А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

Кинг Стивен

Рассказы, не вошедшие в сборники. Верхом на пуле


 

Здесь выложена электронная книга Рассказы, не вошедшие в сборники. Верхом на пуле автора по имени Кинг Стивен. На этой вкладке сайта web-lit.net вы можете скачать бесплатно или прочитать онлайн электронную книгу Кинг Стивен - Рассказы, не вошедшие в сборники. Верхом на пуле.

Размер архива с книгой Рассказы, не вошедшие в сборники. Верхом на пуле равняется 50.05 KB

Рассказы, не вошедшие в сборники. Верхом на пуле - Кинг Стивен => скачать бесплатную электронную книгу


VadikV

21
Стивен Кинг: «Верхом на п
уле»


Стивен Кинг
Верхом на пуле

Рассказы, не вошедшие в сбор
ники Ц



Стивен Кинг
Верхом на пуле

Я никогда и никому не рассказывал эту историю, но совсем не потому что я бо
ялся быть не понятым, точнее.. мне было стыдно, да и это касается только мен
я Ч это мое, личное. Рассказывая ее я понимаю, что тем самым она теряет вся
кую ценность, становясь более приземленной и похожей на что-то вроде обы
чных россказней о привидениях перед сном. Хотя быть может больше всего я
боялся того, что рассказывая ее кому-то вслух, я бы мог сойти с ума. Но с тех
пор как умерла моя мать, я постоянно просыпаюсь в липком поту и меня мучаю
т кошмары. Я боюсь выключать свет, но и при включенной лампе мне не спится.
Ночи полны теней, вы не замечали? Они не исчезают даже при свете. Стоит тол
ько подумать как длинная тень превращается в фантазии, таящиеся в глубин
е вашей души.
Ничто.
Я был еще сосунком учившимся в университете штата Мэн когда это произошл
о. Мой отец умер, когда я еще был слишком мал чтобы его помнить, я был всего л
ишь ребенком, и был лишь только Алан и Джин Паркер, один против целого мира
. Однажды миссис Мак-Курди, жившая от нас чуть выше по дороге, позвонила мн
е в комнатушку, которую я делил вместе с тремя другими студентами. Мой ном
ер телефона она нашла на магнитной доске, висевшей на холодильнике с тех
самых пор, как его написала мама.
«У нее был инфаркт» сказала она в своей неизменной манере тянуть слова с
отчетливым американским акцентом. «Все произошло в ресторане. Но не дума
й паниковать, это лишь только то что я слышала. Доктор кстати, считает что
в этот раз все обошлось. По крайней мере она в сознании и даже может говори
ть.»
«Да? С чего вы взяли что я буду паниковать?» спросил я. Изо всех сил я пыталс
я сохранить спокойный, где-то даже скучающий тон, хотя сердце сразу забил
ось быстрее и в комнате стало необычайно жарко. Поскольку все мои соседи
находились на учебе и обычно возвращались только к вечеру, я был абсолют
но один и предоставлен сам себе на протяжении всего дня.
«Ох, ахух. Первым делом она попросила меня позвонить тебе, но только поста
раться не напугать. Полна заботой тебе не кажется?»
«Ага.» Конечно я был напуган. Еще бы, когда кто-то звонит тебе и говорит что
у твоей матери приступ и ее прямо с работы увезли в больницу, как вы себя ч
увствовали, черт побери?
«Твоя мать попросила тебя остаться до конца недели и уладить дело с учеб
ой, а потом ты можешь приехать навестить ее.»
Ну да! Черта с два я останусь в этой провонявшей пивом крысиной дыре, пока
моя мать лежит в больнице в ста милях к югу и быть может умирает.
«Она еще очень молода, твоя мать,» сказала миссис Мак-Курди. «Просто после
дние несколько лет выдались тяжелыми, ей требуется отдых. Ну и конечно си
гареты, они то ее и добили. Нет она просто обязана бросить курить это дерьм
о.»
Честно говоря я сомневался что она это сделает,хотя мать отлично понимал
а что они здоровья не прибавляют, но все же Ч моя мать любила курить. Я поб
лагодарил миссис Мак-Курди за звонок.
«Ну что ты, я считаю это своим долгом,» сказала она. «Так когда тебя ждать, А
лан? В субботу?» Скорее это был вопрос вежливости, поскольку она отлично з
нала ответ.
Я выглянул в окно, стоял прекрасный октябрьский день: казалось что больш
ие светлые облака зависли над деревьями усыпавшими своими желтыми лист
ьями всю Милл-стрит. Я взглянул на часы. Три двадцать. Ее звонок застиг мен
я как раз в то время, когда я собирался на мой четырех часовой семинар по ф
илософии.
«Вы смеетесь» спросил я. «Я приеду уже сегодня.»
Ее смех был сухим и растворился в тишине Ч миссис Мак-Курди была именно
тем с кем было классно обсуждать то как бросить курить. «Ты молодец! Поеде
шь прямо в больницу, а уж потом домой?»
«Я думаю да» сказал я. В общем-то я решил не объяснять миссис Мак-Курди что
моя старушка уже давно не на ходу, что то случилось с коробкой передач, и в
ближайшем будущем она врядли попадет куда-либо кроме как на свалку. Я соб
ирался добраться автостопом до Левистона, а уж от туда до нашего домика в
Харлоу, конечно, если не будет слишком поздно. Если же все таки я опоздаю, т
о я прикорну на одной и больничных скамеек. В этом не было ничего необычно
го, поскольку мне часто приходилось ловить попутку для того чтобы добрат
ься из дома в школу, или спать облокотившись на автомат с кокой.
«Я думаю ключ от двери все еще лежит под красной тележкой, но я все же пров
ерю,» сказала она. «Ты ведь понял что я имею ввиду?»
«Конечно.» Моя мать всегда держала старенькую красную тележку около зад
ней двери. Летом в ней всегда росли цветы. Задумавшись над этими вещами, я
только сейчас смог осознать что же случилось на самом деле: моя мать была
в больнице, маленький, уютный домик в Харлоу в котором я вырос, будет сегод
ня темным и не гостеприимным Ч там совсем пусто и некому включить свет п
осле захода солнца. Миссис Мак-Курди сказала что мать еще молода, но когда
тебе самому двадцать один, то сорок восемь кажется уже историей.
«Будь осторожен Алан. Не гони.»
Моя скорость будет зависеть от того кто меня подберет и я надеялся, что он
будет нестись как черт. Иначе мне никогда не успеть в Центральный Медици
нский Центр штата Мэн вовремя. Впрочем нет поводов для беспокойства мисс
ис Мак-Курди.
«Обещаю что не буду. Спасибо за все.»
«Не за что,» сказала она. «Надеюсь с твоей матерью будет полный порядок. Я
думаю она очень обрадуется увидев тебя.»
Повесив трубку я нацарапал коротенькую записку, в которой в двух словах
написал что произошло и куда я направляюсь. В записке я просил Гектора Па
ссмора, на мой взгляд наиболее ответственного из моих соседей, объяснить
преподавателям что со мной случилось, чтобы меня случайно не отчислили
за прогулы Ч двое или трое из моих учителей были бы совсем не против. Зат
ем я положил пару сменного белья в дорожный рюкзак, туда же отправился по
жеванный псом учебник «Вступление в Философию», и вышел из дому. Я пропус
кал курс уже целую неделю, но несмотря на данное обстоятельство, проблем
с ним у меня не возникало. В ту ночь мое понимание мира изменилось до не уз
наваемости, и мой учебник по философии не мог это объяснить как впрочем и
принять. Я понял что существуют вещи, которые недоступны пониманию, они п
росто есть, и никакая книга в мире не может объяснить что они. Иногда бывае
т лучше забыть что эти вещи существуют. Если вы можете, ЗАБУДЬТЕ.
Больница находилась в ста двадцати милях от Университета штата Мэн в Оро
но по дороге через Левистон, в местечке под названием Андроскоггин, и сам
ый быстрый путь туда лежал по шоссе 95. Честно говоря магистраль это не сам
ый лучший выбор для путешествий автостопом, поскольку, копы из полиции ш
тата, не упустят своего шанса оштрафовать водителя, который и остановилс
я то только для того, чтобы взять попутчика. Обдумав все это, я решил что по
йду по 68-ой дороге уходящей на юго-восток от Бангора. Это обычная, проезжая
дорога, где есть не плохой шанс поймать попутку, если ты конечно не похож
на полного психа. Да и копы здесь встречаются гораздо реже.
Сперва меня взял на борт слегка мрачноватый страховой агент, и довез до с
амого Нью-Порта. Я стоял на пересечении дорог 68-ой и 2-ой около 20 минут, когда
мне наконец повезло. Моим спасителем оказался мужчина в годах, который н
аправлялся в Боудинхэм. Не отпуская руля одной рукой, другой он держал, об
хватив свою промежность. Было похоже на то, что там что-то было, и это что-т
о никак не давало ему покоя.
«Моя женушка, черт побери, говаривала что я сдохну в канаве с ножом в спине
, если не прекращу брать попутчиков», сказал он, «но когда я вижу такого па
ренька как ты, стоящего на обочине,то я,черт побери, вспоминаю себя в твои
годы. Я тоже останавливал попутки. Тоже путешествовал. А теперь взгляни н
а меня, моя жена умерла четыре года назад, а все еще езжу на этом старом Дод
же. Черт, временами, я так по ней скучаю.» Он вновь обхватил рукой промежно
сть. «Куда направляешься сынок?»
Я рассказал ему почему так тороплюсь добраться до Левистона.
«Плохо дело,» сказал он. «Мне так жаль что это случилось с твоей матерью!»
Столь неожиданная нотка понимания и сочувствия прозвучавшая в его голо
се глубоко задела меня, и я почувствовал как на глаза навернулись слезы. Б
ольшим усилием воли мне удалось успокоиться. Меньше всего на свете мне х
отелось сейчас дать волю чувствам и разреветься сидя в этой дребезжащей
неуклюжей развалюхе, сильно пахнущей мочей.
«Миссис МакКурди Ч та старая леди, которая позвонила мне Ч сказала, что
все не так плохо. Моя мать еще очень молода, ей всего сорок восемь.»
«И все же это был удар!» Его голос был полон неподдельной тревоги. Он беспо
койно почесал в промежности, скрытой под тканью зеленых трусов, своей ог
ромной ручищей. «Удар, черт побери, это не шутки! Сынок, я бы сам довез тебя д
о Центральной больницы штата Ч и даже доставил бы до cамых дверей Ч есл
и бы не пообещал своему брату Ральфу, отвезти его в эту частную лечебницу
в Гэйтс. Там находится его жена, у нее это заболевание …ну когда ни хрена н
е помнишь, понятия не имею, как они его называют, толи болезнь Андерсена ил
и Альвареза, или что-то в таком роде.»
«Болезнь Альцгеймера,» сказал я.
«Хах, похоже, я сам ее подхватил. Дьявол, я просто обязан тебя довезти.»
«Вам совсем не нужно этого делать,» сказал я. «Я без проблем поймаю попутк
у из Гэйтс.»
«Да, но все же, „ сказал он. „У твоей матери удар! Ей всего сорок восемь!“ Он с
нова поправил трусы. „Хренов стручок!“ крикнул он, затем рассмеялся Ч ск
орее это было похоже на смех полный отчаяния. „Чертова грыжа!“ Знай, сынок
, мы все у господа под колпаком, и уж он то знает, кому надо надрать задницу.
Но ты молодец, что решился бросить все ради своей матери.“
«Она хорошая мать,» сказал я, и снова комок подступил к горлу.
Я не помню, чтобы я так скучал по дому, когда учился в школе, ну разве что сов
сем немного в первую неделю учебы, но и этой недели мне хватило. У меня не б
ыло никого ближе мамы на этом свете. Я просто не мог себе представить жизн
и без нее. «Все не так плохо..», сказала миссис МакКурди, «..удар..», «..могло бы
ть и хуже..». Черт, только бы она сказала мне правду, только бы все так и было
на самом деле. Мы ехали молча. Это не было той быстрой ездой, на которую я та
к рассчитывал, старик придерживался стабильных сорока-пяти миль в час, и
ногда пересекая разделительную линию, чтобы сменить полосу движения, но
мне показалось, что мы ехали целую вечность, и в этом было мало что хорошег
о. 68-ая магистраль, пронеслась мимо нас, уходя на мили в глубь лесов, раздел
яя маленькие городишки, которые то появлялись, то исчезали лишь изредка
мерцая. В каждом из них был свой бар и маленькая заправочная станция: Нью-
Шэрон, Шэрон, Офелия, Вест Офелия, Ганистан (который однажды был Афганиста
ном, невероятно но факт), Механик-Фолс, Кастл-Вью, Кастл-Рок. Яркая небесна
я синева темнела, с тем как день постепенно переходил в вечер. Водитель, сп
ерва включил парковочные огни, вслед за этим зажглись передние фары Додж
а. Он казалось, не замечал ни огней своего автомобиля, ни огней, от встречн
ых машин, направленных прямо на него.
«Жена моего брата, даже не помнит своего имени,» сказал он. «Она уже и слов
то не помнит, „за“, „да“, „нет“, „или“, „быть может“, все это для нее пустой з
вук. Вот что с тобой делает эта болезнь Андерсена, сынок. А ее глаза словно
кричат …'Заберите меня отсюда'… я уверен, что она бы это сказала, если бы по
мнила, как это делается. Ты ведь понимаешь о чем я?
«Да,» сказал я. Сделав глубокий вздох, я подумал, интересно, быть может, зап
ах мочи в машине, был из-за собаки старика, которую он иногда брал с собой в
дорогу. Я спросил, не будет ли он против, если я немного приоткрою окно. Так
и не дождавшись ответа, я все-таки открыл окно, но старик не заметил этого,
как не замечал он и света фар от встречных машин. Около семи часов мы въеха
ли на холм в западной части Гэйтс и тут мой шофер закричал, «Смотри-ка, сын
ок! Луна! Будь я проклят, если она не похожа на открывашку!»
Она и в правду была похожа на открывашку Ч огромный оранжевый шар, медле
нно поднимающийся над горизонтом. И все же в ней было что-то пугающе необъ
яснимое, и это что-то было куда менее приятнее, чем просто открывашка. Она
казалась одновременно чистой и порочной. Глядя на поднимающуюся луну, вн
езапно мне в голову пришла ужасная мысль: что если моя мать не узнает меня
, когда я приеду в больницу? Что если она потеряла память, и не помнит даже с
лов «за», «да», «нет», «или», «быть может»? Что будет, если доктор скажет что
нужен, кто-то, кто будет постоянно ухаживать за ней, до конца ее дней? И этим
кем-то, конечно, буду я, потому как больше было не кому. Прощай колледж. Как
быть с этим, друзья и соседи?
«Загадывай желание, боуу!» крикнул старик. От возбуждения его крик заста
вил меня поморщиться Ч как будто осколки стекла попали в ухо. Он резко де
рнул себя за член, и тот издал какой-то щелкающий звук. Я никогда еще не вид
ел, чтобы кто-то мог, так себя дернуть за конец и при этом не лишиться его.
«Желания, загаданные в полнолуние сбываются, черт побери, так говаривал
мой отец!»
И я пожелал чтобы моя мать узнала меня, когда я зайду к ней в комнату, чтобы
радостный огонек загорелся в ее глазах и она произнесла бы мое имя.
Пожелав это, я тут же начал ругать себя за это. Мне казалось, что желание за
гаданное на эту нездоровую луну, не принесет ничего кроме неприятностей.

«Эх, сынок!», сказал старик. «Как бы я хотел, чтобы моя жена была сейчас здес
ь! Я бы попросил у нее прощения за каждое сказанное мной грубое слово!»
Двадцать минут спустя, с тем как день полностью погрузился во тьму, мы при
были в Гэйтс Фаллс.
Перед желтым указателем, стоявшим на перекрестке, старик свернул с дорог
и на обочину, чуть задевая передним правым колесом Доджа за бордюр. Этот з
вук отдавался болью у меня в зубах. Он посмотрел на меня диким полным возб
уждения взглядом, казалось он свихнулся, хотя я не заметил этого в начале,
старик был похож на психа. И все что он произнес, звучало как восклицание.

«И все же я отвезу тебя! Да сэррр! К черту Ральфа! Скажи только слово!»
Я очень хотел побыстрее добраться к матери, но мысль о том, что мне предсто
ит ехать еще двадцать миль в этой зассанной колымаге, щурясь от света вст
речных машин направленного на нас, не очень меня прельщала. Так же как и ка
ртина, что старик будет вилять по всей ширине Лисабон-стрит. Но больше все
го мне не нравился он. Я не мог больше выдержать его почесываний и подерги
ваний, его резкого местами режущего голоса.
«Не стоит,» сказал я, «все в порядке. Езжайте и позаботьтесь о своем брате.
» Я открыл дверь, намереваясь выйти, и случилось именно то, чего я так боял
ся. Он схватил меня за руку своей скрученной ручищей. Это была та рука, кот
орой он ерзал по промежности.
«Скажи только слово!» сказал он. Его голос, перешел в шепот. Он сильно сжал
мою руку своими пальцами, чуть выше локтя. «Я довезу тебя до самой больниц
ы! Ухх! Пусть я вижу тебя первый раз в жизни, как и ты меня! Хрен с этим „за“, „д
а“, „нет“, „или“, „быть может“! Я отвезу тебя туда!»
«Не беспокойтесь,» повторил я, во мне боролось желание выскочить из маши
ны, оставив рубашку зажатой в его руке, как если бы это была цена за свобод
у. Он будто погружался в воду. Я думал, что дернувшись смогу ослабить его х
ватку, но быть может он даже успеет схватить меня за горло, но он не сделал
этого. Его пальцы разжались, и он совсем отпустил мою руку, когда я наконец
ступил на землю. И как всегда бывает, когда самый критический момент был п
озади, я удивился, что же меня собственно говоря так напугало. Он был прост
о стариком разъезжающим, в своем старом дребезжащем Додже, и был разочар
ован, что его предложение было отвергнуто. Старик, промежность которого
не давала ему покоя. Какого черта я за паниковал?
«Спасибо вам за то что подвезли, и за предложение,» сказал я. «И все же не ст
оит, я пойду прямо, по этой дороге,» я показал на Плезант-Стрит. «Ч и спокой
но поймаю попутку!»
Какое-то время он молчал, а потом кивнул. «Ахух, наверное ты прав,» сказал о
н. «Только держись подальше от города, никто не остановится в городе, пото
му как никто не хочет проблем с полицией.» Он был прав насчет этого, ловить
попутку в городе, даже таком маленьком как Гэйтс, было пустой тратой врем
ени. Я подумал что ему наверное немало пришлось поездить автостопом по с
тране.

Рассказы, не вошедшие в сборники. Верхом на пуле - Кинг Стивен => читать онлайн электронную книгу дальше


Было бы хорошо, чтобы книга Рассказы, не вошедшие в сборники. Верхом на пуле автора Кинг Стивен дала бы вам то, что вы хотите!
Отзывы и коментарии к книге Рассказы, не вошедшие в сборники. Верхом на пуле у нас на сайте не предусмотрены. Если так и окажется, тогда вы можете порекомендовать эту книгу Рассказы, не вошедшие в сборники. Верхом на пуле своим друзьям, проставив гиперссылку на данную страницу с книгой: Кинг Стивен - Рассказы, не вошедшие в сборники. Верхом на пуле.
Если после завершения чтения книги Рассказы, не вошедшие в сборники. Верхом на пуле вы захотите почитать и другие книги Кинг Стивен, тогда зайдите на страницу писателя Кинг Стивен - возможно там есть книги, которые вас заинтересуют. Если вы хотите узнать больше о книге Рассказы, не вошедшие в сборники. Верхом на пуле, то воспользуйтесь поисковой системой или же зайдите в Википедию.
Биографии автора Кинг Стивен, написавшего книгу Рассказы, не вошедшие в сборники. Верхом на пуле, к сожалению, на данном сайте нет. Ключевые слова страницы: Рассказы, не вошедшие в сборники. Верхом на пуле; Кинг Стивен, скачать, бесплатно, читать, книга, электронная, онлайн