А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Дежурный за стойкой все поглядывал то на надпись на майке Дэниэла, то на самого Дэниэла, словно бы пытаясь определить, где тут связь, но ему не удавалось. В этом-то и была вся прелесть.
Клео стояла в стороне, наблюдая эту сценку, и собиралась с силами для предстоящей дороги.
На полпути в Египет Дэниэл сбросил скорость и съехал на парковочную площадку. Клео, подремывавшая рядом, встрепенулась. Зачем это они остановились?
Он вышел, хлопнув дверцей, быстро обогнул машину и открыл дверцу с ее стороны.
— Вытряхивайся!
Она не шелохнулась, и он слегка подтолкнул ее.
— Сядешь за руль.
— А может, я не хочу? Может, мне не нравится рулить? Может, вчера я вела только потому, что ты был немного не в себе?
— Не заводись снова. Вытряхивайся и садись за руль.
Клео поупиралась бы еще, но мимо них по скоростной магистрали проносились трейлеры, сотрясая машину, вздымая ураганы пыли и мусора. Она стала перебираться на водительское сиденье, а Дэниэл занял ее место. Клео отрегулировала спинку кресла и зеркало и, дождавшись просвета в потоке автомобилей, вывела патрульную машину на шоссе.
— И почему я должна вести машину? — ворчала Клео. — Я ведь не полицейский офицер. — Откровенничать насчет того, что срок ее водительской лицензии истек, было, пожалуй, поздновато.
— Как будто тебя и вправду беспокоит, что ты нарушаешь закон. Будто ты его никогда не нарушала.
— Я просто не пойму, зачем ты заставляешь меня вести машину.
Дэниэл прислонился к дверце, прижав руку ко лбу. Помолчал минуту, потом раздраженно воскликнул, помогая себе энергичными жестами:
— Да потому что у меня раскалывается голова! Потому что из-за тебя у меня разыгралась дерьмовая мигрень! Ответил я на твой вопрос?
Клео быстро стрельнула в него взглядом:
— Хочешь, дам таблетку аспирина?
Чужие страдания были ей непереносимы, пусть даже страдал и Дэниэл Синклер.
— Чего я хочу, — продолжал он, по-прежнему бурно жестикулируя, — это вернуться в Египет и выбросить тебя у полицейского участка. Вот единственное, чего я хочу.
Он откинул спинку сиденья и теперь полулежал.
— Не забудь свернуть после бензоколонки на запад, — бросил он. — Не то в Арканзасе окажемся. А нам это ни к чему.
На самом деле Клео доставляло удовольствие вести машину. Что-то она многих обгоняет. Она взглянула на спидометр. Ух ты, восемьдесят пять! Она немного сбросила скорость, но через несколько минут красная стрелка опять заплясала на прежней отметке.
Через два часа Клео уже въезжала на окраину Египта, притормозила у «Пальм», перед номером 6 и, поставив машину на стоянку, вырубила двигатель. Дэниэл рядом с ней заворочался.
— Что мы делаем в мотеле? — хрипло поинтересовался он.
— Хочу переодеться, прежде чем ехать в полицейский участок.
Наверное, спорить в таком состоянии у него просто не было сил.
— Ладно. Тогда я заеду домой, загляну, как там Бью. А потом вернусь за тобой.
Он знал — без денег Клео никуда не денется.
— Послушай, — повернулась к нему Клео. — Давай забудем то, что случилось в отеле, и конец. Договорились?
Просить она не любила, и эти слова дались ей нелегко. Но она же предлагает перемирие. Он должен это понять. Любой, в ком есть хоть искорка порядочности, принял бы ее предложение.
Набычившись, Дэниэл посмотрел на нее и упрямо буркнул:
— Ни за что! Даже через миллион лет!
11
Бью нигде не было и следа.
Дэниэл обошел притихший дом, громко окликая брата.
Отперев заднюю дверь, проверил снаружи. К нему, приветственно помахивая хвостом, подбежал Вестник.
— Ну? Где Бью?
Вестник сел у ног Дэниэла, постукивая хвостом о землю.
Дэниэл снова вошел в дом, еще раз осмотрел кухню, на случай, если Бью вдруг оставил записку. Но на стойке было пусто.
Торопливо войдя в спальню, Дэниэл стянул футболку с нелепой надписью, надел мятую, но чистую рубашку. Застегнул пуговицы, аккуратно заправил ее в джинсы и поспешил к машине.
Прежде чем отправиться за Клео, Дэниэл прокатился по Главной улице, проверяя излюбленные местечки Бью, притормозив перед закусочной, но Бью и тут не было. Два раскладных столика, стоявшие в тени под навесом, пустовали.
Дэниэл притормозил у обочины. Оставив включенными кондиционер и мотор, он направился к окошку заказов, нетерпеливо постучал о прилавок костяшками пальцев.
За стеклом кто-то появился. Мужчина приблизительно того же роста, что и сам Дэниэл, в сине-белой фирменной бейсболке «Приятного аппетита» и их же синей фирменной рубашке.
— Какого черта ты тут делаешь? — ахнул Дэниэл.
Бью только ухмыльнулся, гордый, как молодая мамаша.
— Работаю тут.
— С каких же это пор?
— С сегодняшнего дня. Я сказал — мне кажется, тут очень приятно работать, и Матильда ответила, что я прямо сегодня могу и начать.
— Что за Матильда?
— Менеджер.
— А эта Матильда сейчас тут?
— Да. Хочешь поговорить с ней? Непременно хочет.
— Угу. Хочу.
Через минуту откуда-то из задних комнат появилась женщина с серьезным лицом, каштановые волосы собраны в длинный хвост.
— Это мой брат Дэниэл, — сообщил ей Бью.
— Привет.
— Можно вас на минутку?
— Разумеется. — Она покосилась на Бью, явно связав нетерпение и раздражение Дэниэла с ним. — Ступай вытри стойку, ладно?
Как только Бью умчался выполнять поручение, Дэниэл чуть не вплотную приблизился к стеклу.
— Что тут творится? — громким шепотом осведомился он.
Брови Матильды недоуменно нахмурились.
— Вы о чем?
— Зачем вы наняли Бью на работу?
— А что? Бью приходил сюда последние два месяца каждый день. Меню знает назубок. И он очень опрятный. Очень педантичный. Его все любят. И работает он с таким удовольствием. Так что же вам непонятно, мистер Синклер? Вы что, намекаете, будто я использую Бью? Я плачу ему минимальную зарплату, как любому другому служащему, а после того как он проработает месяц, подниму. Как делаю всегда.
— Нет, ну просто… — Дэниэл почесал голову. Он и думать никогда не думал, что Бью может устроиться на работу, сможет зарабатывать на жизнь.
— Я считаю, вы недооцениваете своего брата, — заметила Матильда.
И была права. В чем проблема? Он должен радоваться, что Бью получил работу. Надо же! В Египет он вернулся ради того, чтобы заботиться о Бью. А Бью, оказывается, распрекрасно и без него обходится. Может, в глубине души ему хочется, чтобы Бью зависел от него? Может быть, в этом суть?
Номер в мотеле был в точности таким же паршивым, каким и помнился Клео. Только пахло иначе — затхлыми чипсами, да ее отрезанные волосы валялись на полу в ванной.
Клео выбросила несвежие картофельные чипсы, но волосы почему-то никак не могла заставить себя выбросить. Подобрав их с пола, она положила их на телевизор.
Странно было снова оказаться в этом номере, трогать свои вещи, которые, как она считала, ей уже никогда больше не суждено увидеть. Словно бы она бросила тут частичку себя, а теперь вернулась за ней.
Не желая оставаться в комнате ни одной лишней минуты, Клео торопливо переоделась. Набросила белую блузку с острым вырезом, голубые джинсы с бахромой понизу. На талии джинсы свободно болтались. Ей стало не по себе — она продолжает терять вес.
Надев босоножки, Клео скрутила волосы в узел и закрепила деревянной шпилькой, чтобы не рассыпались.
Потом она сложила все необходимое в маленькую сумку.
Когда Клео впервые заинтересовалась паранормальными явлениями, то прибегала ко всяческим вспомогательным средствам. Хотя она и научилась основам нумерологии и чтению карт Таро, но все равно чувствовала себя шарлатан-кой и никем больше. Обучение Клео закончила с облегчением: она убедилась, что никакой колдовской силой не обладает. До тех самых пор, пока не исчез ребенок. Но, чтобы найти его, ни к картам, ни к магическим кристаллам она не прибегала. Никак не вызывала свой ночной кошмар.
Она прогнала эту мысль, заменив ее другой: «Если мистер Дэниэл Синклер желает шоу, я ему устрою представление».
Дэниэл все не приезжал, и Клео воспользовалась возможностью и сбегала на бензозаправку двумя кварталами дальше в надежде найти хоть что-нибудь, что она сумеет съесть. Кончилось тем, что она купила булку и бутылку содовой на мелочь, какую наскребла на дне сумочки. В мотеле она открыла газировку. И, сидя на кровати, отломила кусочек булки, сняла корочку и с усилием принялась жевать.
Она одолела половину, когда услышала шум подъехавшей машины, и следом, почти сразу же, в дверь постучали. Клео поспешно убрала остатки булки в пакет и сунула под одежду в чемодан. Прихватив все необходимое для работы и бутылку с водой, она вышла на ослепительное солнце. Дэниэл поджидал ее, привалившись бедром к капоту машины, с ухмылкой на лице, сложив руки на груди и скрестив ноги.
Оторвавшись от капота, Дэниэл занял место за рулем, а Клео нырнула на пассажирское место.
И без всяких сверхъестественных способностей она ощущала кипевшую в нем злость. Флюиды враждебности растекались по машине, пробивали ауру Клео.
Молча он вывел машину с заросшей травой стоянки на двухполосное шоссе.
— С Бью все нормально? — спросила Клео.
— Отлично, — бросил он.
Ей показалось, что Дэниэл занят собственными мыслями.
— А Вестник? — осмелилась она еще на один вопрос, стараясь говорить небрежно, не выказывая своей тревоги.
— И с ним отлично, — рассеянно проговорил он. — С ними с обоими все замечательно. — «И не лезь больше с вопросами», — говорил его тон.
Его раздражительность не исчезла и у полицейского участка.
— Вот дерьмо, — буркнул Дэниэл. — Джо полгорода наприглашала полюбоваться твоим цирковым номером.
Таким образом наконец-то он показал, что знает — Клео рядом с ним.
— Ты называешь это цирковым номером? — моментально вспыхивая гневом, огрызнулась она. — Мне это совершенно не нравится.
— Ладно, не заводись!
— Сам начал. Я просто защищаю себя.
В ответ Дэниэл издал горестный стон, будто спрашивая: «Господи, ну за что мне это?»
Из-за скопления машин припарковаться им пришлось в соседнем квартале. Дэниэл заглушил мотор и потер лоб.
«Неудивительно, что у него болит голова, — подумала Клео. — В нем скопилось столько напряжения, что хватит питать энергией целую электростанцию».
Когда они вошли в прохладный сумрак здания, Клео с облегчением увидела — людей не так уж и много.
К ней тут же поспешила Джо.
— Познакомься с моими друзьями.
И она познакомила Клео с двумя женщинами, настоящими близняшками по виду: одинаковые мелкие кудряшки седых волос, розовые блузки и неуклюжие коричневые туфли. Клео отметила также, что кудельки у них точь-в-точь как у Джо. Бертон Кэмпбелл пришел тоже. И Харви Джеймисон. Первый лучился любезными улыбками, второй хмурился не хуже Синклера. А за своим столом нервно маялся Паркер.
— Дэниэл сказал нам, что ты ездила в Сент-Луис купить кое-какие необходимые принадлежности, — заметила Джо. — Мы все с нетерпением ожидали твоего возвращения. Что ты собираешься делать, дорогая?
Значит, Дэниэл солгал насчет ее неудачной попытки бегства? Почему? Разумеется, не ради нее. А ради Джо.
— Мистер Синклер, возможно, объяснил, что у меня не возникает озарений вот так вдруг, по заказу, — заявила Клео, подыгрывая объяснению Дэниэла. — А потому я решила, что мне потребуются вспомогательные средства, чтобы подстегнуть себя.
Клео извлекла маленькую белую свечу. За ней последовал ладан, который она протянула Дэниэлу.
— Пожалуйста, зажгите для меня одну, — сладко улыбнулась она.
Ладан она купила в специальной лавке в Портленде. С таким сильным запахом она еще не встречала.
Дэниэл кинул на нее мрачный взгляд, сгреб палочки и ушел, наверное, на поиски спичек.
— А что ты купила в Сент-Луисе? — поинтересовалась Джо.
— Свечи, — быстро соображая, ответила Клео.
— Ну, свечи мы могли бы найти и у нас в городе. Не стоило ездить так далеко.
— Но это особые. Ароматизированные сильнодействующими травами для сохранения энергии. И освященные при свете полной луны.
Где-то позади нее фыркнул Дэниэл. И в тот же момент приторный запах ладана поплыл над ее плечом.
— Надо же! — с трепетом произнесла Джо.
— Я рада, что здесь присутствует столько людей. — Клео огляделась. Четыре женщины и четверо мужчин. — Все необходимые факторы таким образом будут соблюдены. — Единственное, что она умело делать хорошо, если припечет, — напустить туману.
— Только меня не считайте, — вмешался Дэниэл. — Я так, «колеса». Чтобы возить мисс Клер Войант куда требуется.
— Нет, ты должен участвовать, — возразила Джо. — Клео сказала, что нам нужно четверо мужчин.
— Но ты знаешь мое к этому отношение, — упирался Дэниэл.
— Ну и что? Можешь не верить, — возразила Джо. — Вряд ли это обязательное требование. — Она оглянулась на Клео, ища поддержки. — Правда?
Клео изобразила на лице улыбку, хотя в душе вся кипела из-за насмешки Дэниэла — надо же, «мисс Клер Войант»!
— Конечно, нет. Нам нужно только его присутствие.
Улизнуть ему она ни за что не позволит. После того как он приволок ее обратно в свой Египет? Ну нет! Война так война!
— Тогда все, что вы получите в свое распоряжение, — тело!
Пододвинувшись к нему совсем близко, Клео прошептала:
— А душа твоя никогда мне и не была нужна!
И быстро, не дав ему ответить, не успев увидеть его реакцию, она отошла к группе, терпеливо ждущей ее распоряжений.
— Опустите все шторы, — велела она. — Нам нужна темнота, по возможности полная.
Пока все разбрелись затемнять комнату, Клео зажгла свечу и поставила на пол в центре.
Подружки-близняшки захлопали в ладоши и возбужденно захихикали, а мужчины переминались с ноги на ногу, явно чувствуя себя не в своей тарелке. Все, кроме доктора Кэмпбелла, который все улыбался и улыбался, точно продавец новой марки зубной пасты, демонстрирующий ее превосходные качества.
— Теперь все сядьте вокруг свечи, скрестите ноги и возьмитесь за руки, — скомандовала Клео.
— А-а, сеанс, — понимающе кивнула Джо.
— О господи! — пробормотал Дэниэл.
— Сеанс? — улыбка Кэмпбелла слегка увяла.
— Угу, — чтобы поплакаться вслух, высказался Харви, настроенный, как и Дэниэл, весьма скептически.
Паркер не пикнул.
— Не совсем сеанс, но что-то вроде этого, — уточнила Клео, импровизируя на ходу. — Принцип тот же. Я буду в роли палочки для зажигания. Мы с вами, все вместе, сосредоточимся для создания энергетического поля, которое, как я надеюсь, усилит мой дар ясновидения.
Она еще раз оглядела собравшихся.
— Так. Садитесь следующим образом: мужчина, женщина, мужчина, женщина… Следует соблюдать определенный порядок.
Все послушно выполнили ее указания, соединили руки, и образовался круг. Дэниэл каким-то образом очутился слева от нее, Харви справа. Каждый обрел свое место, осталось сесть на пол, скрестив ноги.
— По-моему, я с детства не сидела в такой позе, — заметила одна из близняшек.
— В таком положении передача энергии гораздо мощнее. Но если это для вас сложно, садитесь так, как вам удобно, — сказала Клео, пожалев женщин. — У нас и без этого достаточно народу, так что поза не играет особой роли. Может, даже и лучше, если круг образуется не такой уж плотный.
Близняшки, вздохнув с облегчением, решили, что дамам больше подобает сидеть с плотно сдвинутыми коленками, поджав ноги.
— Моя мать всегда говорила — леди не подобает сидеть, скрестив ноги. Это вульгарно. Ой! — Пожилая дама испуганно прижала руку ко рту. — Я совсем не хочу сказать, что здесь кто-то вульгарен. Эти условности соблюдались в то время, когда я была совсем молоденькой.
— Хорошо, — остановила Клео словоохотливую старушку, — а теперь все снова возьмитесь за руки и сконцентрируйтесь на ключе. Пристально смотрим на пламя свечи и мысленно представляем ключ…
Клео обежала глазами круг. Все уставились на пламя свечи. Все, кроме Дэниэла. Тот смотрел на нее. Клео нетерпеливо сжала его руку и кивнула на центр круга.
Все смотрят на свечу! — напомнила она.
Дэниэл сдвинул брови и поджал губы, всячески демонстрируя презрение к происходящему. Но все-таки повернулся к подрагивающему язычку пламени.
Клео заговорила тихо, стараясь, чтобы слова ее действовали на участников эксперимента гипнотически:
— Смотрите, не отрываясь, на пламя, думайте о ключе. Думайте только о ключе. Мысленно представляйте себе этот ключ. Когда сочтете, что готовы, закройте глаза. Медленно, медленно… Тогда и с закрытыми глазами вы по-прежнему будете видеть пламя. А внутри этого пламени — ключ…
Клео уже много лет не пыталась впадать в транс. С тех самых пор, как поселилась в Мэдисоне, штат Висконсин, после гибели Джордана. Сегодня она меньше всего хотела заниматься гипнозом, она всего лишь планировала пустить в ход элементарные приемы — пощекотать собравшимся нервы. Свечи, концентрация духовной энергии — подобные вещи вызывали презрение Дэниэла, именно потому она это и устроила, чтобы отомстить ему.
Но вместо того, чтобы контролировать ситуацию, Клео почувствовала, что ее завораживает пламя свечи, оно поглощает ее, влечет куда-то.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24