А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

Кинг Стивен

Ночные кошмары и фантастические видения. Рок-н-рол никогда не умрет


 

Здесь выложена электронная книга Ночные кошмары и фантастические видения. Рок-н-рол никогда не умрет автора по имени Кинг Стивен. На этой вкладке сайта web-lit.net вы можете скачать бесплатно или прочитать онлайн электронную книгу Кинг Стивен - Ночные кошмары и фантастические видения. Рок-н-рол никогда не умрет.

Размер архива с книгой Ночные кошмары и фантастические видения. Рок-н-рол никогда не умрет равняется 61.22 KB

Ночные кошмары и фантастические видения. Рок-н-рол никогда не умрет - Кинг Стивен => скачать бесплатную электронную книгу


VadikV


27
Стивен Кинг: «Рок-н-рол н
икогда не умрет»


Стивен Кинг
Рок-н-рол никогда не умрет

Ночные кошмары и фантастич
еские видения Ц



Стивен Кинг
Рок-н-рол никогда не умрет

Когда Мэри проснулась, она знала, что они заблудились. Она знала это, и Кла
рк знал тоже, хотя не захочет признаться в этом. На его лице было написано:
«Я раздражен, оставьте меня в покое». Его рот становился все меньше и мень
ше, пока не начинало казаться, что он исчез совсем. Кроме того, Кларк не про
изнесет слово «заблудились»; он скажет, что они где-то «неправильно пове
рнули». Даже такое будет для него смертельно трудно.
Они отправились из Портленда вчера. Кларк работал в компьютерной компан
ии Ч одной из ведущих. И вот он предложил полюбоваться на красоты Орегон
а, расположенные за пределами приятных, но скучных окрестностей Портлен
да, где жили они вместе с другими зажиточными служащими.
Свой пригород его жители называли «городом программного обеспечения».

Ч Говорят, что там, подальше от города, удивительно красиво, Ч сказал ей
Кларк. Ч Хочешь, поедем и посмотрим? У меня неделя отпуска, и уже пошли слу
хи о переводе. Если мы не увидим настоящий Орегон, то, по-моему, последние ш
естнадцать месяцев будут не чем иным, как черной дырой в моей памяти.
До начала занятий в школе оставалось десять дней, и она не преподавала в л
етних классах, поэтому она охотно согласилась, наслаждаясь приятно-неож
иданным, спонтанным ощущением поездки. И совсем забыла о том, что вот таки
е каникулы, организованные экспромтом, часто заканчиваются похожим обр
азом, когда отдыхающие теряют ориентировку среди проселочных дорог и на
чинают скитаться по заросшим тропам, ведущим в никуда. Пожалуй, решила он
а, это действительно приключение Ч по крайней мере можно так считать, ес
ли очень хочется. В январе ей исполнилось тридцать два года. По ее мнению,
тридцать два, пожалуй, уже слишком много для подобных приключений. Тепер
ь ее представление о по-настоящему хорошем отпуске сводилось к мотелю с
чистым плавательным бассейном, банными халатами на кроватях и действую
щей сушилкой для волос в ванной комнате.
Правда, вчерашний день прошел хорошо. Местность вокруг была настолько жи
вописной, что даже Кларк временами испытывал благоговение и замолкал Ч
крайне неожиданное для него состояние. Они провели ночь в прелестной де
ревенской гостинице к западу от Юджина, занимались любовью, и даже не оди
н раз, а дважды. Она определенно чувствовала себя не слишком пожилой, чтоб
ы наслаждаться этим. А утром направились на юг, собираясь заночевать в Кл
амат-Фоллзе. Они начали однодневную поездку по 58-му шоссе штата Орегон, и м
аршрут был выбран совершенно правильно. Но затем, во время ленча в Окридж
е, Кларк предложил свернуть с магистрального шоссе, забитого автомобиля
ми отдыхающих и грузовиками, груженными древесиной.
Ч Ну, я не знаю… Ч произнесла Мэри с сомнением женщины, слышавшей немал
о аналогичных предложений от своего мужа и вынужденной затем страдать о
т последствий некоторых из них. Ч Мне бы не хотелось заблудиться здесь, К
ларк. Местность выглядит весьма пустынной. Ч Она постучала аккуратным
ногтем по зеленому пятну, обозначенному на карте «Боулдер-Крик Ч Пусты
нный район». Ч Здесь написано, что этот район пустынный, а значит, мы не вс
третим заправочных станций, туалетов или мотелей.
Ч А-а, брось, Ч сказал он, отодвигая в сторону тарелку с остатками бифште
кса. Из музыкального автомата доносилась песня «Шесть дней в пути», испо
лняемая Стивом Эрлом и ансамблем «Дьюкс». Через грязные окна было видно,
как снаружи скучающие мальчишки выделывали разные трюки на своих ролик
овых досках. Казалось, им просто нечем заняться и они ждут, когда достигну
т соответствующего возраста и смогут навсегда уехать отсюда. Мэри разде
ляла их чувства.
Ч Никаких оснований для беспокойства, крошка. Мы едем по шоссе пятьдеся
т восемь еще несколько миль на восток, затем сворачиваем на шоссе сорок д
ва… видишь?
Ч Угу. Ч Она заметила также, что если шоссе 58 было обозначено на карте жи
рной крещеной линией, то шоссе 42 нанесено всего лишь извилистой черной ни
тью. Но она только что хорошо поела Ч тушеное мясо с картофельным пюре,
Ч и ей не хотелось нарушать инстинктивную тягу Кларка к приключениям. В
тот момент она чувствовала себя подобно удаву, только что проглотившему
барана. Больше всего ей хотелось забраться в их любимый старый «мерседес
», откинуть назад пассажирское сиденье и вздремнуть.
Ч Значит, Ч развивал Кларк свою мысль, Ч вот эта дорога. У нее нет номер
а, это всего лишь проселок, но она ведет прямо к Токети-Фоллзу. А оттуда сов
сем недалеко до шоссе девяносто семь. Итак, что ты думаешь?
Ч Я думаю, что ты завезешь нас туда, откуда им не выбраться, Ч сказала она
. Как она жалела потом об этом саркастическом замечании! Ч Но я полагаю, ч
то №нами ничего не случится до тех пор, пока ты не сумеешь найти достаточн
о широкое место, чтобы развернуть «принцессу».
Ч Договорились! Ч воскликнул он с сияющей улыбкой и пододвинул к себе т
арелку с бифштексом. Он снова вернулся к еде, не обращая внимания на то, чт
о она, включая подливку, остыла.
Ч Фу, Ч сказала она, закрыла лицо одной рукой и сделала брезгливую грим
асу. Ч Как ты можешь?
Ч Это вкусно, Ч произнес Кларк с полным ртом таким сдавленным голосом,
что только жена могла разобрать его слова. Ч К тому же во время путешеств
ий нужно привыкать к местным блюдам.
Ч Твое блюдо выглядит так, словно кто-то чихнул и жевательный табак из н
абитого им рта попал на очень старый гамбургер, Ч заметила она.
Они выехали из Окриджа в хорошем настроении, и сначала все шло хорошо. Неп
риятности начались только после того, как они свернули с шоссе 42 на безымя
нную проселочную дорогу, ту самую, по которой Кларк собирался промчаться
прямо в Токети-Фоллз. Сначала ничто не предвещало неприятностей. Просел
очная дорога или нет, она оказалась намного лучше шоссе 42, всего в ухабах и
потрескавшегося от зимних морозов. По правде говоря, они ехали просто ве
ликолепно, по очереди вставляя кассеты в автомобильный магнитофон. Клар
ку нравились исполнители вроде Уплсона Пиккетта, Эла Грина и группы «Поп
стейплс». Вкус Мэри был совершенно противоположным.
Ч Что ты находишь в этих белых парнях? Ч спросил он, когда она вставила с
вою любимую кассету Ч Лу Рид пел «Нью-Йорк».
Ч Я вышла замуж за одного из них, правда? Ч заметила она, заставив его рас
смеяться.
Неприятности начались через пятнадцать минут, когда они подъехали к раз
вилке. Обе дороги, отходящие от нее, выглядели совершенно одинаково.
Ч Вот ведь дерьмо, Ч сказал Кларк. Затормозил и открыл «бардачок», чтоб
ы достать карту. Он долго смотрел на нее. Ч Этого нет на карте.
Ч Боже мой, начинается, Ч вздохнула Мэри. Она уже задремала, когда Кларк
остановил машину у неожиданной развилки, и испытывала потому раздражен
ие к нему. Ч Хочешь выслушать мой совет?
Ч Нет, Ч ответил он. В его голосе тоже звучало раздражение. Ч Но я знаю, ч
то все равно получу его. И мне страшно не нравится, когда ты вот так закаты
ваешь глаза. Я говорю это на всякий случай Ч вдруг ты не заметишь.
Ч Как я закатываю глаза, Кларк?
Ч Словно я старый пес, который только что пернул под обеденным столом. Да
вай, говори. Выкладывай все. Твоя очередь.
Ч Давай вернемся, пока не поздно. Вот мой совет.
Ч Угу. А теперь тебе не хватает только поднять плакат: «Раскайся».
Ч Мне нужно смеяться?
Ч Я не знаю, Мэри, Ч сказал он угрюмо и затем молча сидел за рулем, посмат
ривая то на ветровое стекло, усеянное разбившейся о него мошкарой, то на к
арту местности. Они были женаты почти пятнадцать лет, и Мэри знала его дос
таточно хорошо. Она понимала, что Кларк, без сомнения, настоит на том, чтоб
ы ехать дальше. Не просто проигнорирует неожиданную развилку на дороге,
а именно из-за нее.
Когда Кларк Уиллингем попадает в трудное положение, он не отступает, под
умала она. И тут же приложила ладонь ко рту, чтобы скрыть улыбку.
Но ей не удалось сделать это достаточно быстро. Кларк взглянул на нее, при
подняв одну бровь, и Мэри пришла в голову мысль, заставившая ее испытать с
мятение: если она после всех этих лет читает его мысли с такой же легкость
ю, как детскую книгу, то, может быть, и он способен на то же самое в отношении
ее.
Ч Что-то интересное? Ч спросил он, и его голос стал чуть тоньше. В этот мо
мент Ч еще перед тем, как она задремала, поняла теперь Мэри Ч она увидел
а, что рот Кларка становится меньше. Ч Расскажи мне, посмеемся вместе, ми
лая.
Ч Просто захотелось кашлянуть, Ч покачала она головой. Кларк кивнул, по
днял свои очки на лоб и поднес карту к лицу так, что она почти касалась его
носа.
Ч Ну что ж, Ч произнес он, Ч ехать нужно по левой дороге от развилки, пот
ому что она ведет на юг, в направлении Токети-Фоллза. Вторая ведет на вост
ок, к какому-нибудь ранчо или чему-нибудь еще.
Ч Дорога, ведущая к ранчо, с желтой полосой посредине?
Рот Кларка стал еще меньше.
Ч Ты просто не представляешь, какими зажиточными бывают хозяева некото
рых ранчо, Ч заметил он.
Ей захотелось напомнить ему, что времена скаутов и разведчиков-пионеров
остались в далеком прошлом, что он еще не попал в по-настоящему трудное п
оложение. Затем она решила, что неплохо еще подремать в лучах вечернего с
олнца, и этого ей хочется гораздо больше, чем ссориться со своим мужем, осо
бенно после такой приятной двукратной любви прошлой ночью. В конце концо
в, они все равно куда-нибудь приедут, верно?
С этой утешительной мыслью в голове, слушая Лу Рида» поющего о последнем
великом американском ките, Мэри Уиллингем заснула. К тому моменту, когда
выбранная Кларком дорога начала становиться хуже, она спала беспокойно
и ей снился сон, что они снова находятся в кафе в Окридже, где останавливал
ись на ленч. Она пыталась вложить монету в четверть доллара в музыкальны
й автомат, но щель была забита чем-то похожим на человеческую плоть. Один
из мальчишек, катавшихся на асфальтовой площадке для стоянки автомобил
ей, в шапочке с надписью «Трейлблейзерз», повернутой назад козырьком, пр
оходил мимо нее с роликовой доской под мышкой.
Ч Что случилось с этой штукой? Ч спросила его Мэри.
Мальчишка подошел, посмотрел на музыкальный автомат и пожал плечами. «А,
ничего страшного. Это просто тело какого-то парня, разорванное на части д
ля вас и для многих других, Ч объяснил он. Ч У нас здесь не какая-то мелка
я операция, мы занимаемся масс-культурой, крошка».
Затем он протянул руку, ущипнул ее за сосок на правой груди Ч довольно гр
убо, между прочим, Ч и ушел. Когда Мэри снова взглянула на музыкальный ав
томат, то увидела, что он наполнен кровью и смутно видимыми плавающими пр
едметами, подозрительно похожими на человеческие органы.
Может быть, пока воздержаться от прослушивания альбома Лу Рида, подумала
она. Но в луже крови за стеклом на проигрыватель опустилась пластинка Ч
словно в ответ на ее мысль, Ч и Лу начал петь «Полный автобус веры».

***

Пока Мэри снился этот все более неприятный сон, дорога становилась все х
уже и хуже. Ухабы делались все более частыми и наконец слились в один спло
шной ухаб. Альбом Лу Рида Ч весьма продолжительный Ч закончился, и вклю
чилась перемотка. Кларк не заметил этого. Приятное выражение лица, с кото
рым он начал день, теперь полностью исчезло. Его рот уменьшился до размер
ов бутона розы. Если бы Мэри бодрствовала, она сумела бы много миль назад у
бедить его повернуть обратно. Он знал это, равным образом знал, как она пос
мотрит на него, когда проснется и увидит эту узкую полоску раскрошенного
асфальта. Назвать ее дорогой можно только в самом снисходительном смысл
е слова. Сосновые леса по обеим сторонам вплотную прижались к залатанном
у полотну, дорога все время находилась в тени. Они не встретили ни одного а
втомобиля, едущего в противоположном направлении, начиная с того момент
а, как свернули с шоссе 42.
Он знал, что должен повернуть обратно Ч Мэри очень не нравилось, когда он
попадал в такое вот дерьмо. Она всегда забывала случаи, весьма многочисл
енные, когда он безошибочно по незнакомым дорогам приезжал к месту назна
чения (Кларк Уиллингем принадлежал к миллионам американцев, твердо увер
енных, что в их головах находится компас). И все-таки он продолжал ехать вп
еред, сначала упрямо веря в то, что они должны выехать к Токети-Фоллзу, зат
ем просто на это надеясь. К тому же нигде не попадалось место, позволявшее
развернуться. Если бы он попытался сделать это, он посадил бы «принцессу
» до ступиц колес в один из болотистых кюветов, протянувшихся по обеим ст
оронам этой так называемой дороги… И один Бог знает, сколько времени пон
адобится, чтобы дождаться здесь аварийного грузовика, или сколько миль п
ридется пройти, чтобы вызвать его по телефону.
И вот наконец место, где можно было бы развернуться Ч еще одна развилка н
а дороге, Ч но он решил не делать этого. Причина была простой: хотя дорога,
уходящая направо, была проселочной, покрытой гравием с растущей посреди
травой, та, что вела налево, снова оказалась широкой, с хорошим покрытием и
с ярко-желтой осевой полосой. Согласно компасу в голове Кларка эта дорог
а вела прямо на юг. Он прямо-таки чувствовал запах Токети-Фоллза. Еще деся
ть миль, ну, может быть, пятнадцать, самое большее двадцать.
И все-таки он действительно подумал о том, что лучше повернуть назад. Когд
а он потом сказал об этом Мэри, то увидел сомнение у нее в глазах, но это был
о действительно правдой. Он решил ехать дальше, потому что Мэри начала ше
велиться и он был уверен, что на ухабистой, неровной дороге, по которой он
только что проехал, она проснется, если он повернет назад. Тогда она посмо
трит на него своими большими прекрасными глазами. Всего лишь посмотрит Э
того будет достаточно.
К тому же зачем ему тратить полтора часа, возвращаясь обратно, когда Токе
ти-Фоллз совсем рядом? «Посмотри на эту дорогу, Ч подумал он. Ч Ты думаеш
ь, что такая дорога может вести в никуда и просто исчезнуть?» Он включил сц
епление «принцессы», поехал по дороге, ведущей налево, и Ч как вы думаете
? Ч дорога начала ухудшаться. Сразу за первым подъемом желтая разделите
льная полоса исчезла. После второго подъема пропало покрытие, и они оказ
ались на бугристом проселке с темным лесом, прижимающимся с обеих сторон
еще теснее прежнего. А солнце Ч Кларк впервые обратил на это внимание
Ч соскальзывало на противоположную сторону неба.
Асфальтовое покрытие кончилось так внезапно, что Кларку пришлось затор
мозить, чтобы осторожно съехать на грунт. Этот резкий толчок, когда пружи
ны подвески сжались до самых ограничителей, разбудил Мэри. Она вздрогнул
а, выпрямилась и огляделась с удивлением вокруг.
Ч Где… Ч начала она, и тут, чтобы уж окончательно сделать вечер идеальн
ым и прекрасным, хрипловатый голос Лу Рида ускорился так, что бормотал сл
ова песни «Добрый вечер, мистер Вальдхайм» со скоростью Элвина и группы
«Чипманкс».
Ч О-о! Ч воскликнула она и нажала на кнопку выброса. Ей в руку выскочила
кассета в сопровождении отвратительного коричневого последа Ч мотко
в блестящей пленки.
«Принцесса» рухнула в почти бездонную яму, резко качнулась налево, а зат
ем ее бросило вверх и в сторону подобно клиперу, двигающемуся по спирали
через штормовую волну.
Ч Кларк?
Ч Только не говори ничего, Ч произнес он сквозь стиснутые зубы. Ч Мы не
заблудились. Через минуту-другую Ч может быть, за следующим холмом Ч с
нова будет асфальт. Мы не заблудились!
Все еще расстроенная своим сном (хотя она уже не могла припомнить его сод
ержание), Мэри держала на коленях испорченную кассету, печально глядя на
нее. Наверное, она сможет купить другую… но не здесь. Она посмотрела на мра
чные деревья, которые надвигались, казалось, на самую дорогу, подобно гол
одным гостям на банкете, и пришла к выводу, что отсюда далековато будет до
ближайшего магазина «Тауэр рекорде».
Она посмотрела на Кларка, увидела его багровые щеки и почти исчезнувший
рот и пришла к выводу, что лучше всего молчать. По крайней мере пока. Если о
на будет вести себя спокойно, ни в чем не обвинять его, он скорее придет в с
ебя, прежде чем эта пародия на дорогу не заведет их в гравийный карьер или
в болото с зыбучим песком.
Ч К тому же я просто не могу развернуться, Ч сказал он, словно она предло
жила ему именно это.
Ч Да, вижу, Ч спокойно ответила она.
Он взглянул на нее в поисках, может быть, повода для .

Ночные кошмары и фантастические видения. Рок-н-рол никогда не умрет - Кинг Стивен => читать онлайн электронную книгу дальше


Было бы хорошо, чтобы книга Ночные кошмары и фантастические видения. Рок-н-рол никогда не умрет автора Кинг Стивен дала бы вам то, что вы хотите!
Отзывы и коментарии к книге Ночные кошмары и фантастические видения. Рок-н-рол никогда не умрет у нас на сайте не предусмотрены. Если так и окажется, тогда вы можете порекомендовать эту книгу Ночные кошмары и фантастические видения. Рок-н-рол никогда не умрет своим друзьям, проставив гиперссылку на данную страницу с книгой: Кинг Стивен - Ночные кошмары и фантастические видения. Рок-н-рол никогда не умрет.
Если после завершения чтения книги Ночные кошмары и фантастические видения. Рок-н-рол никогда не умрет вы захотите почитать и другие книги Кинг Стивен, тогда зайдите на страницу писателя Кинг Стивен - возможно там есть книги, которые вас заинтересуют. Если вы хотите узнать больше о книге Ночные кошмары и фантастические видения. Рок-н-рол никогда не умрет, то воспользуйтесь поисковой системой или же зайдите в Википедию.
Биографии автора Кинг Стивен, написавшего книгу Ночные кошмары и фантастические видения. Рок-н-рол никогда не умрет, к сожалению, на данном сайте нет. Ключевые слова страницы: Ночные кошмары и фантастические видения. Рок-н-рол никогда не умрет; Кинг Стивен, скачать, бесплатно, читать, книга, электронная, онлайн