А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Надеюсь, она вам понравится.
— Спасибо. Откуда вы прилетели?
— Из Лас-Вегаса.
— Не может быть! — улыбнулся мужчина. — Неужели вы побывали в одном из тех безумных мест, где совершают бракосочетания?
— Боюсь, что так, — вздохнул Ник.
Занятая своими мыслями, Джулия не обращала внимания на их беседу, но что-то в тоне Ника заставило ее насторожиться. Однако она не успела вступить в разговор, так как лимузин подъехал к отелю.
Ник пожал спутнику руку и поблагодарил за любезность, оказанную ему и Джулии. Затем взял сумки и кивком указал ей на вход.
Вместо того чтобы направиться к лифту, Ник остановился у стойки.
— У пары, которая сейчас войдет, медовый месяц. Предложите им программу для новобрачных за мой счет.
— Будет сделано, мистер Рэмплинг, — с некоторым удивлением откликнулся портье.
Затем Ник повел Джулию к лифту.
— Довольны, что снова оказались в моем отеле? — поддразнил он ее.
— Вас это явно радует, — ответила Джулия. Ник держался отчужденно и почти не разговаривал с ней после неприятного обмена мнениями в самолете.
— Конечно. Мой отель очень выигрывает в сравнении с Лас-Вегасом.
— Кстати о Лас-Вегасе. О чем вы говорили в лимузине?
— Разве вы не слышали?
— Нет.
— Наш попутчик спросил, не были ли мы там, где совершают бракосочетания, — сказал Ник, когда двери лифта открылись.
— И вы сказали «да»?
— Конечно. Это же правда, не так ли?
— Да, но вы ведь не объяснили, с какой целью мы приехали туда?
— Это их не касается, Джулия.
Она последовала за ним в номер.
— Но, Ник, он мог подумать, что мы поженились там!
— Вряд ли. Для этого у него нет никаких причин.
— Добро пожаловать, мистер и миссис Нельсон. Надеемся, что пребывание в нашем отеле понравится вам, — приветливо сказал портье, когда молодожены подошли к стойке.
— Спасибо. Я уверен, что мы прекрасно проведем время.
— Наш владелец, мистер Рэмплинг, попросил меня предложить вам программу развлечений для молодоженов за его счет. В качестве благодарности за поездку в лимузине.
— Неужели? Здорово! Очень приятно, что человек, у которого собственный медовый месяц, нашел время, чтобы подумать о нас.
— Собственный медовый месяц? Я думаю, что вы, должно быть…
— Ошибаюсь? Нет, я спросил его. Он сказал, что они были в Лас-Вегасе, чтобы посетить одно из тех мест, где проводят бракосочетания. Они с женой показались нам очень счастливыми.
— Вот оно что…. Ну, желаем вам приятного пребывания. Обращайтесь к нам, если вам понадобится что-либо.
Портье оставался на месте, пока пара не вошла в лифт. Затем бросился к телефону и сообщил управляющему сенсационную новость.
— Мистер Рэмплинг сочетался браком в Лас-Вегасе? — На лице управляющего отразился ужас. — Мы должны подготовить празднование! Идите к шеф-повару и скажите, чтобы он испек свадебный торт. — Он повернулся к другим служащим. — Мисс Уилсон, немедленно отнесите в номер свадебный букет. Карл, отправляйтесь в «Нейман» и купите подходящий подарок, который мы преподнесем от лица персонала. Пусть его завернут там. Что еще нужно сделать?
— Не украсить ли номер? — предложил кто-то.
Управляющий задумался.
— Пожалуй, не стоит. Мистер Рэмплинг не афиширует свое пребывание. Нет, мне кажется, поздравления от персонала будет достаточно. И обязательно охладите несколько бутылок нашего лучшего шампанского.
Служащие засуетились.
— Спущусь в кафетерий перекусить, — сухо сказала Джулия после того, как распаковала вещи в спальне, которую занимала прежде.
Стоя у бара, Ник наливал себе воды из бутылки.
— Я пойду с вами.
— Вы уже поговорили с Пэтом?
— Да, я позвонил ему, когда вы ушли в свою комнату. Он сказал, что постарается связаться с нами сегодня вечером, но, скорее всего, ему удастся получить сведения лишь к утру. Предстоит проверить множество рейсов.
— Да, я понимаю.
— Приободритесь, Джулия. Ваше ожидание не будет сопряжено со страданиями. — Ника слегка раздражало ее безразличие. К ее услугам все преимущества, которые предоставляет пятизвездочный отель, а она испытывает разочарование?
— Нет, конечно, нет.
Он поставил стакан и вышел из люкса вслед за Джулией.
— Мы могли бы позавтракать в номере, — напомнил Ник.
— Не понимаю, зачем создавать персоналу лишнюю работу, если мы можем спуститься вниз.
Ник закатил глаза, но ничего не сказал.
Войдя в фойе, они направились в кафетерий. Из-за стойки немедленно вышел служащий.
— Мистер Рэмплинг, что я могу сделать для вас?
— Нам ничего не нужно, Сид. Мы идем в кафетерий, чтобы позавтракать.
— Вы не хотите, чтобы завтрак подали в номер?
— Джулия хочет поесть в компании с остальными гостями, а я стараюсь угодить ей. Обед мы закажем в номер. Идет?
— Конечно, сэр. Мы должны делать все, чтобы доставить женщине удовольствие, — сказал Сид с легким смешком. При этом он подмигнул.
— Верно, — ухмыльнулся Ник, не понимая, что произошло с его лучшим служащим.
— Что-то не так? — тихо спросила Джулия.
— Нет, все в порядке.
Они подошли к двери кафетерия, и сотрудница, встречающая и усаживающая посетителей, едва не ахнула от удивления.
— О! Пожалуйте сюда, мистер Рэмплинг, — сказала она, ведя их к особой кабинке.
— Мне кажется, что мы привели их в большее волнение, чем если бы заказали завтрак в номер, — пробормотал Ник, когда они вошли в кабинку. — Должно быть, вы привлекаете их внимание. Со мной они не ведут себя так.
Джулия не ответила. Она изучала меню, подозревая, что официант немедленно появится у их стола. У нее не было желания затягивать завтрак.
Она не ошиблась. Официант подошел к столу, принес два стакана воды и осведомился, что они закажут.
— Чай со льдом, — попросила Джулия.
— Принесите мне чашку кофе, Джим, крепкого.
Официант сочувственно улыбнулся.
— Понимаю, мистер Рэмплинг.
— Вы говорите так, словно не спали из-за меня всю ночь, — нахмурившись, заметила Джулия.
— И это вас удивляет? — ухмыльнулся Ник. Очевидно, она и не подозревает, что он не мог уснуть, думая о ней.
— Мысли о наших родителях не дают нам спать, — заявила она.
— Ну, конечно, именно это я и имел в виду, — широко улыбаясь, сказал Ник.
ГЛАВА СЕДЬМАЯ
Когда официант принес напитки, они заказали завтрак.
— Знаете, вы выбрали мое любимое блюдо, — объявил Ник, устраиваясь поудобнее.
— Бутерброд с индюшечьим мясом, помидорами, салатом и майонезом? Я не знала. — Джулия опустила голову.
Ник заметил, что она нахмурилась, и попытался успокоить ее.
— Не волнуйтесь, Джулия. Пэт позвонит, как только у него будет достоверная информация. Он тщательно выполняет свою работу.
Джулия вздохнула.
— Извините. Я беспокоюсь о маме, и мысль о том, что вы собираетесь предпринять, когда мы найдем их, заставляет меня тревожиться еще больше.
— Хотелось бы мне обещать вам, Джулия, что они счастливо проживут всю оставшуюся жизнь, но я не могу. По крайней мере, пока не познакомлюсь с вашей матерью.
— Но когда вы узнаете ее, вы дадите им свое благословение?
— Душечка, это возможно, но обстоятельства говорят не в пользу вашей матери. Она откажется подписать добрачное соглашение, и это заставит отца прозреть. После этого все закончится.
Слезы затуманили глаза Джулии, и она попыталась как можно дальше отодвинуться от Ника. Он почувствовал, что Джулия хочет уйти. К счастью, появление Джима помешало ей.
— Я рад, что вы не ушли, — сказал Ник, когда они остались вдвоем. — Он бы подумал, что это его вина.
— Понимаю, почему вас это радует. Если бы я ушла, Джим понял бы, что вы виноваты.
— Такая мысль никогда не пришла бы ему в голову. Ведь босс-то здесь я!
— Ник Рэмплинг, вы совершенно испорченный человек!
Он подумал, что в этих словах есть доля правды. Нет, это действительно так. Он никогда не размышлял об этом, пока не встретил Джулию. В отличие от других женщин, она не боится указывать на его недостатки.
Ник решил, что Джулия заслуживает честного ответа.
— Я мог бы солгать и сказать, что я дам им свое благословение. Но я полагал, что вы хотите знать правду.
Помолчав, Джулия сказала:
— Да, мне нужна правда. Я постараюсь больше не проявлять свои чувства.
— Чувствуете себя лучше? — спросил он, когда они закончили завтракать.
— Еда, несомненно, помогла.
— Хотите пойти куда-нибудь?
Ее ответ вызвал у него удивление.
— Да. В книжный магазин.
Ник подошел к стойке.
— Где ближайший книжный магазин?
— В четырех кварталах отсюда, мистер Рэмплинг. Вызвать Джеймса?
Вместо него ответила Джулия.
— Нет, спасибо. Я пойду пешком.
Ник посмотрел на нее и повернулся к портье.
— Да, Питер. Мы пойдем пешком.
Когда они отошли от стойки, Джулия прошипела:
— Мне не нужно, чтобы вы шли со мной!
— Может, я тоже хочу пойти в книжный магазин!
— Зачем?
— Я читаю, Джулия. Если мы застрянем еще в каком-нибудь полете, книга поможет скоротать время.
— Я могла бы принести вам книгу.
— Выбор книги — очень личное дело. Даже если бы вы знали, какие книги мне нравятся, как бы определили, читал я их или нет? — Он слегка подтолкнул ее к ближайшей двери. — Выход здесь.
В тот день в Лос-Анджелесе было тепло, и они с удовольствием пошли по залитой солнцем улице.
— Я рад, что вы предложили прогуляться, Джулия. Приятно подышать свежим воздухом.
— Да, очень. К тому же небольшая прогулка улучшит ваш сон.
Ник улыбнулся.
— Возможно. Обычно в течение недели я нахожу время для занятий спортом. Из-за отца мой распорядок нарушился.
— Каким видом спорта вы занимаетесь?
— Играю в теннис. А вы?
— Три-четыре раза в неделю занимаюсь аэробикой.
— Неудивительно, что у вас такие прекрасные формы!
— Что вы сказали? — спросила Джулия, негодующе глядя на него.
— Гмм… я сказал: «Неудивительно, что вы в такой прекрасной форме». Вы даже не запыхались. — Ник обезоруживающе улыбнулся.
— Я бы не сказала, что мы бежим, Ник, — возразила Джулия.
— Нет, но мы идем довольно быстро. Хотя не понимаю почему. Нам некуда спешить. — Он замедлил шаг.
Она недоверчиво посмотрела на него, но тоже пошла медленнее.
— Действительно, почему бы нам не получить удовольствие от прогулки?
И они его получили. Во всяком случае Ник надеялся, что это так. Они разговаривали о книгах, и оказалось, что их предпочтения совпали.
Ник не успел заметить, как они подошли к магазину.
— Вот он.
— Мы уже пришли? Не думала, что он так близко, — с сожалением сказала Джулия, когда Ник, открыв дверь, пропустил ее вперед.
— Откуда вы хотите начать?
Она подняла на него глаза.
— Надеюсь, вы не из тех, кто рысью пробегает по магазину?
— Нет. Не торопитесь. Найдете меня, когда выберете что-нибудь. — Ник направился в отдел журналов.
Через полчаса он нашел две подходящие книги и, опустившись в удобное кресло, погрузился в чтение, пребывая в уверенности, что Джулия не уйдет, оставив его в магазине.
Он успел прочитать несколько глав, когда она появилась, держа в руках несколько книг.
— Вы готовы?
— Да. Купили все, что хотели?
— Кажется, да, — ответила она, прижимая книги к груди.
— Нашли что-нибудь интересное?
— Пару книг. Я покажу вам, если вы покажете мне свои, — улыбнулась она.
— Согласен, — он показал книги.
— Я не прочь поменяться, когда прочитаю свои, — сказала Джулия.
— Договорились, — Ник улыбнулся. Он был доволен тем, как они провели время. Никогда ему не приходилось обсуждать с женщиной книги.
Возвращаясь в отель, они увидели кафе-мороженое.
— Как вы отнесетесь к тому, чтобы я угостил вас мороженым? — спросил Ник.
— Ладно, мот, — улыбнулась Джулия, — я позволю вам купить мне порцию.
Никогда Нику не было так приятно покупать что-нибудь женщине, как мороженое для Джулии. В полном согласии друг с другом они медленно пошли в отель.
При их появлении персонал едва не встал по стойке «смирно».
Ник спокойно отвечал на приветствия, но, войдя в лифт, сказал Джулии:
— Служащие ведут себя так, словно замышляют что-то.
— Что вы имеете в виду?
— Разве вы не заметили, что они ведут себя как-то странно?
— Нет. Я думала, что это их обычное желание услужить вам. — Во взгляде Джулии промелькнуло осуждение.
Ник хихикнул.
— Опять вы думаете, что я чересчур избалован вниманием, но, поверьте, они не вздрагивают каждый раз, когда я вхожу в отель. Мне кажется, что такую реакцию вызываете вы.
— Я не делаю ничего особенного, — возразила она.
— По-видимому, они проявляют повышенное внимание, потому что находят вас красивой.
Она залилась румянцем.
— Какие глупости вы говорите!
— Возможно, но я уверен: что-то происходит.
Когда Ник сказал, что закажет ужин в номер, Джулия охотно согласилась. Что бы ни происходило с персоналом гостиницы, ей лучше не спускаться вниз, решила она. Кроме того, кажется, сейчас они с Ником прекрасно ладят.
И, возможно, Пэт все-таки позвонит и сообщит им то, что они хотят узнать.
— Что вы бы хотели поесть? — спросил Ник.
— Мне понравилось то, что вы заказали в прошлый раз.
— Включая шоколадный торт? Вы его даже не попробовали.
— Можно обойтись без десерта, — предложила Джулия.
Он сделал заказ по телефону. Ужин обещали подать в шесть часов.
Джулия заметила, что, вешая трубку, Ник нахмурился.
— Что-то не так?
— Нет. Просто давно я так не бездельничал. — Он положил книгу, встал и потянулся.
— Правда? Даже в выходные?
— Да. Слишком много работы.
— Ваш отец сейчас занимается бизнесом?
— Нет.
— Почему?
— Он сказал, что уже не может идти в ногу со временем. Боялся, что будет тянуть нас назад — меня и отели.
« — Но он еще не стар. — Джулия удивленно посмотрела на Ника. — Это была ваша мысль или его?
— Я думал, что ему следует насладиться отдыхом. Всю жизнь он работал не покладая рук.
— Поэтому вы лишаете его не только занятия, но и личных отношений? И после этого он не потерял желания разговаривать с вами?
— Нет! — рявкнул Ник. Затем уставился в окно, словно обдумывая то, что услышал.
Джулия больше ничего не сказала. Ей не хотелось ссориться с Ником. Она провела с ним приятный день, и, как ни странно, ей хотелось сохранить состояние умиротворенности.
— Наверное, я приму душ и переоденусь к ужину. — Джулия пошла в свою комнату.
Было почти шесть часов, когда она появилась. Ник тоже переоделся и, сидя в кресле, читал книгу.
— Пэт не звонил?
— Нет. Если он позвонит сегодня, то попозже.
Она последовала его примеру и тоже погрузилась в чтение.
Ровно в шесть часов раздался стук в дверь.
Ник впустил официанта, принесшего ужин.
— Сэр, шоколадный торт еще не готов, но, если вы позвоните, когда закончите ужинать, я немедленно принесу его.
Ник нахмурился.
— Странно! Неужели на этот десерт появился внезапный спрос?
— Да, сэр. Но шеф-повар печет другой торт, и вы сможете получить его на десерт.
— Ладно. Я позвоню.
Официант облегченно вздохнул.
— Спасибо, сэр. Шеф опасался, что вы будете огорчены. — Он с улыбкой поклонился и поспешно вышел.
— Странно, — заметил Ник. — К столу, Джулия!
За едой они обсуждали купленные книги, и Джулия не заметила, как пролетело время.
— Надо позвонить, чтобы принесли десерт.
— Мы можем обойтись без него.
— Шеф-повар придет в отчаяние, если мы откажемся.
— Неужели вас действительно волнуют его чувства? — с любопытством спросила Джулия.
— Для моих служащих оценка работы важнее, чем прибавка к жалованью. Кроме того, у меня здесь прекрасный персонал. Я хочу, чтобы они были довольны. — Ник набрал номер. — Можете подавать десерт. Ну, конечно. — Повесив трубку, он недоуменно сказал:
— Что-то случилось. Управляющий спросил, можно ли ему обсудить со мной важный вопрос.
— Я пойду в спальню, — предложила Джулия.
— Это лишнее. Но, что бы ни произошло, не удивляйтесь. Я не уверен, но мне кажется, что у него не деловой вопрос.
Почти немедленно в дверь постучали, и они увидели не менее тридцати служащих с управляющим во главе. Ник сделал им знак войти.
Джулия встала из-за стола. Почему так много людей входит в номер?
— У нас групповое собрание? — спросил Ник у Пола, управляющего.
— Нет, но нам всем хочется поздравить вас.
Последним в номер прошел мужчина с большой коробкой. Он поставил ее на стол, с которого официанты быстро убрали посуду.
Почуяв недоброе, Джулия начала медленно продвигаться к спальне.
— Итак, что вы хотите обсудить, Пол? Должно быть, нечто важное, если с вами пришло столько народу.
Прежде чем Пол ответил, послышался звук прибывшего лифта, и все немедленно обратили взор на дверь.
Джулия ахнула, увидев, что джентльмен в высоком поварском колпаке выкатил из лифта тележку, на которой возвышался огромный свадебный торт, покрытый белой глазурью и украшенный кремовыми розами.
Ник потрясенно уставился на торт.
Пол улыбнулся.
— Надеюсь, вы не возражаете, что мы заменили ваш десерт.
— У вас остался свадебный торт? — задушенным голосом спросил Ник.
Джулия сделала еще шаг к спальне.
Пол рассмеялся.
— Мы знаем, что вы не любите афишировать свою личную жизнь, Ник.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11