А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

Кинг Стивен

Команда скелетов. Обезьяна


 

Здесь выложена электронная книга Команда скелетов. Обезьяна автора по имени Кинг Стивен. На этой вкладке сайта web-lit.net вы можете скачать бесплатно или прочитать онлайн электронную книгу Кинг Стивен - Команда скелетов. Обезьяна.

Размер архива с книгой Команда скелетов. Обезьяна равняется 42.45 KB

Команда скелетов. Обезьяна - Кинг Стивен => скачать бесплатную электронную книгу


VadikV

18
Стивен Кинг: «Обезьяна»



Стивен Кинг
Обезьяна

Команда скелетов Ц



Стивен Кинг
Обезьяна

Когда Хол Шельберн увидел, что Денни освободил ее из заплесневелой ральс
тоновской картонки, пылившейся в самом дальнем углу чердака, такой кокте
йль омерзения и страха ожег ему внутренности, что он едва не вскрикнул. Чт
обы не дать этому чувству выплеснуться, он быстро прижал к губам кулак и…
неловко кашлянул. Ни Терри, ни Деннис не обратили на это ни малейшего вним
ания, но вот Пити сразу же обернулся с любопытством в глазах.
Ч К-класс, Ч почтительно изрек Деннис тоном, которого сам Холл удостаи
вался все реже. Парню исполнилось двенадцать.
Ч Это что? Ч поинтересовался Питер и снова глянул на отца, прежде чем ег
о внимание поглотила находка старшего брата. Ч Что это, пап?
Ч Это обезъяна, тормоз, Ч хмыкнул Деннис.
Ч Перестань обзывать брата, Ч автоматически сделала внушение Терри, п
ринимаясь за коробку с тряпьем. Истлевшие занавески расползались в рука
х, и она их быстро отбросила. Ч Фу!
Ч Можно ее взять, пап? Ч попросил девятилетний Питер.
Ч Еще чего! Ч вскрикнул Деннис. Ч Мартышку я нашел!
Ч Ну, петухи, Ч недовольно поморщилась Терри, Ч и без вас голова болит.

На улице поднялся холодный ветер, и бесплотные губы слабо вывели протяжн
ую ноту на водосточной трубе за окном. Пити подошел к отцу поближе.
Ч Папа, кто это плакал? Ч прошептал он, когда звук замер на гортанном хри
пе.
Ч Просто ветер, Ч отозвался Хол, не сводя глаз с обезъяны. В тусклом свет
е единственной лампочки без абажура медные тарелки в ее лапах казались н
е круглыми, а скорей напоминали два острых серпа, застывших сантиметрах
в сорока друг от друга. Механически Хол добавил: Ч Ветер может свистеть,
но не в силах запеть, Ч и сразу же вспомнил, что это одна из прибауток поко
йного дяди Уилла. И точно холодом могильным повеяло.
Снова раздался заунывный плач, прилетающий откуда-то с Хрустального озе
ра, и забился в водосточной трубе. Из щелей дохнуло октябрьским холодком
и Ч Боже, как это место напоминает чулан их дома в Хартфорде, откуда почт
и все и перекочевало сюда тридцать лет назад!
Об этом лучше не думать.
Но теперь это, конечно, единственное, о чем он вообще думать способен.
Чулан, в котором я нашел проклятую обезъяну в этой же коробке.

Терри на корточках, оттого что скат крыши был довольно крутой, перебрала
сь к деревянному ящику, набитому всякой мелочью.
Ч А мне она не нравится, Ч заявил Пити и взял отца за руку. Ч Пусть Денни
с забирает, если хочет. Пойдем, папа?
Ч Козявочка боится привидений? Ч съехидничал Деннис.
Ч Деннис, перестань, Ч рассеянно выговорила ему Терри. Она держала тонч
айшего фарфора чашечку с рисунком в китайском стиле.
Ч Какая прелесть. Это…
Хол увидел, что Деннис взялся за ключ, торчащий из спины обезъяны. Черные к
рылья страха взметнулись перед глазами.
Ч Не смей!
Вышло резче, чем хотелось, и обезъяну из рук сына он вырвал прежде, чем усп
ел сообразить, что делает. Изумленный, Деннис обернулся и уставился на от
ца. Терри тоже перевела взгляд на мужа, а Пити наморщил лоб. На мгновение с
тало тихо. Потом жутким басом что-то проговорил ветер.
Ч Может, она поломана, Ч нашелся Хол.
В с е г д а б ы л а п о л о м а н а… к р о м е с л уЧ ч а е в, к о г д а н е х о т е л а.
Ч И все равно не надо было цапать, Ч буркнул Деннис.
Ч Ну-ка закрой рот, молокосос!
Парень часто заморгал и, похоже, смутился. Так резко Хол не говорил с ним д
авно. С тех пор, как потерял место в «Нэшнл Аэродин» и они переехали из Кал
ифорнии в Техас.
Ветер усилился и уже не плакал, а выл. Крыша, будто прогибаясь под тяжелыми
шагами, поскрипывала.
Ч Пап, ну пойдем, Ч еле слышно попросил Пити.
В мотеле они сняли две смежные комнаты. Детей уложили в дальней. К десяти в
се уже спали. На обратном пути из Каско Терри приняла две таблетки валиум
а. Чтоб из-за нервов не разыгралась мигрень. В последнее время жена часто
глотает успокоительное. С тех пор, как Хола выставили из «Нэшнл Аэродин».
Он перешел в «Техас Инструментс» Ч пусть на 4 тысячи в год меньше, но все ж
е это работа. Хол сказал, что им еще повезло. И она согласилась. Теперь безр
аботных инженеров-текстильщиков полно. Она снова согласилась. И квартир
а от компании в Арнетте ничуть не хуже той, что была у них в Фресно. И опять о
на не возразила, хотя, казалось, ей хотелось это сделать.
И, видимо, он теряет Денниса. Он чувствует, как тот уходит на первой космич
еской, привет, Деннис, всего, приятель, рад, что ехали в одном вагоне. Терри б
оится, что парень покуривает марихуану. Иногда чувствуется запах.
Спали дети. Спала Терри. Хол заперся в ванной, сел на крышку унитаза и уста
вился на обезъяну.
Было противно прикасаться к ней, к этой мохнатой коричневой шубе с пропл
ешинами. Видеть ее ухмылку Ч точь-в-точь как у негра, сказал однажды дядя
Уилл, хотя улыбка эта не похожа ни на негритянскую, ни на человеческую воо
бще. Оскал до ушей, и стоит повернуть ключ, как губы приходят в движение, вы
ворачиваются, и зубы как бы увеличиваются, превращаясь в клыки какого-ни
будь вампира, и начинают звякать тарелки этой дурацкой, дурацкой заводно
й обезъяны, дурацкой, дурацкой…
Он отшвырнул ее. Руки задрожали, и Ч отшвырнул.
Ключик звякнул о кафельный пол, и в полной тишине звук показался очень гр
омким. Сверкнув капельками янтарных безжизненных глаз, игрушка словно п
риготовилась колотить своими тарелками в медном ритме какого-то дьявол
ьского марша.
Ч Невозможно, Ч прошептал Хол. Ч Я ведь бросил тебя в колодец.
Обезъяна беззвучно хохотала.
Из агатовой ночи повеял легкий ветерок.
Билл и его жена Коллетт приехали на другой день.
Ч Тебе не приходило в голову, что смерть кого-нибудь из близких, по сути, п
ечальный обряд возобновления семейных отношений? Ч горько усмехаясь, с
просил Билл. Его назвали в честь дяди. Уилл и Билл Ч сплоченность сил, пос
меивался дядя и ерошил племяннику волосы. Одна из его прибауток, наподоб
ие шутки о ветре, который может свистеть, но не в силах запеть. Шесть лет уж
е, как нет дяди Уилла, и все это время тетя Ида жила одна, пока не умерла от у
дара на прошлой неделе. Все так неожиданно, сокрушался Билл по телефону. С
ловно ему было дано знать заранее; Словно кому-нибудь дано. Она умерла в о
диночестве.
Ч Да, Ч кивнул Хол, Ч приходило.
И они вместе посмотрели на дом, в котором выросли. Их отец, моряк торгового
флота, просто исчез, когда они были совсем детьми, Ч словно и не было его н
а белом свете. Билл утверждал, что смутно помнит отца, а вот Хол не помнит с
овсем. Мама умерла, когда Холу было восемь, а Биллу Ч десять. Грэйнхаундс
ким автобусом они приехали сюда с тетей Идой из Хартфорда. Тут стали на но
ги, отсюда пошли учиться в колледж. По этому дому тосковали. Одно время Бил
л обитал в Мэне, а теперь у него неплохая практика в адвакатуре Портленда.

Хол заметил, что Пити направился к буйно разросшемуся за левым крылом до
ма малиннику, позвал:
Ч Сынок, не ходи туда.
Мальчик вопросительно посмотрел на отца. И Хол ощутил, как чувство любви
к сыну буквально охватило его, и… неожиданно вспомнил об обезъяне.
Ч Почему, па?
Ч Там где-то старый колодец, Ч крикнул Билл. Ч Но я, хоть убей, не помню, г
де именно. Так что папа твой прав: туда лучше не соваться. Исцарапаешься вд
обавок. Правда, Хол?
Билл, может, и вправду не помнит, где колодец, но Хол в тот вечер безошибочн
о туда пробился сквозь легион колючек. Запыхавшись, он постоял, глядя на п
рогнившие неструганые доски, которыми был накрыт колодец, после некотор
ого колебания опустился на колени и сдвинул пару досок в сторону.
Из сырой кирпичной глотки на него уставилась искаженная, с неподвижными
глазами физиономия. И наружу вырвался негромкий вопль. Слабое эхо его се
рдечного стона.
На черном квадрате воды лежало его собственное лицо. Не обезъяны.
Хола била дрожь.
Я в е д ь с б р о с и л е е в к о л о д е ц. В е д ь с б р о с и л, Г о с п о д и, н е д а й с о й т и
с у м а, в е д ь с б р о с и л е е в к о л о д е ц.
Вода ушла в то лето, когда погиб Джонни Мак-Кейб. Через год после их переез
да к тете с дядей. Дядя Уилл взял еще тогда деньги в банке на артезианскую
скважину, а старый колодец совсем исчез в зарослях малины. Высох.
Только вода неожиданно вернулась. Так же, как и обезъяна.
С обезъяной в руках он пробрался сюда в конце лета, когда воздух был напол
нен густым и терпким ароматом ягод. Их никто не собирал специально, разве
что тетя Ида станет иногда с краю да наберет немного в фартук. Перезревша
я малина падала на землю, гнила, а в высокой траве под ногами цикады сводил
и с ума своим бесконечным «Циииии…».
Шея, лицо, руки исцарапаны колючками в кровь. Он даже не пытается отвернут
ься. Он ослеплен страхом Ч настолько, что едва не налетает на прогнившие
доски, которыми накрыт колодец, и застывает в сантиметре от падения на сл
якотное дно с десятиметровой высоты. Память об этом и заставила резко ок
ликнуть Пити.
Именно в тот день погиб Джонни Мак-Кейб, его лучший друг. У себя во дворе Дж
онни по деревянной лестнице поднимался в устроенный на дереве шалаш. Они
часто играли там вдвоем. Воображая себя пиратами, следили за кораблями-л
одками на озере, палили из пушек и, убрав паруса (то, что их заменяло), ходили
на абордаж. Как сотни раз до этого, Джонни поднимался в шалаш и вдруг спик
ировал с десятиметровой высоты и свернул себе шею, и все из-за нее, из-за эт
ой уродины, этой мерзкой мартышки. Сначала зазвонил телефон, а потом отви
сла тетина челюсть, и губы ее сложились в шоковое: «Хол, поднимись на веран
ду, я хочу тебе что-то сказать», и у него мучительно мелькнуло: «Обезъяна! Ч
то еще натворила она?»
В тот день в колодце, кроме духа сырости да мокрых булыжников, ничего не бы
ло. Хол смотрел на обезъяну, которая лежала в кустах малины, на эти расстав
ленные лапы с тарелками, на эти вывернутые губы с жутко торчащими зубами,
грязные проплешины и застывший блеск глаз.
Ч Ненавижу, Ч прохрипел он и, схватив ее, ощутил, как под рукой шевельнул
ась косматая шерсть. Мартышка ухмылялась прямо ему в лицо. Ч Давай! Ч вы
зывающе крикнул Хол и, заплакав, стал трясти ее, и тарелки мелко задрожали
. Обезъяна испортила все. Все. Ч Ну давай, ударь в них! Ударь!
Она лишь усмехалась.
Ч Ну давай же, ударь в них! Ч в истерике кричал Хол. Ч Плешивая гадина, га
дина, ну давай же, ударь в них! Ненавижу и плюю на тебя! ТРИЖДЫ ПЛЮЮ!
Обезумев от ужаса и горя, он швырнул игрушку в колодец. И видел, как она, сло
вно некий обезъяний каскадер, выполняющий трюк, сделала сальто и тарелки
последний раз сверкнули на солнце. И плюхнулась на самое дно, и это, верно,
встряхнуло пружину, потому что тарелки вдруг и вправду зацокали. Их разм
еренный, тягучий медный звон, отражаясь и затухая в каменной глотке мерт
вого колодца, долетал до слуха: динь-динь-динь-динь…
Зажав рот руками, он свесился через край и на мгновение, может, лишь в собс
твенном воображении, различил ее там, в грязи, прицельно вперившуюся гла
зами (словно, чтоб навсегда запомнить) в застывший кружочек его мальчише
ского лица, щерящую зубы и хлопающую в тарелки забавную заводную обезъян
ку.
Д и н ь Ч д и н ь Ч д и н ь Ч д и н ь, к т о Ч т о в ы ш е л и з и г р ы? Д и н ь Ч д и н ь
Ч д и н ь Ч д и н ь, э т о н е Д ж о н н и М а к Ч К е й б в ы п о л н я е т, ш и р оЧ к о р а
с к р ы в г л а з а, п о с л е д н е е в с в оЧ е й ж и з н и с а л ь т о в п а д е н и и, п и к и р
у я в в е с е л о м в о з д у х е л е т н и х к а н и к у л с к р е п к о з а ж а т о м в р у к е о б
л о м к о м с т у п е н ь к и, ч т о б с к о р о т к и м ж у т к и м х р у с т о м в с т р е т и т ь с
я с з е м л е й и в ыЧ п л е с н у т ь а л у ю к р о в ь и з н о с а, з а х л еЧ б н у в ш е г о
с я р т а и п е р е п у г а н н ы х г л а з? Э т о Д ж о н н и, Х о л? И л и т ы?
Хол застонал. И лихорадочно принялся накрывать колодец досками. И даже н
е чувствовал, как впиваются в ладонь занозы. А из-под досок, уже приглушен
ный и оттого еще более страшный, вырывался звон: оттуда, из сырого каменно
го склепа, где, корчась в конвульсиях, она била в тарелки, долетали звуки, с
ловно с того света.
Д и н ь Ч д и н ь Ч д и н ь Ч д и н ь, к т о с е г о д н я… и з и г р ы?
Продравшись обратно сквозь колючие джунгли, исцарапанный, весь в репьях
, Хол вмертвую растянулся на траве. Под вечер дядя отыскал племянника в га
раже, где тот ревел, сидя на старой покрышке, и, видимо, подумал, что мальчик
рыдает из-за погибшего друга. Так оно и было; но еще Хол плакал от пережито
го страха.
Обезъяну он сбросил после обеда. А позже, когда вечерняя заря смешалась с
молоком тумана, какой-то слишком быстро для ограниченной видимости мчав
ший автомобиль переехал их сиамского кота и скрылся. На дороге валялись
кишки, и Билла вырвало, а Хол только отвернул бледное застывшее лицо; рыда
ния тети Иды (в довершении новости о сыне Мак-Кейбов это вызвало у нее при
ступ настоящей истерики, и только часа через два дядя сумел ее успокоить)
он слышал как бы издалека. Сердце ребенка наполнилось холодным ликовани
ем. Сегодня не его черед Ч лишь бесхвостого тетушкиного любимца, а не его
и не брата или дяди Уилла. (Билл или Уилл…) А ее больше нет, теперь она на дне
колодца, и облезлый кот с клещами в ушах Ч не такая уж дорогая цена. И пуст
ь теперь бьет, если захочет, в свои дьявольские тарелки. И пауки соткут ей
саван.
Но… она вернулась.
Устало Хол снова, как тогда, накрыл колодец и опять услышал, как звенят ее
тарелки: д и н ь Ч д и н ь Ч д и н ь Ч д и н ь, к т о Ч т о в ы ш е л и з и г р ы. Х о л? Т
е р р и? И л и Д е н н и с? А м о ж е т, П и т и, Х о л? О н в е д ь т в о й л ю б и м ч и к, д а? Т а к,
м о ж е т о н? Д и н ь Ч д и н ь Ч д и н ь…
Ч Пити!
От неожиданности ребенок выронил обезъяну, и тут же Хол содрогнулся от м
ысли, что этого толчка достаточно для того, чтоб механизм заработал и заб
ряцали тарелки.
Ч Ты меня так напугал, пап.
Ч Прости, я просто… не хочу, чтоб ты ею играл. Давай ее сюда.
Хол протянул руку, и Пити, несколько взволнованный, отдал игрушку.
Деннис буркнул матери:
Ч Папа потихоньку шизеет.
Хол с одобрительно скалящейся обезъяной в руке оказался в противополож
ном углу комнаты раньше, чем успел сообразить, и за рубашку грубо стащил Д
енниса со стула. Затрещали нитки. Комично перекошенное лицо сына…
Ч Что такое…
Ч А ну иди сюда, Ч рявкнул он и выволок Денниса в соседнюю комнату.
Ч Хол! Ч взвизгнула Терри. Напряженно замер Пит. Хлопнув дверью, Хол при
жал к ней сына. Теперь Деннис испугался.
Ч Кажется, у тебя проблемы с чересчур длинным языком?
Ч Пусти! Ты порвал мне рубашку, ты…
Хол снова прижал его к двери:
Ч Так разговаривать учат в школе? Или под школой? Друзья-курильщики?
Деннис вспыхнул. А после, съежившись, выпалил:
Ч Я бы не ходил в такую задрипанную школу, если бы ты не бросил работу!
Хол еще раз прижал сына к двери:
Ч Я работу не бросал. Меня уволили, и ты это отлично знаешь, и мал еще соват
ь свой нос в дела старших. Не рано ли ты возомнил себя взрослым? Или тебе пл
охо живется? Двенадцатилетний сопляк! Ты вроде бы не голодаешь. И не ходиш
ь с голой задницей. Пока что я… тебя, щенка… кормлю. Ч Выделяя каждое слов
о, он притянул Денниса к себе Ч нос к носу Ч и снова прижал к двери. Навер
ное, не столько от боли, сколько со страху Ч отец и пальцем его не трогал с
тех пор, как они переехали в Техас, Ч парень по-детски безутешно разреве
лся.
У Денниса лицо пкрылось пятнами, кривя губы, он выкрикнул:
Ч Только не забудь меня ударить! Обязательне не забудь.
Ч Успокойся, Деннис, не мели чепухи! Я тебя очень люблю, ты должен слушать
и уважать меня.
Деннис хотел было вырваться, но Хол притянул сына и крепко обнял; сначала
мальчик на миг сжался, а потом, уткнувшись лицом отцу в грудь, расплакался
еще сильней. Хол уже и не помнил, чтоб его дети так горько плакали. Закрыв г
лаза, он почувствовал, что еле стоит.
Нетерпеливый стук в дверь.
Ч Хол, прекрати! Оставь ребенка в покое, слышишь?!
Ч Его никто не убивает, Ч отозвался Хол. Ч Успокойся.
Ч Хол, не…
Ч Да все в порядке, мам, Ч пробубнил Деннис глухо.
Терри смешалась и отступила от двери. Хол взглянул на сына.
Ч Пап, прости, что я тебя обозвал, Ч смущенно пробормотал тот.
Ч О'кэй. Принято. На той неделе, как вернемся домой, я денек-другой обожду,
а потом покажешь мне все свои ящики, сынок. Так что, если там есть что-то так
ое, чего мне видеть не следует, ты уж лучше выбрось.
Снова смущенный румянец. Шмыганье носом. Глаза в пол.
Ч Я пойду, пап? Ч уже с угрюмой ноткой.
Ч Конечно, Ч и чуть подтолкнул сына. Н а д о б ы к л е т у с о б р а т ь с я в п о х о
д.

Команда скелетов. Обезьяна - Кинг Стивен => читать онлайн электронную книгу дальше


Было бы хорошо, чтобы книга Команда скелетов. Обезьяна автора Кинг Стивен дала бы вам то, что вы хотите!
Отзывы и коментарии к книге Команда скелетов. Обезьяна у нас на сайте не предусмотрены. Если так и окажется, тогда вы можете порекомендовать эту книгу Команда скелетов. Обезьяна своим друзьям, проставив гиперссылку на данную страницу с книгой: Кинг Стивен - Команда скелетов. Обезьяна.
Если после завершения чтения книги Команда скелетов. Обезьяна вы захотите почитать и другие книги Кинг Стивен, тогда зайдите на страницу писателя Кинг Стивен - возможно там есть книги, которые вас заинтересуют. Если вы хотите узнать больше о книге Команда скелетов. Обезьяна, то воспользуйтесь поисковой системой или же зайдите в Википедию.
Биографии автора Кинг Стивен, написавшего книгу Команда скелетов. Обезьяна, к сожалению, на данном сайте нет. Ключевые слова страницы: Команда скелетов. Обезьяна; Кинг Стивен, скачать, бесплатно, читать, книга, электронная, онлайн