, ценную кость, меха, добытые охотниками в землях за Горой Троллей. В реку входили из моря грузовые и рыболовные суда, товары с Подсолнечных островов — добыча целого южного континента, где искали удачи отважные люди. Все кричало в Портлондоне, смеялось, сверкало, смотрело сквозь пальцы, чванилось, воровало, проповедовало, напивалось, трудилось, мечтало, вожделело, строило, разрушало, умирало, рождалось, упивалось счастьем, сердилось, печалилось, жадничало, грубило, любило, заносилось и… было человечным. Ни солнечный жар, ки полгода сумерек, ни полный мрак в середине зимы — ничто не останавливало человеческий дух.
По крайчей мере, так говорилось.
Говорилось всеми, кроме тех, кто отселился в сумрачные земли. Барбро привыкла считать само собой разумеющимся, что там складывались любопытные обычаи, легенды и верования, которые умрут, как только край сумрака будет нанесен на карты и освоен.
Погруженная в свои мысли, она едва помнила, как они вышли из такси, разговаривали с портье, как ее проводили в скудно меблированный номер. И только разложив свои вещи, она вспомнила, что Шерринфорд предложил ей встретиться и поговорить.
Она спустилась в холл и постучалась в его дверь.
Он жестом пригласил ее сесть в углу. Она различила на экране видеофона лицо начальника охраны Доусона. Шерринфорд, наверно, позвонил ему и теперь специально посадил ее вне поля зрения камеры. Она нащупала стул и села; ногти впились в колени.
Худой детектив сидел в кресле.
— Прошу прощения за паузу, — сказал он. — Человек ошибся номером. Пьяный, судя по всему…
Доусон хохотнул:
— У нас их тут хватает… — Он погладил- бороду, отпущенную так, словно он был отселенцем, а не горожанином. Обычно вреда от них нет. Им просто нужно «разрядиться» после недель и месяцев в глуши.
— Мне кажется, что такое окружение — чужеродное в миллионах больших и малых аспектов для того, кто был рожден человеком. Мне кажется, что оно странно влияет на личность. Продолжая начатый разговор, Шерринфорд набил свою трубку. Вам, конечно, известно, что моя работа касалась городских и пригородных зон. Изолированным группам редко нужны частные детективы. Теперь ситуация, по-моему, изменилась. Я позвонил, чтобы попросить вашего совета.
— Рад помочь, — сказал Доусон. — Я не забыл, какую услугу вы оказали нам в деле, касающемся убийства де Тахо. Но все же изложите вашу проблему подробнее.
Шерринфорд щелкнул зажигалкой. Табачный дым перебивал запах зелени даже здесь, в двух километрах от ближайшего леса.
— Тут скорее научная миссия, чем розыск беглого должника или промышленного шпиона, — ответил он. — Я держусь двух вероятностей: что некая организация, преступная или религиозная, или еще какая-то, действует уже в течение долгого времени, похищая детей; либо аутлинги из сказок существуют.
— А?.. — На лице Доусона Барбро прочла столько же смятения, сколько удивления. — Да вы шутите!
— Какое там! — улыбнулся Шерринфорд. — Материалы, накопившиеся у нескольких поколений, не следует отбрасывать. Особенно когда они говорят о явлении, становящемся намного более массовым с течением времени, а не наоборот. Не можем мы проигнорировать и засвидетельствованные пропажи маленьких детей, чьи следы даже не были обнаружены. Да и находки, говорящие о том, что Арктику некогда населяла раса разумных существ, которая, возможно, еще рыщет по ней, тоже нельзя сбрасывать со счета.
Доусон подался вперед, словно собирался влезть в экран.
— Кто вас нанял? — грозно спросил он. — Эта самая Каллен? Нам ее, конечно, жаль, но она несет чепуху, да еще и сопровождает это оскорблениями…
— Разве ее коллеги, уважаемые ученые, не подтвердили то, что она рассказывала?
— Да там и подтверждать нечего. Послушайте, ведь у них вся территория была окольцована детекторами и сигнализацией, и они держали мастифов! Стандартная мера в местах, где легко может попасться голодный зауроид или что-то вроде. Ничто не могло проникнуть туда незамеченным.
— По земле. А как насчет летуна, приземлившегося в середине лагеря?
— Человек на ранцевом вертолете разбудил бы всех.
— Крылатое существо могло сделать это куда тише.
— Живой летун, уносящий трехлетнего мальчишку? Таких просто не существует!
— Вы хотели сказать, не числится в научной литературе. Вспомните Серое Крыло; вспомните, как мало мы еще знаем о Роланде, о планете, о целом мире. На Беовульфе такие птицы есть и на Рустаме, я читал. Я сделал подсчет исходя из плотности воздуха здесь и уровня гравитации, и вышло, что здесь это почти вероятно. На небольшое расстояние ребенка можно было унести, прежде чем машущие мышцы ослабнут и существу придется идти по земле.
Доусон фыркнул:
— Сначала оно приземлилось и пробралось в палатку, где спали мать и сын. Потом оно вышло и побежало с украденным, когда не смогло лететь дальше. Очень похоже на хищную птицу! А жертва даже не пикнула, и собаки не лаяли!
— На самом деле, — сказал Шерринфорд, — именно эти несоответствия стали самыми интересными и убедительными деталями всего происшествия. Вы правы, трудно представить похитителя детей, оставшегося незамеченным, если он человек. Да и некоего гигантского орла, действующего подобным образом, тоже вообразить невозможно. А если это — мыслящее крылатое существо? Мальчика могли усыпить. У собак ведь наблюдались отчетливые признаки усыпления!
— У собак обычно наблюдаются лишь признаки лени. Их ничто не беспокоило, в том числе и разгуливавший ребенок. Нам известно только, что он проснулся — это первое; второе сигнализация была установлена небрежно. Ведь никто же не думал об опасности изнутри лагеря! Вот он и прошел. И третье, хотя мне тяжело это говорить: мы должны принять как неизбежное, что бедный мальчик умер от голода или был убит…
Доусон помолчал, прежде чем добавил:
— Будь у нас побольше народу, мы бы могли покопаться в этом деле. Мы и так провели поиски с воздуха, рискуя жизнью пилотов, и применяли приборы, которые засекли бы мальчика даже в пятидесяти километрах, если бы он был жив. Вы знаете, насколько чувствительны наши термоиндикаторы. В итоге — полный нуль. У нас есть дела поважнее, чем искать чьи-то останки.
Закончил он убежденно и резко:
— Если миссис Каллен вас наняла, мой совет — найдите предлог отказаться. Для нее так тоже будет лучше. Ей следует примириться с реальностью.
Барбро едва смогла подавить готовый сорваться вопль.
— Это всего лишь последнее исчезновение в ряду подобных ему, — сказал Шерринфорд. Она не могла понять, как ему удается сохранять этот легкий тон, когда речь шла об исчезновении Джимми! — Описано оно тщательнее, чем прежние, но и задуматься заставляет поглубже. Обычно семьи отселенцев оставляют душераздирающие, но не слишком подробные описания того, как их дитя исчезло и, должно быть, было украдено Древним Народом. Много времени спустя они иногда клялись, что видели нечто вроде ребенка, больше не похожего на человека, мелькнувшего в тумане или заглянувшего в окно и наславшего на них порчу. Как вы сказали, ни у властей, ни у ученых нет людей и ресурсов, чтобы провести тщательное расследование. Но я считаю, что этот случай заслуживает расследования. Может быть, человек вроде меня сможет разобраться в этой чертовщине.
— Многие из наших охранников выросли в отселении. Мы не просто патрулируем и отвечаем на срочные вызовы: мы ведь бываем там на всех праздниках и встречах. Если бы какая-нибудь банда, на счету которой человеческие жертвы, объявилась, мы бы знали.
— Верю. Но я знаю и то, что народ, от которого вы происходите, имеет распространенную и укоренившуюся веру в нелюдей, со сверхъестественными способностями. Многие совершают ритуалы и приносят дары, чтобы умилостивить их.
— Понимаю, куда вы клоните, — насупился Доусон. — Слышал я это и прежде от сотен охотников за сенсациями. Дескать, аутлинги и есть аборигены. Я о вас думал лучше. Видно, побывали в двух-трех музеях, почитали литературу о планетах с туземцами…
— Подумайте, — продолжал он. — Что мы на деле открыли? Несколько осколков обработанного камня; несколько мегалитов, они могут быть искусственными; царапины на камне, которые могут изображать растения и животных, хотя и не так, как это делала любая из известных человеческих культур; следы огня и расколотые кости; другие фрагменты костей, выглядевшие так, как будто они могли заключить в себе мозги или быть внутри пальцев. Считается, что никем, кроме человека, их владельцы быть не могли. Или ангелом — в вашем случае. Ничего подобного! Все антропологические реконструкции, которые я видел, давали существо, похожее на двуногого крокодила!..
Подождите, я закончу. Эти сказки об аутлингах — о, я их понаслышался. Верил в них мальчишкой… эти, знаете ли, разные создания, одни крылатые, другие нет, одни полулюди, другие совсем как люди, разве что слишком уж красивые… Это просто опять древние земные сказки. Не так ли? Мне однажды стало интересно, и я зарылся в микрофильмы Библиотеки Наследия; будь я проклят, если там не нашлось подобных баек, рассказанных за века до космических полетов! Ничто из этого не сочетается с теми реликтами, о каких мы что-нибудь знаем, и с тем, что ни одна территория размером в Арктику не могла бы дать сразу несколько разумных видов, или… да сгори я, неужели вам простой здравый смысл не подсказывает, как вели бы себя аборигены, когда тут появились люди?
Шерринфорд кивнул.
— Да-да, — сказал он. — Правда, у меня меньше, чем у вас, уверенности, что здравый смысл негуманоидов в точности таков, как наш с вами. Да и у человека порядком отклонений. Но признаюсь, аргументы у вас сильные. Немногочисленные ученые Роланда заняты более существенными делами, чем, как вы это формулируете, установление истоков средневековых предрассудков.
Он зажал трубку в ладонях и стал разглядывать ее.
— Самое для меня интересное, — тихо сказал он, — то, почему через пропасть столетий машинной цивилизации и совершенно противоположного взгляда на мир — ведь ни одна традиция не продолжена! — почему крепкие рассудком, технологически организованные, разумные и отлично образованные колонисты здесь выкапывают из могилы веру в Древний Народ?
— Смею предположить, что если университет, как они все время говорят, откроет психологический факультет, кто-нибудь непременно напишет на эту тему диссертацию… — Доусон проговорил это скрипучим голосом и нервно сглотнул, когда Шерринфорд ответил:
— Я предполагаю начать сразу. На Землях Посланника Хоуча — ведь именно там и произошел последний инцидент. Где я могу нанять транспорт?
— Гм, это не очень…
— Стоп, стоп. Новичок я здесь или нет, но я знаю: в условиях предельной экономии мало кто владеет тяжелым оборудованием. Если оно нужно, его всегда можно арендовать. Мне нужен вездеход с жилой кабиной, приспособленный для любого рельефа. И еще мне надо установить в нем оборудование, которое я привез с собой, а на крыше — купол с пулеметной установкой, управляемой с места водителя. Оружие я найду. Есть свои винтовки и пистолеты, я договорился о предоставлении мне кое-какой «артиллерии» из полицейского арсенала КристмасЛэндинг.
— Бог мой! Да вы и точно собрались воевать — с мифом?!
— Лучше сказать, что я обеспечиваю гарантии, — нe слишком разорительные, осуществления отдаленных вероятностей. Кстати, кроме вездехода, как насчет вертолета для поисков с воздуха?..
— Нет. — Теперь Доусон говорил тверже, чем прежде. — Это кончится крушением. Мы сможем доставить вас большим самолетом до лагеря, когда будет хороший прогноз погоды. Но пилоту придется немедленно вернутья, пока погода не испортится опять. Метеорология на Роланде не слишком развита; в это время года атмосфера особенно коварна, а мы еще не слишком обеспечены, чтобы делать самолеты, выдерживающие любой сюрприз. — Он перевел дыхание. — Вы не представляете себе, как быстро налетает смерч, какой град может обрушиться с чистого неба, какое… Раз вы попали сюда, так считайтесь со здешней природой, приятель. — Он помедлил. — Это та самая причина, по которой наши сведения о новых землях и их обитателях так скудны.
Шерринфорд засмеялся:
— Ну, если все это так и обстоит, я все равно туда поползу!
— Потеряете время, — сказал Доусон. — Не говоря уже о деньгах клиента. Я не могу запретить вам гоняться за тенями, но…
Дискуссия тянулась почти час, когда экран погас, Шерринфорд встал, потянулся и пошел к Барбро.
— Извините, что потревожил вас так неожиданно, — сказал он. — Не ждал, что выйду на него сразу. Насчет его занятости — сущая правда. Но, наладив контакт, я не хотел его перегружать упоминаниями о вас. Ведь он бы заморозил все, устроил бы любые препятствия, пойми он, как решительно мы настроены.
— Ему-то какая забота?.. — с горечью спросила она.
— Боязнь последствий — худшее, что он скрывает. Боязнь последствий, тем более ужасающих, что они непредсказуемы. Шерринфорд взглянул на экран, а затем посмотрел в окно, где ледяной голубизной пульсировало северное сияние. — Полагаю, вы заметили, что я говорил с испуганным человеком? Глубоко под своей официальностью и ворчливостью он прячет веру в аутлингов — о да, он в них верит…
Ноги Пасущего Туман взлетали над йербой и буреломом. Рядом, темный и бесформенный, скакал никор Нагрим; от его сотрясающего землю топота во все стороны летел сок раздавленной травы. Позади дымкой стлался урайф Моргарел.
Здесь Облачный Луг прерывался цепью холмов и рощь. Воздух был спокоен, лишь время от времени раздавался далекий рев зверя. Было темнее, чем обычно в канун Рождения Зимы, луны закатывались, полярное сияние мерцало слабее над северным пределом мира. Но звезды от этого сверкали еще ярче, усеяв небо от края до края, и Дорога Духов блестела между ними, словно усыпанная росой, как листва над их головами.
— Та-а-мм!.. — рявкнул Нагрим. Все его четыре ручищи указали вниз. Отряд встал на гребне холма. Далеко впереди задрожала искра. — Хо, хо! Потопчем их, что ли, а может, раздерем?!..
«Ни то, ни другое, костяная башка!» — сверкнул в их головах ответ Моргарела. «Если они не нападут на нас — а они не нападут, пока не знают, что мы здесь; Ее воля — разузнать их намерения».
1 2 3 4 5 6