А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

Кинг Стивен

Ночные кошмары и фантастические видения. Сезон дождя


 

Здесь выложена электронная книга Ночные кошмары и фантастические видения. Сезон дождя автора по имени Кинг Стивен. На этой вкладке сайта web-lit.net вы можете скачать бесплатно или прочитать онлайн электронную книгу Кинг Стивен - Ночные кошмары и фантастические видения. Сезон дождя.

Размер архива с книгой Ночные кошмары и фантастические видения. Сезон дождя равняется 30.35 KB

Ночные кошмары и фантастические видения. Сезон дождя - Кинг Стивен => скачать бесплатную электронную книгу


VadikV

14
Стивен Кинг: «Сезон дожд
я»


Стивен Кинг
Сезон дождя

Ночные кошмары и фантастич
еские видения Ц



Стивен Кинг
Сезон дождя

К тому времени, когда Джон и Элиза Грэхем наконец добрались до маленьког
о городка Уиллоу, штат Мэн, подобного песчинке в центре жемчужины сомнит
ельного качества, было уже половина шестого. Городок находился меньше че
м в пяти милях от Хемпстед-Плейс, но они дважды неправильно свернули, и, ко
гда наконец доехали до Мейн-стрит, оба были потными и раздраженными. По пу
ти из Сент-Луиса вышел из строя кондиционер, а температура воздуха прибл
ижалась к сорока градусам. Конечно, па самом деле гораздо меньше, подумал
Джон Грэхем. Как любят говорить старожилы, дело не столько в жаре, сколько
во влажности. Ему казалось, что сегодня, кажется, можно, протянув руку, выж
ать теплые струйки воды из самого воздуха. Небо над головой было чистым и
ярко-голубым, по из-за этой высокой влажности казалось, что в любую минут
у может пойти дождь. Да что там может Ч вроде бы он уже идет.
Ч Вот магазин, о котором нам говорила Милли Казинс, Ч показала Элиза.
Ч Что-то непохоже на супермаркет будущего, Ч фыркнул Джон.
Ч Да, ты прав, Ч осторожно согласилась Элиза. Оба старались вести себя с
о взаимной осторожностью. Они были женаты почти два года и все еще очень л
юбили друг друга, но поездка из Сент-Луиса оказалась весьма продолжител
ьной, особенно в автомобиле со сломанным радиоприемником и неисправным
кондиционером. Джон возлагал большие надежды на то, что им понравится зд
есь летом, в Уиллоу (еще бы, ведь Университет штата Миссури оплачивал все и
х расходы). Но, по его мнению, понадобится не меньше недели, чтобы отдохнут
ь после поездки и почувствовать себя как дома. А если погода установится
такой жаркое, как сейчас, даже не нужно и особой причины, чтобы вспыхнула и
скра ссоры. Ни одному из них не хотелось, чтобы лето начиналось таким обра
зом.
Джон медленно поехал по Мейн-стрит по направлению к магазину в центре Уи
ллоу, торгующему скобяным и прочим товаром. По одну сторону крыши свисал
а ржавая вывеска с голубым орлом, и он понял, что здесь размещается еще и п
очтовое отделение. В лучах заходящего солнца магазин выглядел сонным. Ед
инственный автомобиль Ч помятый «вольво» Ч стоял у вывески «ИТАЛЬЯНС
КИЕ САНДВИЧИ, ПИЦЦА, ГРОГ, ЛИЦЕНЗИИ НА РЫБНУЮ ЛОВЛЮ».
По сравнению с остальным городом казалось, здесь кипит жизнь. В витрине ш
ипела неоновая реклама пива, хотя до наступления темноты оставалось поч
ти три часа. «Решительный шаг, Ч подумал Джон, Ч Надеюсь, владелец магаз
ина получил разрешение на эту рекламу у городских властей, прежде чем ус
тановил ее н витрине».
Ч Мне казалось, что летом Мэн Ч рай для отдыхающих, Ч заметила Элиза.
Ч Судя по тому, что мы пока видели, похоже, Уиллоу находится в стороне от о
сновных туристских центров, Ч отозвался он.

Они вышли из машины и поднялись на крыльцо. Пожилой мужчина в соломенной
шляпе сидел в кресле-качалке с плетеным камышовым сиденьем и смотрел на
них маленькими проницательными голубыми глазками. Он сворачивал самок
рутку, просыпая табачные крошки на собаку, распростершуюся у его йог. Это
была большая собака, порода ее не поддавалась определению. Лапы собаки в
ытянулись под изогнутыми полозьями кресла-качалки. Старик не обращал вн
имания на собаку, казалось, даже не замечал, что она здесь, однако всякий р
аз, когда качался вперед, полозья качалки останавливались в четверти дюй
ма от ее лап. Почему-то это поразило Элизу.
Ч Добрый вам день, леди и джентльмен, Ч произнес старый господин.

Ч Здравствуйте, Ч ответила Элиза, робко улыбнувшись в ответ.

Ч Привет, Ч сказал Джон. Ч Меня зовут…
Ч Мистер Грэхем, Ч спокойно закончил за него старик. Ч Вы Ч мистер и м
иссис Грэхем. Те самые, что арендовали на лето Хемпстед-Плейс. Слышал, что
вы пишете какую-то книгу.

Ч Да, об иммиграции французов в семнадцатом столетии, -кивнул Джон. Ч Но
вости быстро расходятся здесь, не правда ли?
Ч Это верно, расходятся они тут быстро, Ч согласился старик. Ч У нас мал
енький городок, как вы уже, наверное, заметили. Ч Он сунул сигарету в рот, т
ам она быстро расклеилась, осыпав абаком лапы и шерсть лежащей рядом соб
аки. Пес даже не шевельнулся.
Ч А, черт побери, Ч проворчал старик и смахнул папиросную бумагу, прили
пшую к его нижней губе. Ч Жена больше не хочет, чтобы я курил. Утверждает, ч
то это грозит раком не только мне, но и ей.
Ч Мы приехали в город, чтобы купить кое-какие припасы, Ч ерзала Элиза.
Ч Дом, что мы сняли, старый и великолепный, но все шкафы пустые.
Ч Это верно, Ч согласился старик. Ч Рад встретиться с вами. Меня зовут Г
енри Иден. Ч Он протянул руку в их сторону. Джон пожал ее, и Элиза последов
ала его примеру. Оба пожимали искалеченную старостью руку осторожно, и с
тарик кивнул, словно давая понять, что ценит их заботу. Ч Я ожидал вашего
приезда полчаса назад. Вы, должно быть, раз или два свернули по ошибке в др
угую сторону. Для такого маленького городка, как этот, у нас слишком много
дорог. Ч Он засмеялся, издав при этом глухой бронхиальный звук, перешедш
ий в надсадный кашель курильщика. Ч Да, у нас в Уиллоу масса дорог, это уж т
очно! Ч Он снова засмеялся.
Джон нахмурился.
Ч Почему вы ожидали нас?
Ч Люси Дусетт позвонила и сказала, что мимо нее проехали незнакомые люд
и, Ч пояснил Иден. Он достал кисет с табаком, развязал его, сунул пальцы вн
утрь и достал пачку папиросной бумаги. Ч Вы не знакомы с Люси, но она гово
рит, что вы знакомы с ее внучатой племянницей, миссис.
Ч Вы имеете в виду двоюродную бабушку Милли Казинс? Ч спросила Элиза.
Ч Да, мэм, Ч кивнул Иден. Он набрал табаку на листом папиросной бумаги, но
большая его часть продолжала сыпаться на лежащую собаку. Как раз в тот мо
мент, когда Джон Грэхем подумал, что собака, может быть, мертвая, она подня
ла хвост,и громко оповестила об обратном. «Ну вот, а ты уже решил…» Ч укор
ил себя Джон.
Ч В Уиллоу вообще-то почти все являются родственниками, Ч продолжал ст
арик. Ч Люси живет у подножия холма. Я сам собирался позвонить вам, но раз
она сказала, что вы все равно едете сюда…
Ч Откуда вы знали, что мы приедем сюда? Ч спросил Джон.
Генри Иден пожал плечами, словно говоря: а куда еще можно ехать здесь?
Ч Вы хотели поговорить с нами? Ч спросила Элиза.
Ч Придется, пожалуй, Ч сказал Иден. Он лизнул, самокрутку и сунул ее в рот
. Джон ожидал, что она развалится, как и предыдущая. У него голова шла круго
м из-за всего этого, словно он случайно вошел в городское отделение ЦРУ.
Сигарета каким-то образом не развалилась. К одной из ручек кресла был при
клеен клочок наждачной бумаги. Иден чиркнул по ней спичкой и поднес плам
я к сигарете, половина которой тут же исчезла в огне.
Ч Мне кажется, вам со своей миссис было бы неплохо провести эту ночь где-
нибудь не в нашем городе, Ч сказал он наконец.
Джон недоумевающе мигнул.
Ч Как это не в городе? Зачем нам уезжать отсюда? Мы только что приехали.
Ч Между прочим, мистер, это действительно хорошая мысль, Ч послышался г
олос позади Идена.
Муж и жена Грэхем повернули головы и увидели за порогом магазина высокую
женщину со сгорбленными плечами. Она смотрела на них из-под старой жестя
ной рекламы сигарет «ЧЕСТЕРФИЛД» Ч «ДВАДЦАТЬ ОДИН ВЕЛИКОЛЕПНЫЙ СОРТ Т
АБАКА ДАЕТ ВАМ ВОЗМОЖНОСТЬ ДВАДЦАТЬ РАЗ НАСЛАДИТЬСЯ ПРЕВОСХОДНЫМ ТАБА
ЧНЫМ ДЫМОМ».
Она вышла на крыльцо. Ее лицо было болезненно-желтым и усталым, но не несл
о на себе печати тупости. В одной руке она держала буханку хлеба, а в друго
й коробку с шестью бутылками пива «Даусон-эль».
Ч Я Лаура Стэнтон, Ч сказала она. Ч Мне очень приятно познакомиться с в
ами. Здесь, в Уиллоу, нам хочется быть гостеприимными, но сегодняшний вече
р Ч сезон дождя.
Джон и Элиза озадаченно посмотрели друг на друга. Элиза взглянула на неб
о. За исключением нескольких облачков, типичных для хорошей погоды, оно б
ыло прозрачным, голубым, без единого пятнышка.
Ч Я знаю, что небо чистое, Ч сказала женщина по фамилии Стэнтон, Ч но эт
о ничего не значит, правда, Генри?
Ч Совершенная правда, Ч ответил Иден. Он сделал одну гигантскую затяжк
у из своей укороченной сигареты и бросил окурок через перила крыльца.
Ч Чувствуется сильная влажность воздуха, Ч сказала Стэнтон. Ч В этом
все дело, верно, Генри?
Да, Ч согласился Иден, Ч пожалуй. Прошло семь лет. День в день.
Ч С того самого дня, Ч кивнула Лаура Стэнтон.
Оба с ожиданием посмотрели на Грэхемов.
Ч Извините меня, Ч сказала наконец Элиза. Ч Я ничего не понимаю. Это что
, какая-нибудь местная шутка?
На этот раз Генри Иден и Лаура Стэнтон переглянулись, затем одновременно
, словно сговорившись, вздохнули.
Ч Мне это кажется отвратительным, Ч пробормотала Лаура Стэнтон, хотя Д
жон Грэхем не понял, обращалась ли она к старику или говорила сама с собой.

Ч Ничего не поделаешь, Ч ответил Иден, Ч это необходимо.
Она кивнула и снова глубоко вздохнула, словно опустила на землю тяжелый
груз и знает, что ей придется снова его поднять.
Ч Это происходит не так уж часто, Ч сказала она, Ч потому что сезон дожд
я наступает в Уиллоу только раз в семь лет…
Ч Семнадцатого июня, Ч вставил Иден. Ч Сезон дождя приходит в Уиллоу к
аждые семь лет семнадцатого июня. Этот день никогда не меняется, даже в ви
сокосные годы. И всего лишь одна ночь, но ее всегда называют сезоном дождя
. Провалиться мне на этом месте, если я знаю почему. А ты не знаешь, Лаура?
Ч Нет, Ч сказала она. Ч Ты лучше бы не прерывал меня, Генри. Мне кажется, т
ы становишься по-старчески слабоумным.
Ч Ну что ж, извини меня, что я все еще жив. Я случайно упал с погребальных д
рог, Ч с очевидным раздражением ответил старик.
Элиза бросила на Джона испуганный взгляд. «Они издеваются над нами? Ч чи
талось в нем. Ч Или они оба сошли с ума?»
Джон так не думал, по ему всей душой захотелось отправиться за продуктам
и в Огасту вместо Уиллоу; там по дороге они могли бы быстро перекусить.
Ч А теперь слушайте, Ч исполненным доброты голосом обратилась к ним же
нщина по имени Стэнтон. Ч Мы забронировали для вас комнату в мотеле «Уон
дервью» на Уолуич-роуд Ч если хотите, конечно. Мотель переполнен, однако
его администратор Ч мой двоюродный брат, и ему удалось освободить для в
ас одну комнату. Вы можете вернуться сюда завтра и проведете с нами все ос
тальное лето. Мы будем этому очень рады.
Ч Если это шутка, то она мне непонятна, Ч сказал Джон.
Ч Нет, это не шутка, Ч ответила женщина. Она взглянула на Идена, который б
ыстрой незаметно кивнул, словно говоря: продолжай, сейчас не время остан
авливаться. Женщина снова посмотрела на Джона и Элизу, собралась, казало
сь, с силами и сказала: Ч Видите ли, ребята, каждые семь лет здесь у нас в Уи
ллоу хлещет дождь из жаб. Теперь вы знаете причину.
Ч Из жаб, Ч произнесла Элиза каким-то далеким, задумчивым голосом, слов
но говоря: «Скажите, что все это мне снится».
Ч Из жаб, конечно, Ч спокойно подтвердил Иден.
Джон осторожно огляделся по сторонам в поисках помощи Ч если таковая п
онадобится. Но Мейн-стрит была совершенно пустынной. Не только пустынно
й, заметил он, больше того Ч все окна на ней были закрыты ставнями. Ни одно
го автомобиля на проезжей части. Ни одного пешехода ни на той, ни на другой
стороне улицы.
«Мы можем попасть в серьезную переделку, Ч подумал он. Ч Если эти люди н
астолько чокнутые, нас ждут большие неприятности». Внезапно он вспомнил
короткий рассказ Шерли Джексон «Лотерея» Ч в первый раз после того, как
читал его в школе.
Ч Только не думайте, что я стою тут перед вами и говорю лишь потому, что мн
е этого хочется, Ч сказала Лаура Стэнтон. Ч Дело в том, что я исполняю сво
й долг. И Генри тоже. Видите ли, это не просто легкий дождик из жаб. Это насто
ящий ливень.
Ч Пошли, Ч сказал Джон Элизе, взяв ее под руку. Он улыбнулся обоим пожилы
м людям, и его улыбка выглядела такой же фальшивой, как шестидолларовая б
анкнота. Ч Был рад с вами познакомиться. Ч Он помог Элизе сойти с крыльц
а, оглядываясь по пути на старика и сутулую женщину с болезненно-желтым л
ицом. По какой-то причине он не решался повернуться к ним спиной.
Женщина сделала шаг следом, отчего Джон едва не споткнулся и не упал на по
следней ступеньке крыльца.

Ч Я знаю, что в это трудно поверить, Ч призналась женщина. Ч Вы, наверно
е, принимаете меня за сумасшедшую.
Ч Ничуть, Ч ответил Джон. Казалось, широкая фальшивая улыбка на его лиц
е достигла мочек ушей. Милосердный Господь, зачем только он уехал из Сент-
Луиса? Он одолел почти полторы тысячи миль в машине с неисправным радиоп
риемником и неработающим кондиционером лишь для того, чтобы встретить ф
ермера Джекиля и миссис Хайд note 1
Note1
В фантастической понести Р. Стинсисопа «Странная история доктора
Джекиля и мистера Хайда» (1886) посредством особого порошка доктор Джекиль
преображается в личность, воплощающую его худшие качества, Ч мистера Х
айда. Их имена стали нарицательными, олицетворением хорошего и плохого в
одном и том же человеке или событии
.
Ч Впрочем, все в порядке, Ч сказала Лаура Стэнтон, и сверхъестественное
спокойствие в ее голосе заставило его остановиться у вывески «ИТАЛЬЯНС
КИЕ САНДВИЧИ», в шести футах от «форда». Ч Даже те, кто слышал о дождях из л
ягушек, жаб, птиц и тому подобном, не слишком хорошо понимают, что происход
ит каждые семь лет в Уиллоу. И все-таки примите добрый совет: если уж вы тве
рдо решили остаться здесь, не выходите из дома. Внутри дома вы будете в наи
большей безопасности.
Ч И как следует закройте ставни, Ч добавил Иден. Собака подняла хвост и
издала долгий стонущий звук, словно подтверждая слова своего хозяина.
Ч Мы… мы обязательно сделаем это, Ч произнесла Элиза слабым голосом. Дж
он открыл дверцу с пассажирской стороны «форда» и почти втолкнул ее внут
рь.
Ч Можете не сомневаться, Ч сказал он сквозь застывшую на его лице широк
ую улыбку.
Ч «Приезжайте поговорить с нами завтра, Ч выкрикнул Иден Джону, спешив
шему к водительской дверце на противоположной стороне машины. Ч Заходи
те к нам завтра, тогда вы почувствуете себя несколько безопаснее. Ч Он по
молчал и добавил: Ч Если вы еще будете здесь завтра, разумеется.
Джон махнул рукой, сел за руль, и они уехали.

***

На крыльце на мгновение воцарилась тишина. Старик и женщина с болезненно
-желтым лицом следили за исчезающим на Мейн-стрит «фордом». Он умчался со
значительно большей скоростью, чем та, с которой приехал.
Ч Ну что ж, мы выполнили, что от нас требовалось, Ч удовлетворенно сказа
л старик.
Ч Да, Ч согласилась она, Ч и я отвратительно чувствую себя. Я всегда отв
ратительно чувствую себя, когда вижу, как они смотрят на нас. На меня.
Ч Ничего не поделаешь, Ч сказал он, Ч хорошо, что такое хоть приходится
выдерживать только раз в семь лет. И это нужно делать именно таким образо
м. Потому что…
Ч Потому что это часть ритуального обряда, Ч мрачно закончила она.
Ч Да. Таков ритуальный обряд.
Словно соглашаясь с этим, собака махнула хвостом и сноваиспортила возду
х.
Женщина пнула ее и, повернувшись к старику, уперлась руками в бока.
Ч Твой пес Ч самый вонючий пес во всех четырех городах, Генри Иден!
Собака фыркнула, с трудом встала и спустилась, пошатываясь, по ступенька
м крыльца. Остановилась на мгновение, чтобы бросить на Лауру Стэнтон уко
ризненный взгляд.
Ч Но ведь от самого пса это не зависит, Ч попытался оправдать его Иден.

Она вздохнула, посмотрела на дорогу вслед «форду».
Ч Очень жаль, Ч проговорила она. Ч Они показались мне такими милыми.
Ч Это же не от нас с тобой зависит… Ч Генри Иден принялся сворачивать н
овую самокрутку.

***

В результате Грэхемам пришлось пообедать по пути в придорожном кафе. Они
отыскали его в соседнем городе Уолуиче (здесь же размещался и «Уондервы
о-мотель» с великолепной панорамой из окон). Джон показал его Элизе в тщет
ной попытке развеселить ее. Подъехав к кафе, они сели за столик на открыто
м воздухе под старой развесистой елью. Кафе на открытом воздухе представ
ляло собой резкий, почти разительный контраст с домами вдоль Мейн-стрит
в Уиллоу. Стоянка автомобилей была почти заполнена (большинство машин, к
ак и у Грэхемов, имело номерные знаки других штатов). Кричащие дети с морож
еным в руках носились друг за другом, в то время как их родители расхажива
ли по площадке, отмахиваясь от оводов, в ожидании, когда будут объявлены п
о радио номера их очереди. Меню оказалось достаточно обширным.

Ночные кошмары и фантастические видения. Сезон дождя - Кинг Стивен => читать онлайн электронную книгу дальше


Было бы хорошо, чтобы книга Ночные кошмары и фантастические видения. Сезон дождя автора Кинг Стивен дала бы вам то, что вы хотите!
Отзывы и коментарии к книге Ночные кошмары и фантастические видения. Сезон дождя у нас на сайте не предусмотрены. Если так и окажется, тогда вы можете порекомендовать эту книгу Ночные кошмары и фантастические видения. Сезон дождя своим друзьям, проставив гиперссылку на данную страницу с книгой: Кинг Стивен - Ночные кошмары и фантастические видения. Сезон дождя.
Если после завершения чтения книги Ночные кошмары и фантастические видения. Сезон дождя вы захотите почитать и другие книги Кинг Стивен, тогда зайдите на страницу писателя Кинг Стивен - возможно там есть книги, которые вас заинтересуют. Если вы хотите узнать больше о книге Ночные кошмары и фантастические видения. Сезон дождя, то воспользуйтесь поисковой системой или же зайдите в Википедию.
Биографии автора Кинг Стивен, написавшего книгу Ночные кошмары и фантастические видения. Сезон дождя, к сожалению, на данном сайте нет. Ключевые слова страницы: Ночные кошмары и фантастические видения. Сезон дождя; Кинг Стивен, скачать, бесплатно, читать, книга, электронная, онлайн