А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

— Побудьте здесь. — После этого он подошел к выключателю на стене и тоже обтер его носовым платком, а затем выключил. В комнате опять стало темно.
Джесси слышала, как он пробрался к окну. До нее донесся шорох открываемых занавесей.
— Пошли, Джесси. — Он уже был рядом с нею.
— Нет.
— Что?! — удивился Квин.
— Мне нужна еще минутка, — сказала Джесси, пытаясь освободиться.
Однако Квин не выпускал ее и несильно, но настойчиво тянул за собой.
— Вы больше ничего не можете для нее сделать, Джесси. Разве вы не понимаете, что нам нужно убраться отсюда? Пошли скорей.
— Но я не могу оставить ее в таком виде, — упрямо ответила Джесси. — Так же нельзя. Я всего лишь хочу поправить на ней халат. Пустите меня, Ричард.
— Но нам нельзя ни до чего прикасаться здесь, — возразил Квин.
— Да, но тогда все будут глазеть на ее наготу!
— Она мертва, Джесси.
Улица казалась все такой же. Хотя нет, не совсем. Машины Крипса на ней уже не было, и в ряду машин, там, где Квин останавливался закурить и переброситься несколькими фразами с бывшим полицейским, зияла пустота. Крипс или скрылся, или бросился за кем-то в погоню.
Джесси шла с трудом, опираясь на руку Квина. Вскоре они вышли на Бродвей, пересекли его и направились в Даунтаун.
Длсесси механически переставляла ноги. Время от времени ей в голову приходила мысль, что это не она, медсестра и няня по имени Длсесси Шервуд, только что вышла из комнаты, где около концертного пианино в неприлично распахнутом халате лежит мертвая блондинка, и что всего этого не было.
Квин тоже шел молча. Держа ее под руку, он с озабоченным видом двигался рядом, останавливался на углах перед светофорами, потом, подталкивая ее перед собою через улицу, заглядывал в витрины магазинов, закуривал, вытирал лицо, бросал потухшую сигарету и закуривал новую. Так он испортил много сигарет.
От 72-й улицы он как-то сразу пошел значительно быстрее и вскоре с деловитым видом ввел ее в кафетерий, где было много народу. Здесь Квин взял поднос, две ложки и две бумажные салфетки, а потом попросил Джесси постоять с ним в очереди. Он налил две чашки кофе, расплатился в кассе, некоторое время стоял, осматриваясь, словно в поисках незанятого столика, а затем прошел к тому, где над чашками кофе сидели двое пожилых мужчин. Один был со шрамом на лице, а другой в очках в массивной оправе. У столика стояли еще два прислоненных к нему стула, как если бы они были кем-то заняты.
Квин поставил на столик свой поднос, усадил Джесси, уселся сам и только после этого спросил:
— Джифин, Крипс, что произошло?
— Мы потеряли его, инспектор.
— Джифин, доложи вначале ты.
Пожилой человек со шрамом помешал в чашке и заговорил, не поднимая головы:
— Я выскочил на крышу и осветил фонарем дом на другой стороне двора, но там никого не оказалось. Я быстро спустился по лестнице в подвал и через черный ход и двор выбежал на соседнюю улицу, на которой было много людей, играли ребятишки и в обоих направлениях двигались машины. Никто не бежал, никто не отъезжал поспешно от тротуара — словом, никто не вел себя подозрительно. Насколько я мог рассмотреть, нигде не было пустого места, откуда бы только что отошла машина. Я поговорил с игравшими детьми, но они не заметили, чтобы кто-нибудь выходил из дома. Понимая, что впустую трачу время, я все же обследовал лестницы, лифты, подвалы и крышу дома напротив. На ней никого не оказалось. Мне кажется, что преступник пробрался по крышам соседних домов и спустился на землю на углу Вест-Энда, где он, возможно, оставлял свою машину. Во всяком случае, я пришел сюда с пустыми руками.
— Ну а ты, Джонни? — спросил инспектор.
Джесси подумала, что второй детектив с его очками в черной оправе и снежно-белыми волосами выглядит скорее, как учитель или библиотекарь.
— Узнав от вас новости, инспектор, я приехал на 88-ю улицу, но даже не знаю, оказался ли я там слишком рано или слишком поздно. Несколько минут я торчал там в нерешительности, пока не заметил, что от тротуара быстро отъехала машина. Я взял ее под наблюдение. Выяснилось, что это какой-то студентик, спешащий на свидание.
— А все ноги, — мрачно изрек Джифин, обращаясь к своей чашке кофе. — Приходится признать, что мы не так проворны теперь, как когда-то...
— Нам нужно побольше людей, вот и все, — заявил Крипс, подышав на очки и протирая их. — Черт возьми, а у меня даже нет револьвера.
— Но кто это мог быть? — подумала Джесси, как ей казалось — про себя, а на самом деле вслух.
Детективы с любопытством посмотрели на нее.
— Спокойно, Джесси, — сказал Квин. — Так вот, ребята, я не хочу втягивать вас еще дальше в это дело... — Он отпил кофе и взглянул на своих дру-
зей. — Отправляйтесь-ка по домам и забудьте про все.
Его бывшие сослуживцы только рассмеялись.
— Инспектор, вы не представили нас своей даме, — заметил Джифин.
— Прошу прощения. Мисс Шервуд. Джон Крипс, Хьюз Джифин.
— Рада познакомиться... Нет, но вы только подумайте — он попал ей между глаз, словно стрелял в тире, а затем выстрелил еще дважды, причем не в нее, ибо она уже лежала на полу, а в нас, Ричард.
— Я знаю это, Джесси, — мягко ответил Квин и под, столом пожал ей руку. — Я хочу, ребята, чтобы вы отправились по домам и чтобы один из вас позвонил по телефону Питу Анжело и Элу Мэрфи и передал им мою просьбу забыть про это дело.
— Мисс Шервуд, как вы смотрите на то, чтобы нам не ограничивать себя только кофе? — спросил Хьюз Джифин.
— Может быть, вы хотите попробовать чудесный датский сыр? — предложил Джонни Крипс. — Здесь он очень вкусен.
— Так вот об этом самом деле, — настойчиво продолжал инспектор. — Мне очень приятно, ребята, как вы быстро откликнулись на мою просьбу. Но теперь совершенно ясно, что речь идет об убийстве. Я не имею права позволять вам рисковать пенсией, а может быть, и свободой. Мы с Джесси, — Квин еще сильнее сжал ей руку, — так глубоко завязли в этом деле, что нам сейчас при всем нашем желании никак не выпутаться из него. Но вы...
— Вы совершенно напрасно тратите время, — перебил его Джифин. — Я заявляю это вам также от имени Пита и Мэрфи. Кто из нас должен будет «стукнуть»?
— Я! — заявил Квин.
— Черта с два! — с негодованием воскликнул Джифин. — Ваш голос слишком хорошо известен, инспектор. Это сделает Джонни или я.
— Кого вы хотите стукнуть? — удивилась Джеси.
— Да мы говорим, мисс Шервуд, кто из нас поставит в известность полицию, — пояснил Крипс. Он действительно выглядел сейчас, как ученый. —
Мы не можем допустить, чтобьз она там лежала неизвестно сколько времени.
— Вы, видимо, хотите это сделать анонимно? — поинтересовалась Джесси.
Все трое ее собеседников покраснели и взялись за свои чашки.
Джесси сделала то же самое, так как только сейчас вспомнила, что еще не прикоснулась к кофе.
Квин взял ключ из холодных пальцев Джесси. Он отпер дверь, распахнул ее, вошел в квартиру и зажег свет. Некоторое время он стоял у порога, а затем прошел в спальню Джесси, откуда тут же возвратился.
— Все в порядке, — сообщил он и закрыл наружную дверь на задвижку.
— Почему мне так холодно, — дрожа, спросила Джесси. — Может быть, на улице упала температура?
Квин дотронулся до ее лба, а затем до руки.
— Это нервная реакция, — сказал он. — Я, например, после таких дел даже в разгар зимы обливался потом. Вы сейчас же, моя молодая особа, должны лечь в постель.
— Я вовсе не молодая особа, а старуха, — заявила Джесси, с трудом сдерживаясь, чтобы не стучать зубами. — И, кроме того, я очень напугана.
— Я готов казнить себя за то, что втянул вас в эту историю. — Он взял у нее сумочку и перчатки и неловко снял шляпку. — Я бы завтра же отправил вас обратно в Коннектикут...
— Так я и уехала!
— ...если бы вы не были нужны мне здесь, чтобы я мог не спускать с вас глаз. Преступник, видимо, считает, что мисс Кой сообщила нам, кто он.
— Да, и он стрелял в нас, — согласилась Джесси. — Пуля разбила что-то рядом со мной. Он явно решил не подвергать себя риску, правда?
— И тем не менее он очень рискует, — мягко ответил Квин. — Однако мы об этом переговорим завтра. Отправляйтесь в свою спальню и ложитесь спать. У вас есть тут люминал?
— А вы что намерены делать, Ричард? — Зубы у нее громко застучали.
— Буду вас сторожить.
Джесси понимала, что ей следовало бы начать возражать, отправить его домой или хотя бы постелить ему в гостиной, но не могла себя заставить произнести и слово. Она вспомнила мертвую Конни Кой на полу и тут же подумала, что, пока он здесь, уж с ней-то этого не произойдет. Она почувствовала, как ее все сильнее и сильнее охватывает расслабленность и сонливость. «Боже мой, — лениво подумала Джесси, — да я веду себя совсем как разнеженная девчонка».
— Вы в состоянии все сами сделать? — озабоченно спросил Квин.
— Л почему вы спрашиваете?
Джесси даже улыбнулась при виде той растерянности, какая выразилась у него на лице. Его было так легко смутить...
Несколько позднее, когда Джесси уже была в постели, Квин постучался. Она сказала: «Можно», он вошел с чашкой горячего молока и таблеткой люминала.
— Вот, примите.
— Слушаюсь, сэр, — покорно ответила она. Джесси трудно было оторвать голову от подушки.
Квин заколебался, но потом просунул руку ей под плечи и помог сесть. Одеяло чуточку спустилось, и у нее мелькнула мысль: «Джесси, как ты себя ведешь!» Но она чувствовала себя бессильной даже подтянуть его обратно, хотя и боялась, как бы Квин не подумал, что она кокетничает с ним... Джесси медленно пила молоко.
— Какое оно горячее.
— Пейте не торопясь, — сказал Квин.
Как только Джесси устало опустилась на подушку, он тут же отдернул руку.
— Спасибо, Ричард, — поблагодарила Джесси и удивилась про себя: она ли это сказала?
— Теперь вы себя лучше чувствуете? — спросил Квин, обращаясь к дешевенькой репродукции Ван Гога, висевшей над кроватью Глории Сарделла.
— Никакого сравнения...
«Нет, но и в самом деле, как хорошо...» — подумала Джесси.
Квин подошел к окну и выглянул. Заметив, что рядом проходит пожарная лестница, он, видимо, забеспокоился, тщательно закрыл окно и опустил штору, а потом прошел в ванную.
— Джесси, я открыл окно в ванной, а дверь в гостиную закрывать не буду для того, чтобы продувало. Вас свет не беспокоит?
— Пожалуйста, не уходите, — попросила Джесси, чувствуя, что ее вновь начинает трясти.
— Я не уйду. Я буду в комнате рядом. При малейшей необходимости — сейчас же позовите меня.
— Хорошо... Постельное белье в шкафу около кухни... Ричард, но она же мертва...
— Спите, Джесси.
— Я не понимаю, что со мной. У меня такое ощущение, что я не могу и пальцем пошевелить.
— Вечер был очень трудным. Если утром вам лучше не будет, я вызову врача.
— О нет!
-О да!
Щелкнул выключатель, в комнате стало темно, но Джесси не слыхала, чтобы Квин ушел.
— Спокойной ночи, — сквозь сон сказала она.
— Спите спокойно, Джесси.
Квин вышел из комнаты, споткнувшись о что-то по пути.
«А ведь он посмотрел на меня не так, как взглянул бы на любую женщину вообще. Он посмотрел на меня, как если бы...»
Последнее, что слышала Джесси засыпая, был вой полицейских машин, мчавшихся в центр города.
... Эйб Перл на другом конце телефонной линии говорил так громко, что Квин даже опасливо взглянул на дверь спальни.
— Перестань кричать, Эйб, — проворчал он. — Я еще не оглох.
— Куда ты пропал, черт тебя возьми? — сердито спрашивал Перл. — Я ищу тебя весь вечер. Откуда ты звонишь?
— Из квартиры Джесси Шервуд в Нью-Йорке.
— Знаешь, Дик, если тебе захотелось крутить любовь, крути на здоровье, но уж номер телефона-то ты мог бы мне оставить. Не я же затеял эту канитель, а ты!
— Довольно, довольно, Эйб, — остановил его Квин. — Никакой любви я не кручу и...
— Понятно, следовательно, она там разыгрывает недотрогу... Бекки, помолчи... Дик, ты можешь уделить мне пять минут?
— Говори.
— Сегодня вечером мне позвонил этот доктор Ду-эйн из Нью-Хейвена. Он до этого названивал во все места, пытаясь связаться с Хамфри, но, ничего не добившись, обратился ко мне с просьбой побывать на острове Нэр и узнать, не возвратился ли туда Хамфри (он пытался поговорить хотя бы со Столлингсом, но безуспешно). Потом я узнал, что Столлингс в это время был в кино, да и, кроме того, он все равно не видел Хамфри, и тот ему ничего о себе не сообщил. Дело в том, что с миссис Хамфри опять плохо, и мне кажется, что Дуэйну стало известно что-то важное, и он хотел бы об этом сообщить. Дик, а ты не знаешь, где Хамфри? Я решил вначале выяснить у тебя, а потом уже позвонить Дуэйну.
— Нет, Хамфри я не видел, — медленно ответил Квин. — Эйб, послушай...
-Да?
— В какое время сегодня Хамфри вышел из своей квартиры на Парк-авеню? Дуэйн разговаривал с миссис Ленихэн?
— Она ему ответила, что Хамфри уехал сегодня рано утром и не сказал куда. Ко времени звонка Ду-эйна мне, а это было около девяти часов вечера, он еще не возвратился.
— Его повез Каллэм или он уехал один?
— Не знаю. — Перл помолчал, а потом спросил: — Дик, что произошло? Сегодня вечером что-то произошло?
— Да, убрали Конни Кой.
— Мать?
Выслушав рассказ, Эйб попросил:
— Минуточку, Дик. Подожди у телефона. Он долго молчал, а потом заметил:
— Я все пытаюсь связать концы с концами...
— Это не так просто, — сухо согласился Квин.
— Дик, а почему ты спрашиваешь, в какое время Хамфри ушел сегодня из своей квартиры в Нью-Йорке?.. Дик, ты слушаешь?
— Да, слушаю, Эйб, а тебе не кажется странным, — быстро заговорил Квин, — что мы не можем выяснить, чем занимался Хамфри как раз в дни убийства Финнера и Конни Кой?
— Что-что?
— Ты слышал, что я сказал. Наступило молчание.
— Ты совсем сошел с ума! — наконец воскликнул Перл. — Можно же придумать хоть десяток объяснений...
— Вот именно.
— Это просто совпадение...
— Пока я не могу доказать, что это не так.
— Это совершенно абсурдная мысль. Да почему... — Эйб было замолчал, но потом продолжал: — Нет, ты шутишь!
— Я говорю вполне серьезно. Снова наступило молчание.
— С каких пор эта идея не дает тебе покоя? — наконец спросил Перл.
Инспектор Квин промолчал.
— Разве ты не понимаешь, что у тебя нет никаких доказательств? Ну предположим, что мы не можем установить, чем был занят Хамфри во время каждого из убийств. Так что? Да, может быть, сейчас, упрятав жену в Нью-Хейвене, он подцепил какую-нибудь аппетитную блондиночку и...
— Сейчас? — мрачно спросил Квин. — Это могло произойти еще год назад.
— Дик, ты совсем спятил. Элтон Хамфри?! Надо обладать хоть какой-то человечностью, чтобы начать гоняться за девочками. Если бы у Хамфри и появилась охота этим заняться, он никогда не поставит себя в подобное положение, ибо чертовски много думает о себе и о своем драгоценном имени.
— Будь же последовательным, Эйб. Ты сам сказал, что странные отлучки Хамфри могут объясняться его романом с какой-нибудь женщиной, а когда я высказываю предположение, что такой женщиной могла быть Конни Кой и что в прошлом году у них был роман, ты начинаешь утверждать, что он — че-
ловек совсем другого типа. Конечно, он — человек того самого типа, ибо при соответствующих обстоятельствах под этот тип может подойти любой мужчина, а особенно — миллионер.
— Да, но Хамфри...
Квин живо представил, как Эйб Перл покачивает головой.
— Я понимаю, что основываю все свои рассуждения лишь на интуиции, но каких-либо бесспорных доказательств у меня пока нет. Все остальные версии одна за другой оказались несостоятельными. Во-первых, у Фроста, племянника Хамфри, совершенно бесспорное алиби на то время, когда был убит ребенок. Потом убийца похищает папку из дел Финнера и тем уничтожает всякие следы, ведущие к настоящей матери ребенка. А как только мы косвенным и сложным путем добрались до Кой, и она уже намеревалась назвать нам имя отца ребенка, пуля заставила ее навеки умолкнуть. Я не могу ждать, Эйб, чтобы еще одна полицейская версия оказалась несостоятельной, и считаю своей обязанностью проявить необходимую инициативу.
— Да, но ты напрашиваешься на крупные неприятности, — пробормотал Перл. — Людей вроде Хамфри ничем не испугаешь.
— А я и не собираюсь. Я не предприму каких-либо активных действий, пока не обзаведусь солидным оружием. Мне кажется, я знаю, где его можно достать.
— Где?
— Я скажу тебе, как только достану. Передай мой ппивет Бекки.
Квин положил трубку и хмурясь опустился в кресло. Он долго так просидел, а потом достал телефонный справочник по Манхаттену и начал что-то искать в разделе под названием «Детективные агентства».
Человек с серым лицом вышел из лифта и, не отрывая глаз от третьей страницы газеты «Дейли ньюс», неровной, прыгающей походкой пошел по коридору. Это был высокий, крупный мужчина лет сорока в светло-сером костюме и в тирольской шляпе с пером.
Человек остановился перед дверью из матового стекла и, все еще не отрывая глаз от газеты, достал из кармана брюк ключи.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22