А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

Уилфорд Чарлз

Хок Мозли - 02. Новые надежды для мертвецов


 

Здесь выложена электронная книга Хок Мозли - 02. Новые надежды для мертвецов автора по имени Уилфорд Чарлз. На этой вкладке сайта web-lit.net вы можете скачать бесплатно или прочитать онлайн электронную книгу Уилфорд Чарлз - Хок Мозли - 02. Новые надежды для мертвецов.

Размер архива с книгой Хок Мозли - 02. Новые надежды для мертвецов равняется 134.77 KB

Хок Мозли - 02. Новые надежды для мертвецов - Уилфорд Чарлз => скачать бесплатную электронную книгу



Хок Мозли – 02
OCR Денис
Оригинал: Charles Willeford, “New Hope for the Dead”
Перевод: Ш. Куртишвили
Чарлз Уилфорд
Новые надежды для мертвецов
Все несчастья человека проистекают из его неспособности сидеть у себя дома
Паскаль
Посвящается Бетси и мальчикам
Глава 1
— Чтобы не заблудиться в пригородах Майами, надо запомнить слово ТРУП, — сказал Хок Мозли, переключаясь на вторую скорость, и украдкой взглянул на Эллиту Санчес — неужели опять кивнет?
Все может быть. Она семь лет проработала диспетчером в полицейском управлении Майами, так что вполне может статься, что Эллита Санчес знает, как расшифровывается ТРУП: Т — это тупики, Р — развилки, У — улицы, П — переулки. Все тупики, улицы, переулки в Майами тянутся с севера на юг, но отнюдь не по прямой. Порой они выписывают замысловатые загогулины, а уж на развилках можно заблудиться даже с ТРУПом.
Хок не знал, как разговаривать с Эллитой, и в этом состояла его главная проблема. О чем ей рассказывать? А какие вещи можно не объяснять? Хока смущала эта проблема, хотя именно он был сержантом отдела по расследованию убийств, а Эллита Санчес — всего лишь новичком-напарником Хока. Чего смущаться перед новенькими? Эллита действительно перешла на службу в отдел по расследованию убийств только четыре месяца назад, но у Хока сложилось такое впечатление, что она знает буквально все о тонкостях работы. Как-то раз, например, Хок сказал Эллите о том, что наркоманы втирают специальную мазь в место инъекции, чтобы не были заметны следы от уколов, — выяснилось, что Санчес прекрасно об этом осведомлена. Про ТРУП знали лишь считанные сотрудники, это словечко вошло в обиход совсем недавно, так что Хок все-таки надеялся произвести впечатление на Эллиту.
Пожалуй, она не зря потратила время и деньги, два года постигая премудрости юриспруденции в колледже Майами-Дейд, решил Хок, когда Эллита все-таки и на этот раз кивнула. Ну и ладно. Главное, что она научилась подстраиваться под настроение Хока. Вот сейчас, например, она не стала отвечать: «Я знаю», — а лишь молча кивнула. Значит, сообразила, что Хока уже начало раздражать это ее вечное всезнайство.
Хок видел, что Санчес явно чувствует себя не в своей тарелке. Ее красивое смуглое лицо в последние несколько дней помрачнело, она уже не так жизнерадостно улыбалась по утрам, как прежде. Санчес пребывала в унынии больше недели, и поначалу Хок решил, что у нее просто начались месячные, но вряд ли они длятся столько времени... Кстати, надо выяснить, сколько это у них продолжается на самом деле. Впрочем, в чем бы ни состояла причина дурного настроения Санчес, на качестве ее работы это не отражалось. Пока.
В одном Хок был уверен: сам он ничем Санчес не обидел. Если уж на то пошло, то Хок из кожи вон лез, чтобы Эллита чувствовала себя равным партнером — при сохранении субординации, разумеется. Хок почти все время подробно объяснял ей, почему он принимает те или иные решения и поступает тем или иным образом. Но Санчес была, во-первых, женщина, а во-вторых, женщина латиноамериканского происхождения. Возможно, все дело в половых и культурных различиях? Тогда Хоку нипочем не узнать, что у нее на уме.
Порой Хоку хотелось отпустить какую-нибудь остроту, но, взглянув на роскошные арбузные груди Эллиты, колышущиеся в вырезе свободных шелковых блузок (другую одежду Санчес не признавала), он прикусывал язык. Да, с прежним напарником, Биллом Хендерсоном, Хоку было проще. Не надо было следить за своей речью. Кроме того, Хок не мог позволить Санчес управлять машиной, так что все время сидел за рулем сам. Может, разрешить ей как-нибудь порулить? Нет-нет, вести машину должен мужчина. Правда, когда в напарниках у Хока был Хендерсон, то именно Билл чаще всего сидел за рулем, потому что он водил автомобиль лучше Хока — и они оба про это знали. Оба знали и про то, что Эллита Санчес водит машину лучше, чем Хок и Билл вместе взятые.
Так и быть — завтра Хок доверит ей руль. Посмотрим, что из этого получится...
— На следующем повороте, — Санчес показала на бело-зеленый указатель, — тупик Поинсиана-корт.
— Точно, — рассмеялся Хок. — И идет он с запада на восток.
Они кружили в поисках нужного адреса по Грин Лейкс — пригороду Майами, возникшему во время строительного бума пятидесятых годов, когда застройщики были заинтересованы в молодых клиентах — семьях с маленькими детьми, ветеранах корейской войны, — способных выложить наличными первый взнос в размере пятисот долларов и затем платить по 68 долларов ежемесячно в счет погашения жилищного кредита. Дома тогда стоили по 10 000 долларов, и продавались в рассрочку на тридцать лет под фиксированные 5,5 процента. Даже в те времена это была вполне приемлемая цена для дома с тремя спальнями и ванной. Сейчас, тридцать лет спустя, эти же самые дома в Грин Лейкс продавались за 86 000 долларов и дороже, под 14 процентов. Многие пригороды Майами за тридцать лет превратились в трущобы — но только не Грин Лейкс.
Широкие и чистые улицы и авеню обсажены огромными фикусами и соснами. Дороги через каждые сто метров оборудованы так называемыми «лежачими полицейскими» — выкрашенными в желтый цвет небольшими буграми, которые не позволяют водителям развивать слишком большую скорость. Многие домовладельцы, разбогатев, пристроили к особнякам дополнительные ванные комнаты, застекленные веранды, гаражи... Задние дворики практически всех домов выходят к квадратным искусственным озерам, устроенным на месте бывших песчаных карьеров. Купаться в них опасно (не меньше десятка незадачливых пловцов утонуло в мутно-зеленых водах озер, и в конце концов ассоциация домовладельцев Грин Лейкс вообще запретила купание в озерах), но зато берега озер обсажены соснами. Там проложены дорожки для бега трусцой; по вечерам с озер набегает приятный ветерок; латиносов и черномазых среди соседей нет — по причине дороговизны жилья; до Хайлея, где располагаются магазины и супермаркеты, рукой подать, — короче говоря, жить в Грин Лейкс приятно. Конечно, со временем черные доберутся и до Грин Лейкс, но к тому времени дома будут стоить по сто тысяч долларов, так что в крайнем случае любой из местных жителей сможет выгодно продать свою недвижимость и переселиться в другой район. А пока обитатели Грин Лейкс могут наслаждаться жизнью в самом благополучном с точки зрения безопасности районе Майами — за последние два года здесь не совершено ни одного убийства.
Хок сразу заметил бело-голубую патрульную машину, припаркованную перед одним из домов. Дежурный полицейский стоял рядом, прислонившись к фикусу и, попыхивая сигаретой, беседовал с двумя юными велосипедистками. Девчушки, одетые в легкие майки, джинсы и кроссовки, опасливо прижимали к себе свои спортивные велосипеды. Хок припарковался позади патрульной машины, в которой вдруг заверещало радио. Вторя ему, в листве загалдели птицы, затявкал пес в каком-то из дворов, а на близлежащей лужайке даже включился распрыскиватель воды.
Увидев Хока и Санчес, полицейский — латинос с квадратными бакенбардами и черными глазами — отлепился от фикуса и велел велосипедисткам ехать прочь. Девчонки, отъехав метров на сто, остановились и принялись наблюдать за полицейскими с безопасного расстояния.
— Сержант Мозли из отдела по расследованию убийств, — представился Хок и, взглянув на табличку с фамилией, прикрепленную к нагрудному карману патрульного полицейского, спросил: — Где ваш головной убор, Гарсия?
— В машине.
— Извольте сейчас же надеть фуражку. Вы вооружены, а значит, не имеете права находиться вне патрульного автомобиля без головного убора.
Гарсия взял фуражку с автомобильного сиденья и напялил ее себе на голову. Фуражка была явно мала Гарсии, и чудом держалась на копне черных кучерявых волос. В общем, Гарсия смотрелся весьма причудливо, и Хок понял, почему латинос предпочитает ходить с непокрытой головой. Впрочем, ничего не мешает этому Гарсии подстричься.
— Где покойник? — спросил Хок.
— В доме. Там офицер Хенниган.
Санчес направилась к крыльцу, а Хок, обернувшись, указал Гарсии на давешних девчонок, которые опасливо приближались к дому, толкая перед собой велосипеды:
— Не позволяй здесь собираться зевакам. Сейчас сюда набежит толпа народу. Оттесни всех на противоположный тротуар.
Офицер Хенниган оказалась молоденькой стройной блондинкой с лиловыми тенями на веках и пунцовыми губами. Она открыла входную дверь прежде чем Хок и Санчес дошли до крыльца. Хенниган так нервничала, что слизала — вернее, соскребла зубами — всю помаду с нижней губы.
— Как, и вы без головного убора?! — возмутился Хок.
— Я оставила фуражку в машине, — зарделась Хенниган. — Сержант Робертс сказал, что фуражку носить необязательно.
— Он не прав, — отрезал Хок. — Если полицейский вооружен, то он обязан быть в фуражке. Я могу объяснить сержанту Робертсу, почему так заведено — если хотите, конечно.
— Лучше не надо.
— Где покойник?
— В маленькой спальне. Это напротив большой спальни, чуть дальше по коридору. В саму спальню мы не входили, но я взглянула на труп... на парня с порога. Он уже был мертв. Передозировка, как нам и сообщили.
— Благодарю вас, Хенниган. Очень ценная информация. Давайте войдем в дом и послушаем, что вы нам еще скажете.
В гостиной стояли два желтых мягких кресла, вся же остальная мебель была плетеная: белый диван, кресло и оттоманка с желтыми подушками. На трех низеньких пластиковых столиках белого цвета стояли вазы со свежесрезанными ромашками. На окнах — задернутые бежевые шторы из джута, а на полу три круглых коврика под цвет штор. В столовой стоял круглый стол с четырьмя стульями. В центре стола в голубой вазе для фруктов желтели шесть лимонов. Через открытые вертикальные жалюзи столовую заливал яркий солнечный свет.
— Итак, — сказал Хок, усаживаясь за стол, — докладывайте.
— Докладывать?
— Докладывайте. — Хок вынул из кармана пачку сигарет «Кулз», поглядел на нее с минуту и сунул обратно в карман пиджака.
Санчес строго взглянула на Хенниган, но садиться не стала. Хенниган, вцепившись обеими руками в свою сумочку, откашлялась и начала рапортовать:
— Мы получили сигнал о том, что в доме обнаружен труп, в 7.30 утра. Я сидела за рулем. Мы сразу же направились в Грин Лейкс. Потом в диспетчерской, очевидно, произошла накладка, и нам отменили задание. Мы в это время находились на Флеглер-стрит, и я уже собиралась разворачиваться, но тут диспетчер опять велел ехать в Грин Лейкс.
— Он объяснил, почему произошла заминка?
— Нет.
— В управлении уточняли границу нашей юрисдикции. В квартале отсюда, на Фикус-авеню, начинается территория округа Хайлей. Поэтому сперва в управлении решили, что трупом будет заниматься полиция Хайлея, а не Майами. Но потом все уточнили по карте, и покойник достался Майами. Хотя все с радостью уступили бы его Хайлею. — Хок достал блокнот и авторучку. — Кто обнаружил тело?
— Мать мальчика, миссис Хикки. Лоретта Б. Хикки. Она разведена, живет здесь с сыном.
— Как звали умершего ребенка?
— Он не ребенок. Ему лет девятнадцать-двадцать.
— Но вы назвали его мальчиком, Хенниган. Сколько вам лет?
— Двадцать четыре.
— Как давно служите в полиции?
— Я поступила на службу сразу после окончания колледжа Майами-Дейд.
— Не увиливайте от ответа.
— Два года. Почти два года.
— Где сейчас мать?
— Сейчас?
— Хенниган, если вы будете так дергать ремешок вашей сумочки, то оторвете его.
— Извините.
— Можете не извиняться. Сумка-то ваша. Где мать покойного?
— Ах, вы имеете в виду миссис Хикки... Она у соседки, миссис Кунц. Молодого человека зовут... звали Джерри Хикки. Джеральд.
Хок записал информацию в блокнот.
— Отца уже известили? — спросил он.
— Я не знаю. Джой... то есть Гарсия никого не извещал. Я тоже... Может, миссис Кунц ему звонила... Нам сказали, что мы не...
— Понятно. А теперь, пожалуйста, ослабьте вашу мертвую хватку и высыпьте содержимое вашей сумочки на стол, — велел Хок.
— Я не обязана этого делать! — запротестовала Хенниган и взглянула на Санчес, прося у Эллиты поддержки. Но бесстрастное выражение лица Санчес не изменилось. — Вы не имеете права...
— Это приказ, Хенниган, — отрезал Хок.
Хенниган на несколько секунд застыла в нерешительности, жуя нижнюю губу, затем пожала плечами и высыпала содержимое сумочки на стол. Хок принялся авторучкой сортировать рассыпавшиеся по столу вещи. Отодвинул в сторонку початую пачку леденцов, скомканные бумажные салфетки, и взял в руки бумажник из страусовой кожи. Вынул оттуда пластиковый футляр для кредитных карточек, в котором между карточкой «Мастеркард» и удостоверением личности обнаружились две стодолларовые купюры.
— Это мои деньги! — поспешно выкрикнула Хенниган. — Я выиграла их на тотализаторе вчера вечером. Во время матча по хай-алай.
— А Гарсия? Он тоже выиграл?
— Да! Да, он тоже выиграл. Мы вместе ходили на матч.
— Сядьте. — Хок указал Хенниган на стул, а сам встал и направился к двери, бросив через плечо: — Можете сложить ваши вещички обратно в сумку.
Открыв входную дверь, Хок поманил к себе Гарсию. Тот засеменил к крыльцу. Хок переложил стодолларовые купюры в левую руку и, обмахиваясь ими словно веером, протянул к Гарсии правую ладонь:
— Дай-ка взглянуть на твою долю, Гарсия.
Гарсия остановился в замешательстве. Его смуглое лицо побагровело от гнева.
— Он хочет взглянуть на твой выигрыш! — пронзительно завизжала Хенниган из столовой.
Гарсия вручил свой бумажник Хоку. Восемь стодолларовых купюр, сложенных вчетверо, были спрятаны за водительским удостоверением.
— И это ты называешь честным дележом, Гарсия? Себе восемьсот, а ей — двести?
— Так ведь деньги нашел я, а не Хенниган.
— Где?
— Они лежали на комоде. На самом видном месте. Я... я больше ни к чему не прикасался.
— Вот что я тебе скажу, Гарсия: ты и Хенниган — придурки. Одно дело — стырить десятку, но штуку баксов?! Как ты думаешь, что бы стала делать миссис Хикки, обнаружив пропажу тысячи долларов? Она бы поставила на уши все управление!
Гарсия отвел взгляд.
— Мы... мы с Хенниган договорились, что будем все отрицать.
— Ну да. Как вы здорово все отрицаете передо мной, не правда ли? Тебе еще не приходилось попадать на допрос к сотрудникам отдела внутренних расследований?
— Нет.
— Значит, твое счастье, что ты не стал лгать мне. А теперь — ноги в руки и бегом к соседке. Доставишь сюда миссис Хикки.
— А как же... как же быть с деньгами?
— Деньги будут приложены к протоколу в качестве вещественных доказательств.
— Я... я имел в виду... что будет со мной и с...
— Забудь об этом. Просто попытайся извлечь из этой ситуации урок. Можешь идти.
Хок вернулся в столовую.
— Хенниган, мы сейчас займемся осмотром тела, — сказал он. — А вы пока возвращайтесь в машину и послушайте радио. Я не могу оставить вас в столовой наедине с серебряными приборами.
Дом был построен из бетонных блоков и состоял из трех спален, столовой, гостиной и застекленной веранды. Одна из спален была огромной, две другие примерно вдвое меньше главной спальни. В ванную можно было попасть из коридора и большой спальни. Застекленная веранда выходила на задний дворик и вполне могла служить второй гостиной. Задний дворик полого спускался к квадратному мутно-зеленому озеру. Веранда была соединена с главной спальней раздвижной стеклянной дверью. Через холл от большой спальни находилась спартанского вида комната, которую занимал покойный Джеральд Хикки.
Главную же спальню занимала миссис Хикки. Здесь стояла огромная неприбранная круглая кровать, по которой были разбросаны многочисленные подушки. Обстановку дополняли розовый шелковый шезлонг, высокий комод кленового дерева, трельяж, оттоманка и коллекция длинноногих кукол девятнадцатого века. Туалетный столик перед трельяжем был уставлен всевозможными мазями, кремами, флаконами и прочей косметикой. Смятые простыни от Лоры Эшли украшал причудливый цветочный орнамент, какого не встретишь в природе, а в изножье кровати валялся небесно-голубого цвета пеньюар.
Санчес принялась разглядывать одну из кукол, а Хок стал принюхиваться к ароматам, царившим в спальне. Здесь пахло духами, потом, кремами, тальком, мылом и застоявшимся табачным дымом.
— Ты обращала внимание на то, что женская спальня всегда пахнет так же, как ее сумочка? — обратился Хок к Эллите.
— Не-а. — Санчес бросила куклу на кровать.
Зато я заметила, что мужская спальня пахнет как спортивная раздевалка университетской команды по баскетболу.
— Когда это ты была... — Хок хотел сказать «в мужской спальне», но вовремя спохватился: — в... раздевалке баскетбольной команды?
— Когда еще патрулировала улицы. Это было давным-давно. Какой-то парень заявил, что его изнасиловали в душе. — Санчес пожала плечами. — Правда, расследование не дало никаких результатов.

Хок Мозли - 02. Новые надежды для мертвецов - Уилфорд Чарлз => читать онлайн электронную книгу дальше


Было бы хорошо, чтобы книга Хок Мозли - 02. Новые надежды для мертвецов автора Уилфорд Чарлз дала бы вам то, что вы хотите!
Отзывы и коментарии к книге Хок Мозли - 02. Новые надежды для мертвецов у нас на сайте не предусмотрены. Если так и окажется, тогда вы можете порекомендовать эту книгу Хок Мозли - 02. Новые надежды для мертвецов своим друзьям, проставив гиперссылку на данную страницу с книгой: Уилфорд Чарлз - Хок Мозли - 02. Новые надежды для мертвецов.
Если после завершения чтения книги Хок Мозли - 02. Новые надежды для мертвецов вы захотите почитать и другие книги Уилфорд Чарлз, тогда зайдите на страницу писателя Уилфорд Чарлз - возможно там есть книги, которые вас заинтересуют. Если вы хотите узнать больше о книге Хок Мозли - 02. Новые надежды для мертвецов, то воспользуйтесь поисковой системой или же зайдите в Википедию.
Биографии автора Уилфорд Чарлз, написавшего книгу Хок Мозли - 02. Новые надежды для мертвецов, к сожалению, на данном сайте нет. Ключевые слова страницы: Хок Мозли - 02. Новые надежды для мертвецов; Уилфорд Чарлз, скачать, бесплатно, читать, книга, электронная, онлайн