А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

— умиротворяюще произнес Моррис. — Сколько раз вы сами говорили, что, умей Филипп работать локтями, как Робин Демпси, он бы давно преуспел. Вот я и поработал слегка за него.
— Ах, какое большое спасибо! Остается только надеяться, что вы не зря старались.
— О чем это вы?
— А если он не вернется в Раммидж?
— Да что вы такое говорите?! Куда он денется?!
— Не знаю, — заплакав, сказала Хилари, и в тарелку с супом, как в лужу капли дождя, стали шлепаться крупные слезы.
Моррис поднялся, обошел вокруг стола, положил руки на плечи Хилари и слегка потряс ее.
— Да что с вами такое, скажите Бога ради!
— Сегодня утром я звонила Филиппу. Вчерашний вечер на меня подействовал… И мне захотелось, чтобы он вернулся. Прямо сейчас. А он так со мной говорил!.. Сказал, что у него роман…
— С Мелани?
— Не знаю. Да и какая мне разница. И я почувствовала себя идиоткой. Меня тут гложет вина за то, что я вас вчера поцеловала… за то, что мне захотелось с вами переспать…
— Вам и в самом деле захотелось?
— И даже очень.
— Тогда чего мы ждем?! — Моррис попытался поднять ее на ноги, но она затрясла головой и вцепилась в стул.
— Нет-нет, теперь уже не хочется!
— Но почему нет? И зачем тогда вы меня просили переночевать у вас?
Хилари высморкалась в бумажную салфетку.
— Я передумала.
— Передумайте еще раз! Не упускайте момента! В доме никого нет. Ну же, Хилари, нам обоим так не хватает тепла!
Стоя позади нее, он стал нежно разминать ей шею и плечи вослед своему вчерашнему предложению. В этот раз она не сопротивлялась и, прислонившись к нему, закрыла глаза. Он расстегнул пуговицы на ее блузе и запустил руки в ее пышный бюст.
— Ладно, — сказала Хилари. — Пойдем наверх.
— Моррис, — сказала Хилари, тряся его за плечо.— Проснись.
Моррис открыл глаза. Хилари с румянцем во всю щеку и серьезным видом сидела в розовом халате на краешке постели. Рядом на тумбочке дымились две чашки чая. Он отцепил с нижней губы жесткую лобковую волосинку.
— Который час? — спросил он.
— Четвертый. Выпей чаю.
Моррис уселся в постели и хлебнул обжигающей жидкости. Поверх чашки он поймал взгляд Хилари, и та покраснела.
— Послушай, — сказал он, — это было потрясающе. Я на седьмом небе. А ты?
— Все было замечательно.
— Это ты замечательная.
Хилари улыбнулась.
— Не надо преувеличивать, Моррис.
— А я серьезно! Ты в постели баба что надо, чтоб ты знала.
— Я толстая и старая.
— И что из этого? Я сам такой.
— Извини, что я тебя по голове ударила, когда ты стал… там… целовать… Опыта у меня маловато…
— Все было хорошо! А вот Дезире…
Хилари несколько помрачнела.
— Давай не будем говорить о твоей жене, Моррис! И о Филиппе. По крайней мере, не сейчас.
— О'кей, — сказал Моррис. — Давай тогда еще немного поваляемся. — Он потянул ее в постель.
— Нет, Моррис! — слабо сопротивляясь, запросила она. — Скоро дети вернутся!
— Времени еще навалом, — ответил он, вне себя от радости, что его снова охватило желание. Внизу в прихожей зазвенел телефон.
— Телефон, — простонала Хилари.
— Пусть звонит.
Но Хилари высвободилась из его объятий.
— Если что-то случилось с детьми, я себе этого не прощу, — сказала она.
— Ну, только в темпе!
Хилари быстро вернулась с широко раскрытыми от удивления глазами.
— Это тебя, — сказала она. — Ректор.
Спустившись в прихожую в трусах, Моррис взял телефонную трубку.
— Это вы, Цапп? Простите великодушно, что побеспокоил, — забормотал ректор. — Как вы себя чувствуете после всей этой истории?
— Сейчас — просто великолепно! А что с Мастерсом?
— Профессор Мастерс, к нашей обшей радости, снова находится под врачебной опекой.
— Рад это слышать.
— А здорово вы это придумали, голубчик, устроить ему ловушку в лифте. Ловкая работа! Примите мои поздравления.
— Спасибо.
— Вернемся к нашему утреннему разговору. Я только что с заседания комиссии по новым назначениям. Вам будет приятно узнать, что Лоу утвердили на ставку без сучка и задоринки.
— Угу.
— И если вы помните, как раз когда нас прервал доктор Смизерс, я собирался еще кое о чем спросить вас.
— О чем?
— Не догадываетесь?
— Нет.
— Все очень просто. Мне вот что интересно: вы не подумывали о том, чтобы подать заявление на заведование английской кафедрой?
— Вы имеете в виду здешнюю кафедру?
— Именно так.
— Да что вы. И в голову не приходило. Зачем вам на этом месте американец? И кафедра этого не поддержит…
— Напротив, дружище, все члены английской кафедры, которых просили высказаться по этому вопросу, назвали вашу фамилию. Я не исключаю, что за всем этим стоит желание просто свалить все на вас, но, несомненно, вы произвели на них впечатление как человек, способный по-деловому руководить кафедрой. И конечно, стоит ли говорить о том, что, столь ярко проявив себя в разрешении конфликта вокруг сидячей забастовки, вы прекрасно зарекомендовали себя в глазах всего университета. Если говорить откровенно, мой друг, стоит вам захотеть, и кафедра ваша.
— Большое спасибо, — сказал Моррис. — Для меня это высокая честь. Но смогу ли я спать спокойно? Что, если Мастерс снова сбежит? Теперь он вполне может думать, что его подозрения на мой счет оправдались.
— Я бы не стал об этом беспокоиться, голубчик, — тихо стал утешать его Страуд. — Я думаю, вам просто показалось, что Мастерс в вас стрелял. У нас нет свидетельства, что он был вооружен или что он замышлял какой-либо акт насилия по отношению к вашей персоне.
— А зачем он тогда гонялся за мной по всему шестиграннику? — требовательно спросил Моррис. — Поцеловать меня в щечку?
— Он хотел с вами поговорить.
— Поговорить?
— Как выяснилось, несколько лет назад он весьма критически высказался о вашей статье в литературном приложении к «Таймс», и ему показалось, что вы это обнаружили и затаили на него злобу. Вы понимаете, о чем я говорю?
— Кажется, понимаю. Знаете, господин ректор, я подумаю о месте завкафедрой.
— Уж подумайте, дружище. Можете не торопиться с ответом.
— А какая у меня будет зарплата?
— Этот вопрос можно уладить с помощью переговоров. Университет имеет специальный фонд для целенаправленной выплаты надбавок в особых случаях. Я уверен, что ваш случай будет рассмотрен как самый что ни на есть особый.
Моррис обнаружил Хилари в ванной. Она лежала в огромной старомодной ванне с ножками в форме звериных лап и, когда он ворвался к ней, прикрыла мочалками грудь и низ живота.
— Да ладно тебе! — сказал он. — Брось ты эту свою притворную стыдливость. Подвинься-ка, я тоже влезу.
— Что за глупости, Моррис! Зачем звонил ректор?
— Дай-ка я потру тебе спинку. — Он стянул трусы и забрался в ванну. Вода в ней угрожающе поднялась и начала уходить через верхнее сливное отверстие.
— Моррис! Ты сошел с ума! Я вылезаю.
Но она осталась в ванне и, наклонившись вперед, возбужденно задергала плечами под его руками.
— Брал ли Филипп хоть когда-нибудь книги у Гордона Мастерса?
— Брал постоянно. А почему ты спрашиваешь?
— Да так.
Он притянул ее к себе и, устроив между коленей, стал намыливать пышные дыни ее грудей.
— Ах, Боже мой! — простонала она. — И как мы успеем все это закончить до возвращения детей?
— Расслабься. Времени уйма.
— Так что хотел ректор?
— Он предложил мне место заведующего английской кафедрой.
Пытаясь оглянуться, Хилари скользнула по дну ванны и чуть не ушла под воду.
— Что??? Место Гордона Мастерса?
— Так точно.
— И что ты сказал?
— Сказал, что подумаю.
Хилари смыла пену и выбралась из ванны.
— Как все это странно. И ты думаешь, что сможешь жить в Англии?
— В настоящий момент в этой идее есть масса соблазнов, — многозначительно ответил он.
— Оставь свои шутки, Моррис. — Она стыдливо прикрылась полотенцем. — Ты прекрасно знаешь, что это лишь эпизод.
— Почему ты так думаешь?
Она пристально на него посмотрела:
— И сколько женщин было в твоей жизни?
Он неловко заерзал в уже остывшей воде и открыл кран.
— Это нечестный вопрос. В определенном возрасте мужчина начинает находить удовлетворение с одной-единственной женщиной. Он хочет стабильности.
— Да, но скоро вернется Филипп.
— А ты как будто сказала, что он остается?
— Нет, его надолго не хватит. Вернется как миленький, поджав хвост. Вот уж кто точно хочет стабильности!
— А может, нам его присватать к Дезире? — пошутил Моррис.
— Бедная Дезире. Хватит с нее страданий. — В это время снова зазвонил телефон. — Пожалуйста, Моррис, вылезай побыстрее и одевайся. — Она накинула халат и вышла.
Плавая в ванне и поигрывая гениталиями, Моррис задумался над словами Хилари. Сможет ли он жить в Англии? Полгода назад вопрос был бы неуместен, а над ответом и думать было нечего. Но теперь у него уже не было той уверенности… Некоторым образом это помогло бы решить проблему его дальнейшей карьеры. Раммидж, конечно, не самый лучший в мире университет, но человеку с его энергией и идеями здесь есть где развернуться. И едва ли кто из американских профессоров обладал в Раммидже неограниченной властью заведующего кафедрой. А встав у руля, вы можете крутить его как вам угодно. С его опытом, инициативой и международными контактами он добьется того, что о Раммидже заговорят, и это будет даже занятно… Моррис стал рисовать наполеоновское будущее своей карьеры в Раммидже: сначала он разделается с обветшалой готической программой и заменит ее безупречно логичной системой дисциплин, учитывающей научные достижения в литературоведении с начала 20 века; потом организует аспирантский центр изучения Джейн Остен; введет для студентов обязательное пользование пишущей машинкой, пригласит к себе американских ученых, бежавших от студенческих революций; будет устраивать конференции и издавать новый журнал…
Он услышал, как звякнул телефон, когда Хилари повесила трубку, и пальцем большой ноги вытянул за цепочку пробку. Вода стала постепенно снижаться, образуя островки, архипелаги и затем континенты из его ног. живота, члена, груди и плеч. Что касается семейной жизни, то, оставшись в Англии, он ничего не потеряет. Если Дезире настоит на разводе и возьмет с собой близнецов, Раммидж окажется не дальше от Нью-Йорка, чем Эйфория. А может быть, ее удастся уговорить попробовать начать все сначала в Европе. Не то чтобы Раммидж был на уме у Дезире, когда она говорила о Европе, но, по крайней мере, из местного аэропорта можно за пятьдесят минут долететь до Парижа, если появится такое желание…
Остатки воды с бульканьем исчезли, подергав его за волоски на ногах и ягодицах, и он остался лежать на дне ванны голый и мокрый, будто выброшенный на берег после кораблекрушения. Гулливер. Робинзон Крузо. Впереди — новая жизнь?
В ванную вошла Хилари.
— Да-да, — сказал он. — Я уже вылезаю. — И тут он заметил, что она странно на него смотрит. — В чем дело?
— Этот телефонный звонок…
— И кто же это был? Ректору пришло в голову что-то еще?
— Это была Дезире.
— Дезире! Почему ты меня не позвала? — Он выпрыгнул из ванны и схватил полотенце.
— С тобой она говорить не хотела, — сказала Хилари. — Она хотела поговорить со мной.
— С тобой? И что же она сказала?
— Та женщина, с которой у Филиппа роман…
— Да?..
— Это она. Дезире.
— Ты шутишь.
— Нет.
— Быть этого не может!
— Почему?
— Почему? Потому что я знаю Дезире. Она мужененавистница. Особенно не выносит таких бесхребетных мужиков, как твой муж.
— Откуда тебе известно, что он бесхребетный? — строго спросила Хилари с некоторым раздражением.
— Да уж известно. Дезире сожрет его с потрохами. Без соли и перца.
— Филипп может быть очень ласковым и нежным. Возможно, Дезире захотелось чего-то необычного, — сухо сказала Хилари.
— Вот стерва! — воскликнул Моррис, шлепнув полотенцем по краю ванны. — Изворотливая стерва!
— А мне как раз показалось, что она очень чистосердечна. Сказала, что слышала мой разговор с Филиппом сегодня утром — правда, я не знаю, каким образом, потому что я позвонила вам домой, а она дала мне другой телефон… Одним словом, ей все известно, и ей показалось, что будет честнее раскрыть мне все карты, потому что у Филиппа не хватало смелости сказать мне о том, что произошло. Естественно, я подумала, что и мне следует быть столь же откровенной.
— То есть ты рассказала ей о том… о сегодняшнем вечере?
— Конечно. Особенно мне хотелось, чтобы об этом узнал Филипп.
— И что же сказала Дезире? — с опаской спросил Моррис.
— Она сказала, — ответила Хилари, — что, наверное, нам надо где-то встретиться и обсудить эту ситуацию.
— Тебе и Дезире?
— Нет, всем нам. И Филиппу тоже. Что-то вроде встречи в верхах, как она выразилась.
Конец
Натурная съемка: самолет Британской трансатлантической авиакомпании «Викерз-10» слева направо пересекает экран. Вторая половина дня. Безоблачно. Звук: шум двигателей.
Смена кадра
Студийная съемка: «Викерз-10». Вторая половина дня. Кадр под углом: Моррис и Хилари сидят в середине салона. Звук: приглушенный шум двигателей.
Хилари нервно и невнимательно листает журнал «Харперз базар». Моррис , зевая, смотрит в окно.
Крупным планом вид из окна. В кадре: восточное побережье Америки, Лонг-Айленд, Манхэттен.
Смена кадра
Натурная съемка: самолет Американской авиакомпании «Боинг-707» справа налево пересекает экран. Вторая половина дня. Безоблачно. Звук: шум двигателей.
Смена кадра
Студийная съемка: «Боинг-707». Вторая половина дня. Звук: спокойная оркестровая аранжировка песни «Эти маленькие глупости».
Крупный план: Филипп спит в наушниках, приоткрыв рот. Отъезд камеры: в кадре появляется сидящая рядом Дезире за чтением книги Симоны де Бовуар «Второй пол». Дезире выглядывает в окно, затем смотрит на часы, потом на Филиппа и поворачивает переключатель у него над головой. Звук резко меняется на сказку «Три медведя».
Звукозапись. «И папа-медведь спросил: "Кто это спал на моей кровати?". И мама-медведица спросила: "Кто это…"»
Филипп, виновато вздрогнув, просыпается и сбрасывает наушники.
Звук: приглушенный шум двигателей.
Дезире (улыбаясь). Просыпайся, мы подлетаем.
Филипп. Нью-Йорк? Уже?
Дезире. Уже. Хотя неизвестно, сколько нам придется кружиться в воздухе перед посадкой.
Смена кадра
Студийная съемка. «Викерз-10». Вторая половина дня.
Моррис (обращаясь к Хилари ). Молю Бога, чтобы мы не застряли в небе над аэропортом.
Смена кадра
Натурная съемка. «Викерз-10». Вторая половина дня. Вид самолета с носа. Он начинает снижаться. Звук: шум двигателей меняет тон.
Смена кадра
Натурная съемка. «Боинг-707». Вторая половина дня. Вид самолета с носа. Он начинает крениться вправо. Звук: шум двигателей меняет тон.
Смена кадра
Студийная съемка. Кабина экипажа. «Викерз-10». Вторая половина дня. Английский командир экипажа, оглядывая небо, смотрит вправо. Крупный план: Тревожное лицо английского командира.
Смена кадра
Студийная съемка: Кабина экипажа. «Боинг-707». Вторая половина дня. Крупный план: ужас на лице американского командира экипажа.
Смена кадра
Студийная съемка: Кабина экипажа. «Викерз-10». Вторая половина дня. Из-за плеча английского командира виден «Боинг-707», угрожающе близко пересекающий курс следования самолета «Викерз-10» и делающий крен, чтобы избежал, столкновения. Английский командир нажимает рычаги на панели управления и делает крен в противоположную сторону.
Смена кадра
Студийная съемка: «Боинг-707», пассажирский салон. Вторая половина дня . Тревога и смятение среди пассажиров, когда самолет делает резкий крен. Звук: крики, плач и т.д.
Смена кадра
Студийная съемка: «Викерз-10», пассажирский салон. Вторая половина дня . Тревога и смятение среди пассажиров, когда самолет делает резкий крен. Звук: крики, плач и т.д .
Смена кадра
Студийная съемка: Кабина экипажа. «Викерз-10». Вторая половина дня.
Английский командир (бесстрастно говорит в микрофон). «Диспетчерская аэропорта Кеннеди, как слышите. Это Викерз-десяточка. Докладываю: был на грани столкновения».
Смена кадра
Студийная съемка: Кабина экипажа. «Боинг-707». Вторая половина дня.
Американский командир (в ярости кричит в микрофон). «Хотел бы я знать, какого хрена вы там делаете!!!»
Смена кадра
Студийная съемка. «Викерз-10». Пассажирский салон. Вторая половина дня. Звук: голоса «Ты видел?», «В метре разошлись!», «Чуть не врезались» и т. д.
Моррис (вытирая пот со лба). Я всегда говорил, что если бы Богу было угодно, чтобы мы летали, он сделал бы меня похрабрее.
Хилари . Меня мутит.
Смена кадра
Студийная съемка. «Боинг-707». Пассажирский салон. Звук: приглушенные голоса.
Дезире (дрожащим голосом, Филиппу ). Что это было?
Филипп: Думаю, мы чуть не столкнулись с другим самолетом.
Дезире. Боже святый!
Затемнение
Выход из затемнения. Студийная съемка: гостиничная комната в центре Манхэттена, интерьер в голубых тонах. Вторая половина дня. Звук: голос комментатора бейсбольного матча, звук приглушен .
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28