А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

В эти несколько часов Тай окончательно покорил свою невесту, любя ее так сильно и беззаветно, что не оставалось больше места для сомнений и колебаний. Они слились воедино. Дополнили друг друга. Они стали одним целым.
Тая разбудил телефонный звонок. Он поднял трубку. Тут же проснулась и Кэссиди.
— Что случилось? — простонала она. — Кто там?
— Сейчас скажу… Алло!
— Это не голосок Кэссиди я там слышала? — услышал он вопрос Уилли.
— Не твое дело, старая чертовка! Она захихикала.
— Наверно, это значит «да». Поздравляю тебя, малыш. Послушай, мне очень жаль прерывать ваш праздник, но боюсь, это неизбежно.
Это не предвещало ничего хорошего. Тай исподтишка глянул на Кэссиди: для его же собственного блага нужно, чтобы она пребывала в спокойном состоянии духа.
— Что ты хотела сообщить, что случилось?
— Звонили из школы Хатча.
— И?.. — Страшная мысль пронеслась у него в голове. Он постарался, чтобы голос не выдал его. — Так что? Говори, не тяни.
— Да нет! Все в порядке. Прости меня, я напугала тебя зря.
— Есть немного. Может быть, ты скажешь, в чем дело?
— С мальчиком все в порядке. По крайней мере, физически. — Слышно было, как она смеялась. — По крайней мере, пока. Но учителя сильно напряглись. Они требуют, чтобы Кэссиди немедленно явилась в школу. Постарайтесь не нервничать.
— А до завтра это не может подождать?
— Очевидно, нет.
— Ну..
— Они хотят, чтобы ты тоже пришел, Тай.
— Я? Что им от меня нужно? Кэссиди лежала на самом краю. Свободной рукой он прижал ее к себе.
— И ты меня спрашиваешь? Ты же знаешь этого парня. С ним могло произойти все, что угодно.
— Это уж точно. Мы скоро приедем, — ответил он и повесил трубку.
Теперь ему нужно было придумать, как лучше сообщить о звонке Кэссиди. Можно встать с посте ли, отойти на безопасное расстояние и оттуда сообщить ей новость. Или обнять ее покрепче… После той ночи, что они провели вместе, он знал, что делать. Он подмял ее под себя и, слегка поглаживая, проговорил:
— Приходится кое-что тебе сообщить…
— Ничего не понимаю, — заволновалась Кэссиди. — Он проучился там меньше недели. Что он мог натворить за несколько дней?
Тай вспомнил себя в его годы.
— Ну, много чего…
— Но ему же только десять лет. Что такого плохого могло случиться?
Тай не мог придумать ничего лучшего, как снова сравнить мальчугана с собой.
— Он, пожалуй, будет похлеще меня.
— А они и тебя хотят видеть.
— Да, они и меня хотят видеть?
— Но зачем?
— Думаю, дорогая, мы узнаем это, когда приедем в школу, — пожал плечами Тай.
В школе их провели в зал заседаний. Их встретили женщина, представившаяся как миссис Лопес, учительница седьмого класса, и завуч.
Тая охватило нехорошее предчувствие.
— Спасибо, что так быстро приехали. Меня зовут Кайл Петере.
— Что натворил Хатч? — не удержалась Кэссиди.
— Речь идет о его научном проекте, — начала миссис Лопес. — Из школы, где он учился раньше, нам сообщили, что он начал работу. Я захотела ознакомиться с ней.
— Научный проект? А в чем он состоял? — побледнела Кэссиди. — Чем он решил заняться этим летом?
— Даже не знаю, с чего начать… — нахмурился мистер Петере. — Он решил выдать вас замуж за мистера Меррика. Это был эксперимент… с человеческими чувствами, если можно так выразиться.
Тай выругался про себя. Вот откуда все его чертовы штучки.
Миссис Лопес раскрыла лежащую перед ней папку.
— Согласно его записям, он отправился в брачное агентство «Золотая Роза», чтобы найти…
— Отца, — прервал ее Тай. — Да, я знаю. Я был в курсе с самого начала. Агентство принадлежит моей бабушке и мне. Я был там, когда Хатч пришел.
Мистер Петере приподнял одну бровь.
— Так вы одобряете его действия? Тай оперся о стол. Он старался, чтобы учителя почувствовали, насколько он серьезен.
— Я одобряю все, что вело к тому, чтобы мать Хатча вышла за меня замуж.
Учителя обернулись к Кэссиди.
— Вы поняли, что все это организовал Хатч? Он подстроил ваше выселение, он отсоединил аккумулятор. Он… — миссис Лопес зарделась, — он развинтил вашу кровать.
Кэссиди всплеснула руками. Тай был начеку, миссис Лопес успела отскочить, но мистер Петере оказался не столь проворным.
— Ах, простите, я не хотела задеть вас. Видите ли, я вечно забываю, какие у меня длинные руки…
— Милая, перейдем к развинченной кровати.
— Да, правда. Хатч хотел, чтобы Тай стал кем-то вроде рыцаря в сверкающих доспехах и спас меня.
— Ну, если вы так это восприняли… — протянул мистер Петере.
— Но ему же всего десять лет. В этом не было ничего плохого. Он просто хотел, чтобы меня спасали.
— Начнем с квартиры, — вступила миссис Лопес. — Он подстроил, чтобы вас выселили. Вас это не беспокоит?
— Ну, здесь вы ошибаетесь — нас выселили из-за Мисс Мопси.
— Это собака.
— Правильно. — Кэссиди склонила голову набок. Лоб ее пересекла морщинка. — А откуда вы знаете? Миссис Лопес перелистала бумаги.
— Это в плане Б. — Она надела на нос очки. — »Прогуляться с Мисс Мопси перед дверью миссис Уолтере, пошуметь. Может, она заметит.» К сожалению для вас, она заметила.
— Послушайте, неужели это необходимо? — возмутился Тай. — Если бы Кэссиди пошла и поговорила с той женщиной, они бы все выяснили. Дорис давала им время, чтобы найти новое жилье.
— Откуда ты знаешь? — Кэссиди напряглась еще больше. — И откуда тебе известно ее имя?
Слишком поздно он понял, что сболтнул лишнее.
— Я подумал, что это возмутительно — выбросить вас на улицу на ночь глядя. Я решил поговорить с ней, когда ездил за твоей машиной.
— Ах, да. Машина. — Миссис Лопес снова заглянула в листки. — Она не завелась, потому что перегорел… как его?.. Цилиндр зажигания.
— Цилиндр зажигания? — переспросил мистер Петере. — Такого нет. Тай кивнул.
— Знаю. Просто аккумулятор был отсоединен.
Кэссиди резко обернулась к нему.
— Так ты знал? И ничего мне не сказал?
— Но ты же отвергла мою помощь, помнишь? попытался защититься он. — Я предложил, а ты сказала, что твой сын сам разберется.
— Дальше… — прервал их мистер Потере. — Перейдем к скунсу, испачкавшему домик.
— А может, не надо? — взмолился Тай. Кэссиди обхватила себя руками за плечи. Это был первый оборонительный жест с тех пор, как они пришли сюда.
— Не пытайтесь убедить меня, что Хатч и тут виноват. У него не было времени поймать скунса, притащить его в домик и…
— Зная вашего мальчика, — прервал ее завуч, — я бы не был так в этом уверен. Но в данном случае вы правы. Он сделал совсем не это. Он просто использовал некоторые вонючие химикаты с похожим запахом.
— Это ничему не повредило, — вмешался Тай. — Я говорил с ним об этом и заставил вычистить весь домик снизу доверху. Больше он ничего подобного не предпринимал.
— Ты что? — Кэссиди вскочила, толкнув его с такой силой, что чуть не свалила с ног.
Он потер ушибленное плечо. Боже! Он изо всех сил пытается защитить ее сына и что за это получает? В следующий раз пусть сами разбираются.
— А что я такого сделал?
— Ты знал обо всех его фокусах и ничего мне не сказал?
— Ты обо всем знала. Помнишь, как у нас кончился бензин? Я сказал тебе, что это проделки Хатча, а ты ответила, что лучше не обращать на него внимания.
Глаза у нее потемнели от обиды.
— Я — его мать. Ты с самого начала должен был обо всем рассказать мне.
— Зачем? Чтобы ты тут же уехала? Кэссиди! Мне и так с трудом удалось удержать тебя. Если бы я выдал мальчика, ты бы давно уже была в Джорджии.
— Ты обещал не врать мне!
— Думаю, я понял, что произошло, — вмешался мистер Петере. — Хатч устраивал вес эти инциденты с поощрения мистера Меррика.
— Этого не было! — Тай возмущенно посмотрел на завуча. — Вы ошибаетесь. Десятилетний мальчик страстно желал обрести отца. И он решил добиться этого своим собственным способом. Он сам разработал план и осуществил его, используя ум, логику, знания и пытаясь…
— Манипулировать людьми. Мистер Меррик, я так понимаю, что вы ввязались в эту историю, стремясь помочь своей бабушке в се бизнесе. Но, согласитесь, что это не слишком красиво.
Кэссиди медленно опустилась в кресло.
— Простите, что вы сказали?
— Я делал это не ради моей бабушки, — очень жестко проговорил Тай. — Я уже объяснил, почему вел себя так.
— Вы так уверены? Учитывая недавние отрицательные отзывы в прессе об агентстве «Золотая роза», я представляю, почему вы так старательно ухаживали за миссис Лониган и се сыном. Думаю, теперь у вас будет еще больше проблем.
— Нет, — прошептала Кэссиди.
— Это еще не все, — участливо посмотрел на нее мистер Петере.
Тай сжал кулаки. Больше всего ему хотелось придушить завуча.
— Думаю, мы уже все услышали.
— Боюсь, что нет. Говорил ли вам Хатч о репортерах, посещавших агентство во время его первого прихода туда? Они вели хронику всех его приключений. Вы знали, что он отправлял им все свои отчеты?
— Нет, — только и мог сказать Тай. — Я не знал.
— Минутку! — Руки у Кэссиди дрожали, что было плохим знаком. — Я хочу знать, о чем вы говорите. Какое все это имеет отношение к агентству «Золотая роза»?
— Я после тебе расскажу, — быстро ответил Тай.
— Нет, расскажи сейчас.
— Хорошо. Ничего там особенного не было. Один из журналистов докопался, что одна из бабушкиных служащих, Ванда, не использует компьютер при подборе пар, но удачных совпадений у нее больше, чем у машины. Но поскольку мы преподносим себя как компьютеризованное агентство, то гордость некоторых оказалась уязвлена. Когда все это получило огласку, бабушка специально перепроверила на компьютере все Вандины комбинации. И что же? Компьютер подтвердил правильность каждой из них. Конец рассказа.
— Не совсем, — сказала миссис Лопес. — Вы забыли упомянуть о последовавших статьях о вашем агентстве. Вы ведь нуждаетесь в них, чтобы упрочить вашу репутацию.
Впервые за все время их знакомства Тай увидел на лице Кэссиди выражение крайнего отчаяния.
Она сидела, обхватив себя за плечи, сохраняя полную неподвижность: ни дрожи, ни движения брови, ни шевеления пальцев.
— Понятно, почему ты так разволновался, когда компьютер выбрал нас, — прошептала она. — Стояли репортеры, у тебя не оставалось иного выбора, как только начать встречаться со мной.
Тай нервно провел рукой по волосам.
— Да, милая, ты права, в тот момент у меня не было выбора. Но потом кое-что произошло, ты сама это знаешь.
Она склонила голову.
— Нами стал манипулировать Хатч.
— Нет, черт подери!!! — вскричал он. — Мы поцеловались. Ты помнишь этот поцелуй? Уверен, что да. Да разрази гром, он меня всего перевернул, да и тебя тоже!
— Прошу вас, мистер Меррик! Здесь школа. Он был в бешенстве.
— Где ребенок?! Немедленно приведите его, и мы уйдем отсюда, пока вы снова не начали копаться в моей жизни.
— Да, пожалуйста, — согласилась Кэссиди.
— Что за чудеса? — пробормотал он. — Она согласилась со мной. Неужели это и есть девяносто девять процентов совпадения?
— Конечно, согласилась, Тай. Непременно надо уйти. Это просто необходимо. — Подобие улыбки исказило ее лицо. — Извините за неудачный научный проект, миссис Лопес. Я думаю, Хатч успеет подготовить другой до нашего отъезда в Джорджию.
Она произнесла это так легко, так ясно. Южный выговор звучал тепло и мягко. Подрагивающие губы улыбались. Те самые губы, которые он целовал еще два часа назад. Но самыми ясными были ее полные слез глаза. Ему стоило огромного труда не схватить ее на руки и не унести отсюда прочь.
— Ни в какую Джорджию ты не едешь, — приказал он сквозь зубы. — Мы обручены.
— По-моему, это не место для подобных дискуссий…
— Ты права. — Он снова обернулся к завучу. — Я только хочу, чтобы вы знали, чтобы у вас больше не оставалось сомнений на этот счет. Я не только одобряю работу Хатча, я горжусь им. — Он поднялся с кресла и поднял вместе с собой Кэссиди. — Он хотел иметь отца. Неужели можно представить более достойную цель? И если в этом сумасшедшем мире мальчик не может провести умный научный эксперимент, то я ничего не понимаю в жизни. И еще я вам кое-что скажу. Я приложу все усилия, чтобы этот эксперимент увенчался успехом. Я считаю, что малыш заслуживает высшей оценки.
Если бы Кэссиди захотела вмешаться, он без колебаний взвалил бы ее на плечо и вынес из школы. Но она не пыталась. Все ее силы уходили на то, чтобы не расплакаться. Из женщины, которая никогда не плачет, она превратилась в настоящую плаксу.
К ним подошел Хатч. Он внимательно взглянул на них и открыл портфель.
— Мы уходим, да?
— Да, мы уходим. Но мы еще вернемся. Хатч достал большой конверт.
— Что это? — спросил мистер Петере.
— Это другой мой научный проект. Он понравится вам с миссис Лопес. Тут об ирригации и эрозии почвы и о том, как убедиться, что влаги достаточно для выращивания необходимого количества еды. Не то чтобы меня это так интересовало, в данный момент меня больше всего беспокоит моя мама. — Мальчик выглядел очень грустным. — Я просто хотел сделать ее счастливой. И может быть, обрести отца.
— Но, Хатч, — возразила миссис Лопес, — ты мог кое-кому навредить. Вспомни свой седьмой опыт. Ты готовился подложить ей змею в комнату. Я понимаю, ты не знал, что она ядовитая, но…
— Хатч! — нахмурился Тай.
— Я не хотел! Честно! Я просто наблюдал за ней. Мама слишком боится змей. Я даже пытался спрятать ее за спиной, но Тай заметил.
— А в чем тогда состоял седьмой эксперимент? поинтересовалась учительница. Хатч густо покраснел.
— Я собирался вылить в бассейн мамину пену для ванн. Мне казалось, это будет романтично. Миссис Лопес вздохнула.
— Дайте нам еще день, чтобы обсудить это, мистер Меррик. Может быть, в том, что вы сказали, и есть доля истины.
Обняв за плечи Хатча и Кэссиди, он вывел их из здания школы. Не успели они дойти до машины, как она высвободилась.
— Будь добр, отвези нас в ближайший мотель. Судя по ее лицу, она считала его полным дерьмом.
— Нет, я не буду столь добр. Ты должна меня выслушать, Кэссиди.
— Ничего я тебе не должна. Ты все время лгал мне!
— Я тебе не лгал! Я не сказал тебе, чем занимается Хатч, только потому, что сам не знал. — Он подтолкнул мальчишку. — Расскажи ей, парень.
— Я никогда не говорил Таю, что веду научную работу. Честно. Он понял, что я хочу иметь отца, но считал, что все эти трюки изобретаю просто от избытка ума.
— Недюжинного ума, — подтвердил Тай. Кэссиди зашагала в сторону, отчаяние охватило его. — Согласен, я должен был сказать тебе насчет квартиры. И машины. И скунса. Признаю. Но я знал, что парень не имел в виду ничего плохого. К тому же у меня появилась отличная возможность окрутить тебя.
— Окрутить? — Она остановилась.
— Ну да, это звучит старомодно, согласен. Но это лучше всего выражает то, что я собирался делать.
— Но это не меняет того, что ты решил поправить свои финансовые дела, используя меня.
— К черту, женщина! Надоело! Тебя только одним способом убедишь. — С этими словами он рванул с себя рубашку, пуговицы разлетелись во все стороны. Он бросил рубашку на асфальт. — Говорю же тебе, я встречался с тобой не ради моей бабушки и не из-за агентства.
Глаза у Кэссиди округлились.
— Тай! Что ты делаешь? Перестань!
— Ни за что не перестану! Не перестану, пока ты не прекратишь спор и не признаешься, что любишь меня. Так на чем я остановился? Ах, да. Я женюсь на тебе не для того, чтобы спасти бизнес Уилли. — Он совершил такое, чего никогда не позволил бы себе ни один настоящий ковбой. Он сорвал с головы стетсон и швырнул его на землю. — И я женюсь на тебе не из-за статьи в журнале.
Она замахала руками. Если бы они стояли ближе, она наверняка задела бы его.
— Хорошо, хорошо, я тебе верю.
— Прости, милая. Не слышал, что ты сказала. — Он сел на землю, подобрав под себя одну ногу. — Ну чего стоишь, парень? Помоги!
Хатч поражение смотрел на него.
— Ты хочешь, чтобы я стащил с тебя сапоги?
— Если тебя не затруднит. — Все еще надеясь вернуть ее, он продолжал:
— Я люблю тебя, глупая женщина. Я хочу на тебе жениться потому, что я схожу по тебе с ума, а не из-за какого-то научного эксперимента или из-за статьи в журнале. — Теперь он поджал под себя уже разутую ногу, а другую протянул Хатчу. — Хватит бездельничать! Стаскивай сапог и уноси его отсюда. Отнеси оба в пикап. Нечего им тут валяться.
Хатч не заставил себя долго упрашивать. Он немедленно схватил оба сапога, пересек стоянку и скрылся из виду.
— Ладно, женщина, перейдем на серьезный тон. — Так будет лучше, а не то они соберут тут весь Сан-Антонио. — Ты веришь мне или я бросал слова на ветер?
— Прекрати! — взмолилась Кэссиди. — Я верю тебе.
— Так, это уже что-то. — Он стоял босиком, упершись руками в бока и смотрел на нее сверху вниз. — Но все еще недостаточно хорошо.
— Что еще ты хочешь от меня услышать?
— Не так много. — Он взялся за пряжку ремня. — Как насчет: я верю тебе, я знаю, что в словах тех людей нет ни слова правды. Как насчет: я люблю тебя. Тай. Я всегда тебя любила. Я могу доверить тебе мою жизнь.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14