А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

Квиннел А. Дж.

Приключения Кризи - 2. Пока летит пуля


 

Здесь выложена электронная книга Приключения Кризи - 2. Пока летит пуля автора по имени Квиннел А. Дж.. На этой вкладке сайта web-lit.net вы можете скачать бесплатно или прочитать онлайн электронную книгу Квиннел А. Дж. - Приключения Кризи - 2. Пока летит пуля.

Размер архива с книгой Приключения Кризи - 2. Пока летит пуля равняется 165.79 KB

Приключения Кризи - 2. Пока летит пуля - Квиннел А. Дж. => скачать бесплатную электронную книгу



Приключения Кризи – 2

Zmiy (zmiy@inbox.ru, 10.05.2004
«Квиннел А.Дж. Пока летит пуля»: РИПОЛ КЛАССИК; Москва; 2003
ISBN 5-7905-2019-7
Оригинал: A. Quinnell, “The perfect kill”, 1992
Перевод: М. М. Гурвиц
Аннотация
Роман современного английского писателя А.Дж.Квиннела, автора получивших широкое признание детективных романов, рассказывает о приключениях бывшего сержанта французского Иностранного легиона Кризи. В основу романа положено реальное событие – взрыв арабскими террористами летевшего из Европы в Америку самолета компании «Пан Американ» над шотландской деревушкой Локербай. Кризи, у которого погибли жена и дочь, решает отомстить убийцам.
А.Дж.Квиннел
Пока летит пуля
Роман
ПРОЛОГ
Этот человек был совсем не похож на других. Врачу, который находился в помещении, временно оборудованном под морг, это сразу же бросилось в глаза. Когда мужчина смотрел на оба тела, на лице его не отражалось никаких чувств. Сначала он взглянул на четырехлетнюю девочку, на которой не было ни единой царапины. Она лежала на столе, как будто спала. Даже длинные темные волосы были гладко расчесаны. Потом мужчина перевел бесстрастный взгляд на тело женщины, покрытое до самой шеи белой простыней. Мужчина ее откинул. Обнаженное тело было все искалечено.
– Должно быть, сэр, – почти шепотом сказал врач, – все произошло очень быстро, в считанные секунды.
Позже доктор вспомнил, как, обратившись к мужчине, машинально назвал его «сэр». Это было не в его правилах. Вперед вышел полицейский, державший в руке блокнот. Он посмотрел на истерзанное тело женщины и отвел взгляд в сторону. Протянув мужчине блокнот и авторучку, он произнес:
– Сэр, вас не затруднит расписаться вот здесь?
Мужчина поставил в блокноте подпись, кивнул врачу и полицейскому, потом быстро пошел прочь мимо лежавших рядами других тел. Врач и полицейский проводили его долгим взглядом. Мужчина был высокого роста, могучего телосложения с коротким ежиком седеющих волос. Бросалась в глаза его странная походка – он ставил ступню внешней стороной. Оба мужчины навсегда запомнили его лицо. Широко расставленные и глубоко сидевшие на квадратном лице глаза, которые, казалось, ничему не удивлялись. Над правым глазом шел вертикальный шрам, второй, более глубокий и широкий, до самого подбородка пересекал правую челюсть и щеку. Врач сразу определил, что шрамы были давнишними.
Когда дверь морга захлопнулась за мужчиной, полицейский проговорил:
– Я бы не сказал, что он как-то особенно на это отреагировал.
– Не могу с вами согласиться, – поправил его доктор. – Он вообще никак не отреагировал, совсем никак.
Потом он снова накрыл простыней обезображенное тело женщины.
* * *
Фостер Дод всю свою жизнь был фермером. Хотя на его долю выпало немало трудностей, душевной чуткости он не утратил. Неподалеку от шотландского городка Локербай, на полутора сотнях акров земли, тянущихся по склону холма, он разводил овец. Когда взорвался огромный реактивный лайнер компании «Пан Американ», тела многих людей вместе с почти не поврежденной носовой частью самолета, пролетев тридцать тысяч футов, свалились на его поле, прямо среди пасшихся овец. Так началась самая ужасная в его жизни ночь, которая, он знал, не изгладится из его памяти до гробовой доски.
Тот человек пришел к нему на ферму два дня спустя. С ним был молодой полицейский, на лице которого застыло выражение печали. Как и врач в морге, Фостер Дод заметил, что этот человек резко отличался от других. Остальные – а их за последние пару дней побывало здесь немало – были потрясены и подавлены. Все без исключения рыдали, и Фостер Дод с женой плакали вместе с ними.
Этот же человек казался совершенно спокойным.
Полицейский представил их друг другу и сказал:
– Будьте добры, покажите, пожалуйста, куда упало тело девочки. Той малышки, что была в ярко-красном спортивном костюме.
Они прошли по полю с полмили. Было холодно, дул пронизывающий северный ветер, фермер и полицейский были тепло одеты. На мужчине были серые вельветовые брюки в рубчик, шерстяная рубашка в крупную клетку и джинсовая куртка. Выглядела его одежда так, будто он в ней спал. Вдали двигалась длинная цепь солдат, прочесывавших поле в поисках еще не обнаруженных трупов или остатков самолета.
Трое мужчин подошли к небольшому участку поля, поросшему невысоким кустарником. Фермер взмахнул рукой.
– Я нашел ее здесь. В самой гуще кустарника. Заметил ярко-красный цвет ее костюмчика. – Голос его стал тише. – Она скорее всего умерла мгновенно и даже ничего не успела почувствовать.
Мужчина смотрел в поле.
– Вы, должно быть, много овец потеряли, и убытки понесли немалые, – сочувственно пробормотал он.
Так начался разговор, который почти слово в слово навечно запечатлелся в памяти Фостера Дода. Минут десять они обсуждали проблемы разведения овец. Мужчина в этом деле разбирался до тонкостей. Он говорил с легким американским выговором, чуть напевным и немного растянутым. Говорил вдумчиво, тщательно подбирая слова. Несколько раз фермер бросал на него пристальные изучающие взгляды. За все время разговора серо-голубоватые, глубоко сидящие глаза мужчины ни на миг не отрывались от зарослей кустарника.
Внезапно перед мысленным взором Фостера Дода вновь возник ярко-красный спортивный костюм, он вспомнил, как продирался через кусты и нашел там девочку. Сначала ему почудилось, что она цела и невредима – на ее маленьком тельце не было ни единой царапины. Фермер поднял ребенка на руки и, спотыкаясь, побежал с ним через поле домой. Доктору понадобилось всего несколько секунд, чтобы понять: девочка мертва. Фостер Дод навсегда запомнил серьезное выражение детского личика. Из-за нахлынувших воспоминаний на его глазах появились слезы, голос сорвался.
Мужчина мягко положил ему руку на плечо, и все трое неспешно пошли к фермерскому дому.
* * *
Позже, уже ночью, лежа в постели, Фостер Дод сказал жене:
– Знаешь, он пытался меня утешить.
– Кто? – не поняла жена.
– Отец той маленькой девочки. Он потерял жену и ребенка, но пытался меня утешить… Сказал, что очень переживает из-за овец, что мы потеряли.
* * *
Питер Флеминг устроил себе временный кабинет в одном из помещений пустовавшего завода крупной химической компании. Поскольку он был старшим офицером, а самолет, выполнявший сто третий рейс компании «Пан Американ», потерпел катастрофу над его территорией, именно ему поручили возглавить всю операцию по выяснению причин трагедии. За последние двое суток ему удалось вздремнуть не больше двух-трех часов. Он был настолько измотан, что временами тело отказывалось ему повиноваться, а разум застилала густая пелена. Обычно на его участке ничего не происходило, уровень преступности считался одним из самых низких в Великобритании, но мало было в стране столь же упорных и целеустремленных полицейских. Глаза его вот уже в который раз внимательно изучали бумаги: таможенные декларации пассажиров, их паспортные данные, списки родственников – и так страница за страницей.
Когда полицейский подвел к его столу мужчину, Флеминг оторвался от документов, взглянул на подошедшего, и после того, как его представили, поднялся из-за стола. Обменявшись с ним рукопожатием, он проговорил:
– Мне очень жаль. Вам, видимо, еще не раз скажут, что все произошло так неожиданно, что скорее всего они ничего не успели почувствовать.
Мужчина кивнул.
– Думаю, так оно и было.
Флеминг указал на стул. Мужчина сел, молодой полицейский отошел.
– У вас есть уже какие-нибудь соображения по поводу произошедшего?
Флеминг покачал головой.
– Пока что говорить об этом еще слишком рано, – ответил он. – Обломки самолета разбросаны на большом пространстве. Не меньше двухсот квадратных миль. Потребуется не одна неделя, чтобы все собрать.
Голос, раздавшийся по другую сторону стола, прозвучал холодно и бесстрастно.
– Это была бомба.
Флеминга поразило не столько само заявление, сколько звук голоса – низкого и глубокого, даже, как показалось полицейскому, гулкого. Это был голос человека, абсолютно уверенного в своей правоте. Флеминг взглянул в глаза мужчины и произнес:
– Пока мы не можем с уверенностью об этом говорить. Не имея достаточно веских доказательств, я не стал бы это утверждать.
Мужчина кивнул и встал со стула.
– Это была бомба, – повторил он. – Когда вы соберете все факты, вы убедитесь.
Флеминг тоже поднялся.
– Если это действительно была бомба, я должен выяснить, кто ее подложил, и передать преступников в органы правосудия.
Двое мужчин долго и пристально смотрели друг другу в глаза, потом Флеминг сказал:
– Надеюсь, в ближайшие двое суток вы получите тела ваших близких. Могу ли я быть вам еще чем-нибудь полезен?
– Я бы хотел получить списки всех пассажиров, а также имена и адреса их ближайших родственников.
– Не уверен, что смогу выполнить вашу просьбу.
– Почему?
Полицейский пожал плечами.
– Чисто технический вопрос. Такого рода происшествий на вверенной мне территории раньше никогда не случалось.
– Будем надеяться, что и впредь подобное не произойдет. В любом случае ближайшие родственники должны объединиться, чтобы получить страховку. Так или иначе, вскоре они узнают друг друга.
Полицейский кивнул.
– Полагаю, вы правы. До вашего отъезда попытаюсь собрать информацию, которая вас интересует.
Они пожали друг другу руки и попрощались. Американец неторопливо направился к выходу.
Флеминг не мог не обратить внимания на одну странную деталь. За столами в офисе более дюжины полицейских – мужчин и женщин, работали с радиопередатчиками. Все они внезапно, как по команде, прервали свои дела и уставились на проходившего мимо мужчину. Снова они начали работать лишь после того, как дверь за ним затворилась.
Флеминг положил перед собой еще один список – с именами ближайших родственников погибших. Он вел пальцем по бумагам, пока не нашел нужное ему имя. Полицейский жестом подозвал помощника, передал ему список и сказал:
– Позвоните Дженкинсу в особый отдел. Попросите его навести справки об этом человеке.
Помощник отправился выполнять приказ. Питер Флеминг так и стоял, глядя на захлопнувшуюся дверь. Его слегка знобило. Надо распорядиться, чтобы в помещение поставили еще несколько обогревателей, решил он.
Глава 1
Было совсем темно. Собака ничего не увидела и не услышала, до нее не донесся ни один незнакомый запах. Внезапно она почувствовала острую жгучую боль в боку. Удивленно взвизгнув, она вскочила на ноги, прошла несколько шагов по краю бассейна, потом ноги ее подкосились и собака рухнула на бок. Еще с полминуты тело ее конвульсивно подергивалось, и она затихла.
Ярдах в тридцати от нее с высокой стены ограды в сад соскользнул по канату человек, одетый во все черное.
Несколько минут человек сидел пригнувшись, присматриваясь, прислушиваясь и выжидая. Свет уличных фонарей сюда почти не доходил. Спустя время человек поднялся с корточек, подошел к бассейну, ненадолго около него задержался, двинулся к задней части дома.
Мигель смотрел телевизор – показывали эпизод из старого фильма «Я люблю Люси». Мигель был просто зачарован испанским акцентом Дези Арнас, полагая, что во многом ее выговор походил на его собственный. Он довольно захихикал, но, услышав, как слабо щелкнул замок двери, резко смолк. Мексиканец обернулся – улыбка мгновенно сошла с его лица. Мигель увидел человека в черном, державшего в руке наведенный на него пистолет с коротким дулом. Потом услышал звук, похожий на щелчок духового ружья, и почувствовал острую боль в груди. Ощущение было такое, будто его ужалила оса. Человек в черном подошел ближе, черты его стали расплываться. До сознания Мигеля неясно донесся его низкий глубокий голос:
– Не переживай. Вреда тебе от этого никакого не будет. Просто ты сейчас заснешь.
Мигель обмяк и свалился со стула. Он заснул еще до того, как упал на толстый ворсистый ковер.
* * *
Хотя он и знал, какая там будет скука, но присутствовать на ужине он должен был обязательно. Сенатор от штата Колорадо Джеймс Грэйнджер не мог найти ни одной веской причины, чтобы уклониться от этого мероприятия. Губернатор устраивал прием в честь государственного секретаря по вопросам обороны, и сенатора ждали все.
Как обычно в последнее время, сенатор слегка перебрал. Перед ужином он выпил больше виски, чем обычно, а за едой переборщил с вином. Однако он был уверен, что никто из сидевших за столом не обратит на это внимания. Заметить его состояние могла бы лишь Хэрриот, но для этого ей надо было прожить с ним тридцать пять лет.
Джеймс Грэйнджер был человеком практичным и весьма неглупым. За ужином он держал язык за зубами. Никто из присутствовавших и не ожидал от него ничего другого.
Он первым покинул прием – этим он тоже никого не удивил. Губернатор проводил его до двери. Взяв сенатора под руку, он сказал:
– Прошу тебя, Джим, подумай еще раз об этом предложении. Мне бы очень хотелось, чтобы именно ты возглавил эту финансовую комиссию.
В холле у двери они остановились. Сенатор ответил:
– Крэйг, дай мне пару дней все хорошенько взвесить. У меня сейчас просто чертова прорва работы.
Губернатор взглянул на него с искренней симпатией. За эти последние месяцы понимание и сострадание сквозили в глазах у всех, с кем сенатор общался.
– Не знаю, Джим, может быть, сейчас работа – лучшее для тебя лекарство.
Сенатор пожал плечами.
– Вероятно, ты прав. Но все равно, дай мне пару деньков… Слушай, Крэйг, я слегка сегодня перебрал. Твой малый не мог бы мне такси вызвать? Если сенатора остановит дорожная полиция, будет как-то неловко.
Губернатор расплылся в улыбке и взглянул на часы.
– Нет проблем. Мой водитель должен отвезти секретаря в аэропорт, а он наверняка раньше чем через час не уедет. Ему еще раза четыре захочется выпить бренди.
* * *
Сенатор вошел в свой дом, который с полным основанием можно было бы называть дворцом. В молодые годы сенатор сделал состояние на недвижимости. Хотя его собственные вкусы были незамысловаты, Хэрриот, при всех ее несомненных достоинствах, любила размах. Проходя по огромному холлу, отделанному мрамором, он снова подумал о том, что надо бы этот дом продать и купить себе что-нибудь поменьше.
Потом он вдруг передумал. В этом огромном здании всюду чувствовалось неуловимое присутствие Хэрриот. Она много работала и с архитектором, и со строителями. В каком-то смысле это был ее дом. Нет, он никогда и никуда отсюда не переедет. Сенатор распахнул дверь обставленной с традиционной европейской изысканностью гостиной. Люстра сияла. Мигель, видно, забыл ее выключить.
Хрустальная люстра, тяжелые удобные кресла и канапе, бюро в стиле Людовика XIV, которое Хэрриот так и не дала ему забрать в кабинет. Помещение было просторным. В дальнем его углу, после жарких споров с женой, Грэйнджеру все-таки удалось поставить бар красного дерева с четырьмя высокими, обитыми черной кожей табуретами. На одном из них сидел незнакомый мужчина, крупный, высокий, одетый в черные спортивные брюки и черную водолазку.
В руке он держал наполненный чем-то стакан. Лицо его было изрезано шрамами, волосы коротко подстрижены. Возраста он был среднего.
Сенатор быстро окинул комнату взглядом. Все вроде бы стояло на своих местах. Хмель из головы как ветром сдуло. Грэйнджер не на шутку встревожился. Однако еще до того, как он успел сдвинуться с места и заговорить, незнакомец произнес:
– Прошу меня извинить, сенатор, за столь бесцеремонное вторжение, но я не собираюсь причинять вам никакого вреда. Мне нужно лишь десять минут вашего времени. После этого я уйду.
Сенатор посмотрел на стоявший на бюро телефон. Человек извиняющимся тоном сказал:
– Я его отключил. – В его словах звучал легкий южный акцент. Голос был низким.
– Кто вы такой? Вас что, Мигель в дом впустил?
Мужчина покачал головой.
– Мигель спокойно спит в своей комнате и будет спать до самого утра.
Джеймс Грэйнджер был человеком не робкого десятка. Он воевал в Корее, где его ранили, и получил немало боевых наград. Увидев незнакомца, он испугался, но теперь страх прошел. Подойдя к бару, сенатор спросил:
– Почему, черт вас дери, вы заранее не договорились со мной о встрече?
Мужчина ответил:
– Три дня назад я беседовал с вашей секретаршей. Она попросила меня объяснить, по какому делу. Я сказал ей, что это вопрос личного характера. Она посоветовала оставить телефон, что я и сделал. На следующий день я звонил ей дважды. Повторил, что дело мое имеет личный и неотложный характер. Мне известно, что утром вы вылетаете в Вашингтон.
Сенатор облокотился о стойку бара. Высота ее была точно подогнана под его рост, бар проектировал он сам. Собравшись с духом, он прямо взглянул в лицо гостю.
– Как вас зовут? – спросил он.
– Я нахожусь здесь под именем Тэйлор.

Приключения Кризи - 2. Пока летит пуля - Квиннел А. Дж. => читать онлайн электронную книгу дальше


Было бы хорошо, чтобы книга Приключения Кризи - 2. Пока летит пуля автора Квиннел А. Дж. дала бы вам то, что вы хотите!
Отзывы и коментарии к книге Приключения Кризи - 2. Пока летит пуля у нас на сайте не предусмотрены. Если так и окажется, тогда вы можете порекомендовать эту книгу Приключения Кризи - 2. Пока летит пуля своим друзьям, проставив гиперссылку на данную страницу с книгой: Квиннел А. Дж. - Приключения Кризи - 2. Пока летит пуля.
Если после завершения чтения книги Приключения Кризи - 2. Пока летит пуля вы захотите почитать и другие книги Квиннел А. Дж., тогда зайдите на страницу писателя Квиннел А. Дж. - возможно там есть книги, которые вас заинтересуют. Если вы хотите узнать больше о книге Приключения Кризи - 2. Пока летит пуля, то воспользуйтесь поисковой системой или же зайдите в Википедию.
Биографии автора Квиннел А. Дж., написавшего книгу Приключения Кризи - 2. Пока летит пуля, к сожалению, на данном сайте нет. Ключевые слова страницы: Приключения Кризи - 2. Пока летит пуля; Квиннел А. Дж., скачать, бесплатно, читать, книга, электронная, онлайн