А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

Хэммет Дэшил

Сэм Спейд - 03. Повесить вас могут только раз


 

Здесь выложена электронная книга Сэм Спейд - 03. Повесить вас могут только раз автора по имени Хэммет Дэшил. На этой вкладке сайта web-lit.net вы можете скачать бесплатно или прочитать онлайн электронную книгу Хэммет Дэшил - Сэм Спейд - 03. Повесить вас могут только раз.

Размер архива с книгой Сэм Спейд - 03. Повесить вас могут только раз равняется 13.03 KB

Сэм Спейд - 03. Повесить вас могут только раз - Хэммет Дэшил => скачать бесплатную электронную книгу






Дэшил Хэммет: «Повесить вас могут только раз»

Дэшил Хэммет
Повесить вас могут только раз


Сэм Спейд. Рассказы – 03


OCR: Денис
Оригинал: Dashiel Hammett,
“Can Only Hang You Once”
Дэшил ХэмметПовесить вас могут только раз * * * — Меня зовут Рональд Эймс, — сказал Сэмюэль Спейд. — Я хочу увидеть мистера Биннетта — мистера Тимоти Биннетта.— Мистер Биннетт сейчас отдыхает, сэр, — немного замявшись, ответил дворецкий.— Узнайте, пожалуйста, когда он сможет принять меня. По важному делу. — Сэмюэль прокашлялся. — Видите ли, я только что прибыл из Австралии, и дело касается тамошней собственности мистера Биннетта.Дворецкий развернулся со словами: «Я узнаю, сэр» — и устремился вверх по парадной лестнице быстрее, чем успел договорить.Спейд скрутил сигаретку и закурил.Дворецкий спустился вниз:— Простите, но сейчас его беспокоить нельзя. Вас примет мистер Уоллес Биннетт, племянник мистера Тимоти.— Благодарю, — сказал Спейд и последовал за дворецким вверх по лестнице.Уоллес Биннетт — стройный привлекательный смуглый человек лет тридцати восьми, то есть ровесник Спейда, — встал, улыбаясь, с обтянутого парчой кресла, произнес: «Добрый день, мистер Эймс», махнул рукой в сторону другого кресла и снова сел.— Вы из Австралии? — поинтересовался он.— Приплыл сегодня утром.— Вы деловой партнер дяди Тима?Спейд улыбнулся и покачал головой:— Едва ли, но у меня есть для него кое-какая информация. Срочная.Уоллес Биннетт задумчиво уставился в пол, потом на Спейда.— Я приложу все усилия, чтобы убедить его увидеться с вами, мистер Эймс, но, честно говоря, ничего обещать не могу.— Почему? — удивился Спейд.Биннетт пожал плечами:— Он у нас немного со странностями. Понимаете, с мозгами у него полный порядок, но, как и все старики, особенно больные, он капризничает, чудачит, и с ним порою нелегко.— Он уже отказался принять меня? — спросил Спейд.— Да.Спейд встал со стула. Лицо его — лицо белокурой бестии — было бесстрастно.Биннетт торопливо поднял руку.— Погодите, погодите, — сказал он. — Я постараюсь переубедить его. Может быть, если... — Он вдруг насторожился: — Надеюсь, вы не пытаетесь просто продать ему что-нибудь, а?— Нет.Настороженный блеск в глазах Биннетта погас.— Ну что ж, тогда, я думаю, мне удастся...В комнату с гневным криком ворвалась молодая женщина:— Уолли! Этот старый дурак...Увидев Спейда, она осеклась и прижала руку к груди.Спейд и Биннетт встали.— Джойс, это мистер Эймс, — учтиво проговорил Биннетт. — Моя свояченица Джойс Корт.Спейд поклонился.Джойс Корт выдавила смущенный смешок:— Простите, пожалуйста, за столь бурное вторжение.Высокая голубоглазая брюнетка лет двадцати четырех-двадцати пяти, она была прекрасно сложена. Стройное, сильное тело, красивые плечи. Лицо, пусть и не классически правильное, покоряло своей душевной теплотой. На ней была просторная голубая атласная пижама.Биннетт ласково улыбнулся ей и спросил:— Что стряслось, Джойс?Глаза ее вновь полыхнули гневом, но, посмотрев на Спейда, она сказала:— Думаю, нам не следует докучать мистеру Эймсу нашими дурацкими домашними делами. Если... — Она нерешительно умолкла.Спейд снова поклонился.— Конечно, — сказал он. — Безусловно.— Я на минутку, — пообещал Биннетт и вышел вместе со свояченицей.Спейд подошел к двери, захлопнувшейся за ними, и, не выходя из комнаты, прислушался. Шаги удалились и стихли. Больше ничего не было слышно.Спейд все еще стоял у двери, отрешенно глядя вдаль желтовато-серыми глазами, когда услышал вопль. Женский вопль, пронзительный и резкий от ужаса. Спейд метнулся в коридор — и тут прогремел выстрел.Стреляли из пистолета, но выстрел, эхом отразившись от стен и потолка, показался поистине оглушительным.Футах в двадцати от двери Спейд увидел лестницу и помчался наверх, прыгая через три ступеньки. Затем свернул налево. Посреди коридора на спине лежала женщина.Уоллес Биннетт, стоя на коленях возле нее, в отчаянии гладил ее руку и тихо причитал:— Родная, Молли, родная моя!Джойс Корт стояла рядом и нервно сжимала ладони. По щекам ее бежали слезы.Женщина, лежавшая на полу, походила на Джойс Корт, только была старше, и в чертах ее проглядывала жесткость, не свойственная младшей сестре.— Она умерла, ее убили, — не веря собственным словам, сказал Уоллес Биннетт, подняв к Спейду лицо.Когда Уоллес поднял голову, Спейду бросилась в глаза круглая дырочка на желтом платье женщины — прямо над сердцем — и темное пятно, быстро расползавшееся по ткани.Спейд тронул Джойс Корт за руку.— Вызовите полицию и скорую помощь, — сказал он.Она побежала к лестнице, а Спейд обернулся к Уоллесу Биннетту:— Кто...За спиной у Спейда раздался слабый стон.Он тут же повернулся. Через открытую дверь он увидел старика в белой пижаме, распростертого на смятой постели. Голова, плечо и рука свешивались с края кровати. Вторую руку старик прижимал к горлу. Он застонал еще раз, веки его затрепетали, но не раскрылись.Спейд приподнял голову старика и уложил на подушку. Старик со стоном отнял руку от горла. На шее было штук шесть красных пятен. Костлявый, с морщинистым лицом, старик выглядел совсем дряхлым.На столике подле кровати стоял стакан с водой. Спейд плеснул старику в лицо и, когда веки его снова дрогнули, склонился, прошептав ему в самое ухо:— Кто это сделал?Трепещущие веки приподнялись, под ними показались налитые кровью серые глаза. Старик с трудом промычал, снова схватившись за горло:— Он... Я его... — И закашлялся.Спейд нетерпеливо нахмурился и настойчиво спросил, почти касаясь губами уха старика:— Куда он скрылся?Тощая рука слабо махнула в сторону задней части дома и обессиленно упала на постель.В коридоре возле мертвой женщины стояли, кроме Уоллеса, дворецкий с двумя напуганными служанками.— Кто это сделал? — спросил их Спейд.Они тупо уставились на него.— Присмотрите за стариком, — прорычал Спейд и ринулся по коридору.В конце коридора была дверь, ведущая на черную лестницу. Спейд спустился на два пролета и прошел через кладовую в кухню. Никто не встретился ему на пути. Кухонная дверь была закрыта, но не заперта. Спейд пересек узкий задний дворик и подошел к воротам — закрытым, но тоже не запертым. Спейд отворил их. На узкой аллее не было ни души.Он вздохнул, закрыл ворота и вернулся в дом.Спейд лениво развалился в глубоком кожаном кресле в комнате, расположенной на втором этаже со стороны фасада дома Уоллеса Биннетта. Комната была уставлена книжными полками и ярко освещена. За окошком чернела тьма, чуть разбавленная далекими уличными фонарями.Напротив Спейда в другом кожаном кресле развалился сержант-детектив Полхауз — небрежно побритый верзила в черном костюме, давно не знававшем утюга; лейтенант Данди — не такой крупный, но крепко сбитый, с квадратным лицом — стоял, расставив ноги и чуть вытянув вперед шею, посреди комнаты.Спейд говорил:— ...и врач разрешил мне потолковать со стариканом всего пару минут. Можем попробовать еще раз, когда он отдохнет, но, похоже, старик знает не так уж много. Он задремал и проснулся оттого, что кто-то схватил его за горло. Бедняга успел всего одним глазком взглянуть на своего душителя. Говорит, тот был здоровый, смуглый, небритый, в мягкой шляпе, надвинутой на глаза. В общем, вылитый Том, — Спейд кивнул в сторону Полхауза.Сержант-детектив хихикнул, но Данди резко бросил:— Продолжай.Спейд усмехнулся и продолжил:— Короче, старикан почти отдает концы и вдруг слышит вопль миссис Биннетт. Руки отпускают его горло, потом он слышит выстрел и, прежде чем отключиться, успевает заметить, как душитель бежит к черной лестнице, а миссис Биннетт падает на пол. Он говорит, что никогда не видел этого парня раньше.— Пуля какого калибра? — спросил Данди.— Тридцать восьмого. Никто в доме толком ничего не знает. Уоллес со своей свояченицей Джойс Корт были в ее комнате, как они говорят, и когда выбежали в коридор, то никого, кроме убитой, не увидели. Правда, им почудилось, будто они слышали на лестнице чьи-то шаги — я имею в виду, на черной лестнице.Дворецкий — его зовут Джарби — по его словам, был в этой самой комнате, когда услыхал крик и выстрел. Горничная Айрин Келли говорит, что была внизу, на первом этаже. Повариха Маргарет Финн сидела в своей комнате на третьем этаже в задней части дома и вообще ничего не слышала — по крайней мере, так она говорит. А все остальные говорят, что она глуха как тетерев. Задняя дверь и ворота не были заперты, но все говорят, что их вообще никогда не запирали. И все в один голос твердят, что не были в то время ни на кухне, ни в заднем дворике. — Спейд развел руками. — Я выложил вам все как на духу.Данди покачал головой.— Не совсем, — сказал он. — Как ты здесь оказался?Спейд внезапно просиял:— А может, это мой клиент ее кокнул? Айра Биннетт, кузен Уоллеса. Ты его знаешь?Данди опять покачал головой, подозрительно глядя на Спейда холодными голубыми глазами.— Он сан-францисский адвокат, — пояснил Спейд. — Весьма уважаемая личность. Пару дней назад он пришел ко мне и стал рассказывать про своего дядюшку, старого скупердяя и мошенника, изрядно потрепанного жизнью. Дядюшка был в семье паршивой овцой и давно уже не давал о себе знать. И вдруг месяцев шесть или восемь назад он объявился, весь из себя больной и несчастный — хотя далеко не нищий, поскольку ему удалось загрести кучу денег в Австралии, — и заявил, что хочет провести остаток дней своих с единственными оставшимися в живых родственниками, то есть с пленниками Уоллесом и Айрой.Они ничего не имели против. «Единственные оставшиеся в живых родственники» на их языке означает «единственные наследники». Но мало-помалу племяннички смекнули, что «единственный наследник» звучит лучше, чем «пара наследников» — как минимум вдвое лучше, — и начали склонять старика каждый на свою сторону. По крайней мере, Айра обвинил в этом кузена, но я бы не удивился, если бы Уоллес сказал то же самое об Айре, хотя из них двоих Уоллес пожалуй, покруче будет. В общем, племянники разругались, а дядя Тим, живший тогда у Айры, перебрался сюда. Это произошло два месяца назад, и с тех пор Айра ни разу не виделся с дядюшкой, даже по телефону или по почте не мог с ним связаться.Поэтому он решил нанять частного детектива. Он не думал, будто с дядей Тимом здесь может приключиться что-то дурное — о нет, ему такое и в голову не приходило, как он усердно подчеркивал, — но он боялся, как бы на старика не стали оказывать давления и не задурили бы ему голову, рассказывая всякие гадости про его любящего племянника Айру. Словом, адвокат хотел знать, что тут творится. Я выждал немного, а сегодня, когда корабль из Австралии прибыл в порт, пришел сюда под именем мистера Эймса и сказал, что хочу передать дядюшке Тиму важные новости о его австралийских владениях. Все, чего я хотел, — это побыть с ним наедине минут пятнадцать.Спейд задумчиво нахмурился.— Но мне так и не удалось с ним потолковать. Уоллес заявил, что старик отказался принять меня. Не понимаю почему.Холодные голубые глаза Данди глядели на Спейда все более недоверчиво.— И где же сейчас этот Айра Биннетт? — спросил лейтенант.Спейд с невинным видом поднял на него желтовато-серые глаза и ответил столь же невинным тоном:— Хотел бы я знать! Я звонил ему домой и в контору, просил передать, чтобы он сразу же ехал сюда, но, боюсь...В дверь комнаты резко стукнули два раза.Трое мужчин обернулись к двери.— Войдите! — сказал Данди.Дверь отворил загорелый белобрысый полицейский. Левой рукой он крепко сжимал правое запястье пухлого господин лет сорока — сорока пяти в отлично сшитом сером костюме. Полицейский втолкнул толстяка в комнату.— Застукал его на кухне, — объяснил полицейский.— Ага! — довольным тоном воскликнул Спейд. — Мистер Айра Биннетт — лейтенант Данди, сержант Полхауз.— Мистер Спейд, скажите этому человеку, что... — торопливо начал Айра Биннетт.Данди обратился к полицейскому:— Отлично. Молодец. Можешь его отпустить.Полицейский лениво отдал честь, чуть приподняв руку, и удалился.Данди воззрился на Айру Биннетта и строго спросил:— Ну?Биннетт посмотрел на Данди, потом на Спейда:— Что-то случилось?..— Лучше объясните ему, почему вы прошли с черного хода, а не с парадного, — посоветовал Спейд.Айра Биннетт внезапно покраснел и смущенно прокашлялся.— Я... э-э... Да, я объясню. Я тут ни при нем, просто Джарби — это здешний дворецкий — позвонил мне и сообщил, что дядя Тим хочет меня видеть. Он сказал, что оставит кухонную дверь незапертой, чтобы Уоллес не знал, что я...— Зачем старик хотел вас видеть? — спросил Данди.— Я не знаю. Он не сказал. Сказал только, что это очень важно.— Вам не передали моих сообщений? — спросил Спейд.Глаза у Айры Биннетта округлились.— Нет. А что мне должны были передать? Что-то случилось? В чем, собственно...Спейд направился к двери.— Продолжай, — бросил он Данди. — Я скоро вернусь.Он аккуратно закрыл за собой дверь и поднялся на третий этаж.Дворецкий Джарби стоял на коленях под дверью Тимоти Биннетта, припав глазом к замочной скважине. На полу рядом с ним был поднос, а на подносе — яйцо в рюмочке, тосты, кофейник, фарфор, серебро и салфетка.— Ваши тосты остынут, — заметил Спейд.Джарби подпрыгнул как ужаленный, чуть было не свалив кофейник, повернул к Спейду красное испуганное лицо и пролепетал:— Я... э-э... Прошу прощения, сэр. Я хотел убедиться, что мистер Тимоти проснулся, прежде чем нести ему завтрак. — Он поднял с пола поднос. — Я не хотел тревожить его, если...Спейд, оттеснив его от двери, буркнул: «Конечно, конечно» затем нагнулся и посмотрел в замочную скважину. Выпрямившись, он разочарованно сказал:— Но кровати отсюда не видно. Только кресло и кусок окна.— Да, сэр, я тоже в этом убедился, — поспешно ответил дворецкий.Спейд рассмеялся.Дворецкий прокашлялся, намереваясь что-то добавить, но передумал. Постоял чуток в нерешительности, а потом тихонько постучал в дверь.— Входите, — откликнулся усталый голос.Спейд быстро шепотом спросил:— Где мисс Корт?— По-моему, в своей комнате, сэр, вторая дверь налево, — ответил дворецкий.Усталый голос в комнате капризно повторил:— Ну входите же!Дворецкий отворил дверь и вошел. Спейд мельком успел увидеть Тимоти Биннетта, который сидел в постели, прислонясь к подушкам.Спейд подошел ко второй двери налево и постучал. Джойс Корт открыла дверь почти мгновенно, но не промолвила ни слова и не улыбнулась.— Мисс Корт, когда вы вошли в комнату, где я сидел с мужем вашей сестры, и сказали: «Уолли! Этот старый дурак...» — вы имели в виду Тимоти?Джойс молча сверлила его взглядом. Потом ответила:— Да.— Вы не могли бы мне сказать, чем должна была кончиться фраза?— Не знаю, кто вы такой на самом деле и почему вас это интересует, но сказать могу. Фраза должна была кончиться так: «...послал за Айрой!» Джарби как раз мне об этом сообщил.— Спасибо.Не успел он повернуться, как девушка захлопнула дверь.Спейд возвратился к двери Тимоти Биннетта и постучал.— Ну кто там еще? — раздраженно проворчал старческий голос.Спейд открыл дверь. Старик по-прежнему сидел в кровати.— Ваш Джарби подглядывал в замочную скважину пару минут назад, — наябедничал Спейд и вернулся в библиотеку.Айра Биннетт, усевшись в кресло, где сидел до того Спейд, говорил Полхаузу и Данди:— ...Уоллес, как и большинство из нас, потерпел финансовый крах, но попытался подделать счета, чтобы спастись от банкротства. Тогда его выперли с фондовой биржи.Данди обвел рукой библиотеку со всем ее содержимым.— Неплохая обстановочка для потерпевшего крах человека.— У его жены остались какие-то деньги, — сказал Айра Биннетт. — К тому же он всегда жил не по средствам.Данди бросил на Биннетта грозный взгляд:— Так вы действительно думаете, что ваш кузен не ладил с женой?— Я не думаю, — спокойно ответил Айра. — Я знаю.Данди кивнул:— Вы также знаете, что он воспылал страстью к своей свояченице, Джойс Корт?— Этого я не знаю. Но такие сплетни ходили.Данди что-то проворчал себе под нос и внезапно спросил:— Что сказано в завещании старика?— Я не в курсе. Я даже не знаю, составил ли он завещание. — Айра обернулся к Спейду и искренне добавил: — Я сказал им все, что мне известно, все без исключения.— Этого недостаточно, — заявил Данди и, ткнув большим пальцем в сторону двери, велел сержанту: — Отведи его и покажи, где подождать. Том, а потом позови сюда вдовца.— Слушаюсь!Верзила вышел вместе с Айрой и вернулся с Уоллесом Биннеттом. Лицо у вдовца осунулось и побледнело.— Ваш дядя составил завещание? — спросил его Данди.— Не знаю, — ответил Биннетт.— А ваша жена? — вкрадчиво спросил Спейд.Биннетт горько усмехнулся:— Мне придется поведать вам о том, о чем я предпочел бы умолчать. У моей жены не было своих денег. Когда у меня начались финансовые затруднения, я перевел часть имущества на ее имя. Жена не спросясь обратила это имущество в деньги. Она оплачивала наши счета — я имею в виду текущие расходы, — но вернуть мне деньги отказалась и заявила, что я не получу от нее ни пенни, независимо от того, будем ли мы вместе или разведемся.

Сэм Спейд - 03. Повесить вас могут только раз - Хэммет Дэшил => читать онлайн электронную книгу дальше


Было бы хорошо, чтобы книга Сэм Спейд - 03. Повесить вас могут только раз автора Хэммет Дэшил дала бы вам то, что вы хотите!
Отзывы и коментарии к книге Сэм Спейд - 03. Повесить вас могут только раз у нас на сайте не предусмотрены. Если так и окажется, тогда вы можете порекомендовать эту книгу Сэм Спейд - 03. Повесить вас могут только раз своим друзьям, проставив гиперссылку на данную страницу с книгой: Хэммет Дэшил - Сэм Спейд - 03. Повесить вас могут только раз.
Если после завершения чтения книги Сэм Спейд - 03. Повесить вас могут только раз вы захотите почитать и другие книги Хэммет Дэшил, тогда зайдите на страницу писателя Хэммет Дэшил - возможно там есть книги, которые вас заинтересуют. Если вы хотите узнать больше о книге Сэм Спейд - 03. Повесить вас могут только раз, то воспользуйтесь поисковой системой или же зайдите в Википедию.
Биографии автора Хэммет Дэшил, написавшего книгу Сэм Спейд - 03. Повесить вас могут только раз, к сожалению, на данном сайте нет. Ключевые слова страницы: Сэм Спейд - 03. Повесить вас могут только раз; Хэммет Дэшил, скачать, бесплатно, читать, книга, электронная, онлайн