А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Глухой голос ответил ей, произнося все слова на одной ноте. Он говорил довольно долго, а когда кончил, Риссия сказала: «Акку» — и встала с кресла.— Вот видишь, дом говорит: снег идет сверху, завтра — тепло, лед станет вода.— Это у тебя собственная метеостанция?— Дом знает всех вещей, Мэл, не наш дом, большой дом — там, — она указала куда-то пальцем.— Он связан с другой станцией? Видимо, это объединенная справочная служба.— Я не знай так много слов, Мэл. Не говорить больше сейчас.— Ну хорошо, а что тебя разбудило?— Лед уходить, вода сверху, — она показала на потолок.— Так, значит, лед начал таять, и машины заработали, чтобы вывести тебя отсюда?— Может, так, Мэл.— Не обращай на меня внимания, девочка, я просто рассуждаю вслух. Итак, ты проснулась, сначала была больна, но потом поправилась. А дальше?— Надо идти, искать старик. Взяла морской костюм, еда. Наверх — много льда, много вода, тяжело ехать на снегоход.Риссия довольно долго рассказывала, как она добиралась до Америки, потом увидела огни Майами и пошла искать людей. Она их нашла, но никто не понимал ее языка. Все казалось ей странным — люди, здания, животные.Она изголодалась, но без денег никто не хотел ее кормить. Но вот в один прекрасный день к ней подошел человек и заговорил на ее родном языке.Она была счастлива, она пошла за ним. Но он, заведя ее в темный переулок, попытался схватить. Риссия вырвалась и убежала, а три дня спустя в другом темном переулке встретила меня.— Мир тесен, — усмехнулся я. — А люди, которые пытались тебя схватить, имели на это основания?— Нет, Мэл. Сначала я думать — хороший друг. Потом — душить меня. А я… — Она изобразила, как он схлопотал от нее кулаком в челюсть, потом коленом в пах. — Я убежать.— Молодец, девочка. Но послушай, ты должна хоть примерно знать, кто они такие. Кто такой Сэтис? Тебе что-нибудь говорит эта фамилия?— Нет, Мэл, неизвестный люди.— А говорят по-твоему.— Говорят странный, — она кивнула очень выразительно. — Но я понимал.— Ну хорошо. Я вижу такую связь событий: мой знакомый моряк был в Антарктиде, он клялся, что какие-то безликие люди преследовали его и саботировали работы, которые там велись. А ты говоришь, язык у них такой, как был здесь в древние времена. Почему они преследовали меня? Наверное, из-за монеты, которую я им показал в Майами.— Монеты?— Да, золотой такой кружочек, — пошарив в ящике стола, я нашел что-то вроде карандаша, клочок бумаги и нарисовал монету такой, как я ее запомнил.Риссия яростно закивала головой; этому она научилась у меня.— Это грипс, это для… — она замахала руками, не в силах объяснить назначение денег на своем английском.— Моряк сказал, что нашел монету в постройке, вмерзшей в лед, — продолжал я. — Сэтис тоже ее узнал. Его приятель обменял мою монету на другую; до сих пор не могу понять, для чего.— Да, да! — Риссия была взволнована. — Монета как кольцо, Мэл, он приводить его к тебе!— Что ты хочешь сказать?— Мэл, умный люди, мой народ, так делали, — она искала слова. — Ты, я, кольцо — вместе.— Это что — волшебство?— Кольцо для женщина, давать мужчина. Манит мужчина к женщина.— Ты это можешь и без кольца.— Сэтис иметь то же в монета. Дать тебе, звать его к тебе.— Значит, пока у меня была монета, она его притягивала. А я-то думал, что мы с тобой спрятаны у Боба, как деньги в бабушкином чулке.— Твой грипс где? — Она даже схватила меня за руку.— Наверное, я потерял монету на катере, — сказал я, — но давай двигаться дальше. Как ты сбежала? Я оставил тебя в неважном состоянии и думал…— Да, Мэл, я больной, лежать, ждать, два дня, ночь. Стало лучше — брать лодка, бежать. Хотеть одно — домой. Искать Мэл, а найти тот, что говорит мой язык.— Значит, ты разыскивала этих убийц?— А как брать вещь, мне надо? Теперь знаю, не боюсь. Искать мужчин, один. Обмануть, учиться много. Идти место, где машина летит в воздух.— Аэропорт?— Да. Искать другой мужчин, летать в воздух долго-долго.— Акула ты дела первого мужчину? Риссия наглядно изобразила жестами, как она засадила ему коленом в седалище и сломала шею:— Я сильный.— Боже ты мой, а я так за тебя боялся.— Ехать место, — продолжала она, — Иоганнесбург. Покупать лодка.— На какие деньги?— Мертвый мужчина — много грипс.— А потом?— Плыть сюда, приходить Гонвондо, дом.— Пешком?!— Снегоход здесь, то же место.— Детка, да ты неплохо ориентируешься.— Нет надо: есть кольцо. — Улыбаясь, она подняла руку, на которой сверкнуло точно такое же колечка как подаренное мне.— Я подумать: может, Мэл… — Тут она прикоснулась ко мне своим очаровательным жестом, который передавал мысли кончиками пальцев, когда у нее не хватало слов.— Но если ты жив, ты приходить, — продолжала она. — Я знать, может — долго.— Ну, хорошо. У нас остается несколько нерешенных вопросов: кто они такие — этот Сэтис и его банда? Зачем им понадобилась ты? И это царство под водой…— Да, Мэл. Старое место, дом был как тут, но вода пришла, умный люди держать воду, я думаю.— Н-да, похоже было на спешную работу. Однако они применили столько всякого «ноу-хау», как первоклассные инженеры. Но зачем им было ловить тебя в Майами, а потом тащить сюда? Они могли убить тебя прямо в гостинице, у Боба.— Нет убивать, Мэл. Поль-зо-вать. Старый толстый урод.— Использовать? Но как?— Сыновья, — ее губки презрительно скривились.— То есть Большой Бэби…— Он просить меня, много. Я сказать нет. Он говорить: ты давать мне сыновья. Не знаю слова, Мэл.— Ну ладно, я и так все понял. Забудь этого урода, его дом развалился, может, и самого уже выбросило волной на грязный берег. Но мы так и не знаем, чего хотят те парни.— Ты сам говорить — тот моряк найти грипс в дом. — Ее глаза горели от возбуждения. — Где дом, какой?— Он утверждал, что подо льдом есть целый город.Она судорожно вцепилась в мою руку:— Мэл, город — мой! Ульмок! Он еще там!— Не уверен. Эти ледники — они ведь движутся. Даже если там и был город, он, наверное, превратился в развалины.— Да, но моряк найти грипс.— Н-да, — я потер подбородок, — нет смысла рассуждать логически. Может, выпал снег, заледенел, и эти глыбы не дали твоему городу сползти вниз.— Да, Мэл! Гора! Все стороны. Ульмок как… взяв со стола глубокую чашу, она показала на нее. — Вот так.Я поднялся с места и принялся ходить из угла в угол.— Они куда-то собирались. Может, на свой ежегодный съезд. Скажи, Риссия, твой Ульмок далеко отсюда?— Зачем, Мэл?— Там ответы на все вопросы.— Нет, Мэл, быть здесь, живой, тепло! — Она подошла вплотную, подняла лицо ко мне. Глаза ее были настолько велики и бездонны, что в них можно было утонуть. Ее просторный хитон не мешал мне ощущать ее тело.— Кажется, я тебе вроде как дорог, — я попытался пошутить, но голос у меня дрожал.— Да, Мэл, дорог. Быть здесь! — она обвила мою шею руками и доверчиво прижалась. Я поглаживал ее по спине, стараясь успокоить.— Знаешь, я, может быть, найду дорогу туда, если шахта, прорубленная моряками, еще на месте. Я возьму твой снегоход, поеду туда ночью, разведаю, что и как, и вернусь до того, как они об этом догадаются.— Они тебя убивать. Мэл, бери большой лодка, ехать домой, брать много людей. Везти их сюда.— Дело в том, что эту историю даже некому рассказать. Экспедиция Хейли — последнее, что могло сделать реальное правительство. А вторую организовать некому. У меня же нет никаких доказательств, нет даже той монеты. Совершенно ничего нет!Мы проговорили об этом еще целый час, и в конце концов Риссия, с лицом решительным и твердым, согласилась помочь мне собраться в дорогу. 14 Прошло еще восемь дней, прежде чем Риссия пошла меня провожать. Мы выбрались по наклонному тоннелю на поверхность и оказались в двадцати футах над домом, погребенным под снегом и льдом. На мне был отливающий металлом черно-синий костюм, похожий на ее темно-зеленый, в нем было легко и приятно, как в хлопчатобумажном, а согревал он, как кирпичный дом. Риссия снабдила меня и бутсами, сделанными будто из прочного войлока. Ноги хотя еще болели, но пребывали в тепле. Естественно, на мне были теплые перчатки и головной убор, напоминающий капюшон. Такой костюм был образцом достижений Гонвондо, и он производил впечатление. Я взял руки Риссии в свои.— Ничего со мной не случится, милая. Я проведу быструю тайную разведку и вернусь. Мне нужны более убедительные доказательства знакомства с безликими парнями, чем просто пара синяков на теле.— Нам пора двигаться, скоро стемнеет, — ответила она спокойно.— Ты покажи мне снегоход, и я отправлюсь.Пройдя мимо меня, она стала раскапывать горку, покрытую ледяной корой, я ей помогал. Через пять минут снегоход стоял перед нами. Это был плоский, не выше надувного матраца механизм, с приборной доской, прикрытой козырьком. Ничего особенного. Я даже не был уверен, что он идет на воздушной подушке.— Как ты запускаешь снегоход? — спросил я Риссию.— Садись, — приказала она в ответ. Я влез на сани позади нее. Риссия склонилась над приборами.— Я отсюда не вижу ничего, — запротестовал я. — Дай мне сесть впереди.— Это никому не нужно. Я еду с тобой. — Надо сказать, что за последнюю неделю она стала неплохо говорить по-английски.— Не тут-то было, дорогая, ты вернешься назад в свое уютное гнездышко, будешь сидеть тихо и ждать меня.Она резко обернулась:— Я боюсь не за себя, только за тебя.— Боже мой, Риссия, мы же не шутки шутим! Я спущусь в это подземелье, потому что я должен!— Мэл, — она наклонилась ко мне, — я поведу снегоход и помогу тебе копать, ты не сможешь найти вход в шахту. А там, внизу — как ты узнаешь, куда идти, без меня? Это же улицы моего города.— Брось! У меня и так хватит дел, а мне еще придется тебя разыскивать.— А вот, посмотри, — она показала на пуговицу за ухом, похожую на слуховой аппарат. — Эта штука соединена с домом. Она будет меня направлять. Этот приборчик способен ловить звуки, тени, предметы, мы будем запрашивать дом, а он станет отвечать.— Великолепно. Вот и отдай его мне.— Нет, ты не поймешь его, — она смотрела на меня победоносно, — он говорит на моем языке.— Спускайся вниз, Риссия, — я взял ее за руку, пытаясь (дунуть со снегохода. Но она была сильной. Я подвинулся, чтобы мне было удобнее, и наши глаза встретились.— Ты хочешь, чтобы я снова ждала тебя одна? — тихо спросила девушка.Держа ее за плечи, я смотрел в эти глубокие глаза и думал о том, что, если я не вернусь, она будет ждать меня там, внизу, день за днем, а дни эти сплетутся в годы.— Ну ладно, глупышка, — произнес я, тяжело вздохнув, — поехали. Надо покончить с этим приключением до восхода солнца.
Риссия вела снегоход на скорости, по сравнению с которой бобслей показался бы ходьбой на месте, к тому же воздушная подушка удерживала сани в шести футах надо льдом.Полчаса понадобилось для того, чтобы найти вход в шахту, он имел вид кратера, образованного взрывом. Вглядываясь в приборы, она подрулила к воронке и выключила энергию.— Похоже, это то, что нам надо, — сказал я, — моряк описал это место довольно точно.— Где-то здесь располагалась Великая Солнечная Башня, Мэл, — поведала девушка. — Спрыгнув со снегохода, она указала себе под ноги. — Кроме того,— продолжала она, — именно здесь тот самый Тайный пункт, куда тебя везли.— Ну что ж, он больше не будет тайным. — У меня под ногами заскрипела ледяная крошка, а Риссия взяла в руки металлическую трубку, похожую на фонарь, и нацелила ее на лед. В мгновение он превратился в кипящую воду, открыв зияющую пустоту.— Вот это класс! А я-то собирался сюда, вооружившись бритвами и высохшей жевательной резинкой.— А что это такое, — спросила Риссия. — Эти инструменты лучше моего теплового ружья?— Тебя трудно перещеголять там, где нужна узкая специализация. Ты молодец.— Мэл, слишком много слов, которых я не знаю.— Ты права: когда я нервничаю, то становлюсь болтливым. — Я наблюдал за тем, как она увеличила отверстие во льду, потом прорыла узкую траншею и рядом еще одну. Я присоединил свои усилия и вытащил изо льда глыбу весом килограммов двадцать, отбросил ее в сторону, а Риссия продолжала растапливать лед.Через час, углубившись в лед метра на два, мы услышали гулкую пустоту, и под нами провалилась целая льдина. Мы оказались в яме, в одном углу которой тускло блеснула металлическая решетка.— Так и есть, это лифт, где застрял моряк, — сказал я. — Однако от лифта остались только тросы.Через несколько минут спуска по канату ноги мои встали на поверхность из тающего льда. Через секунду и Риссия стояла рядом. Мы оказались в небольшой пещере, как бы вырубленной в толще льда. Она посветила фонарем, и мы увидели, что нас окружают стены, сделанные словно из черного стекла. Луч ее фонаря остановился на площадке из серого камня, ведущего в высокую узкую нишу, ограниченную маленьким балкончиком.— Мэл, — ее голос прервался, — это начало Великой Башни.— Небоскребы под землей, — сказал я, обняв ее за плечи, — я раньше в это не верил…Девушка вошла в нишу и исчезла в темноте, я последовал за ней. Мы оказались в маленькой комнате с узкой кроватью, квадратным столом, сгнившими кусками ковра и проемом без двери.— Здесь он нашел монету, — сказал я. Голос мой прозвучал хрипло. Риссия повлекла меня в отверстие.— Здесь должен начаться наклонный коридор, — сказала она.Мы прошли через какие-то холлы мимо запертых дверей. А вот и спуск, о котором она говорила. Широкий, как парадная лестница, он вился спиралью вокруг огромного колодца в центре. Никаких перил не было и в помине, пришлось идти, прижимаясь к стене.Спустившись примерно на пять этажей, я обнаружил первый признак пребывания людей в этом подземелье: ящики с продуктами. На минуту стало легче, словно я увидел братьев по разуму.— Как ты думаешь, сколько этажей в этом здании? — спросил я.— Восемь раз по десять и еще три, — сказала она.— А где эти окопались, как ты думаешь?— Думаю, что поближе к кухне. На следующем этаже Риссия тронула меня за руку.— Отсюда идет какое-то тепло, — сказала она.— Я не чувствую.— А мне подсказал дом. Надень вот это да глаза, — она протянула мне нечто вроде козырька из мягкого пластика. Я напялил его, не задавая вопросов, и увидел яркое пятно света на полу, исходящее от ее фонаря.— Инфракрасные лучи, — удивился я, — да у тебя с собой целый мешок с чудесами!Риссия хотела зажать мне рот рукой, но не успела. Что-то зашевелилось в темноте, я отпрыгнул назад, спрятав девушку за свою спину. Оно запустило чем-то тяжелым в стену, в то место, где мы только что стояли. Сделав шаг вперед, я наткнулся на что-то лохматое, оно зарычало, как медведь, и царапнуло меня когтями. Я приготовился к ответному удару, но в это время оно попало в луч света нашего фонаря. Я застыл от изумления: Передо мной стоял высокий человек, закутанный в грязное тряпье. Лицо его было бледно, глаза почти не видны из-за густой бороды. Он рычал, скаля зубы, не то от злости, не то от боли.— Прекрати! — крикнул я, но он бросился на меня, промахнулся, потом пнул меня ногой так сильно, что вполне мог сломать кость. Пришлось прижать его к стене.— Прекрати, черт бы тебя взял! Мы не враги тебе! Он застыл, мигая и тяжело дыша.— Риссия, посвети мне, — сказал я. В луче света я увидел, как он сощурился, потом словно бы успокоился, испустив долгий вздох облегчения.— Слава богу, Эддисон, это ты, — прохрипел он, — ты смог прорваться.
Жилье, которое оборудовал для себя этот дикарь, выглядело как небольшая барахолка. Здесь валялись какие-то полусгнившие предметы одежды, штабеля ящиков с надписями типа «Продовольствие для морских соединений» и тому подобное. Сидя в углу, он прислонился к стене и теперь, утратив агрессивность, походил на огородное пугало.— Я стал легкомысленным, — сказал незнакомец, указывая на ящики с запасами, — раньше я все это прятал, а теперь перестал. Не от кого! Они больше не приходят сюда, думают, что я умер. А сколько человек пришлое вами? — ой взглянул на Риссию и удивился. Такая реакция повторялась всякий раз, когда он на нее смотрел. — Я надеюсь, военно-морские силы расположились по периметру всего континента и патрулируют его.— Сожалею, но военно-морские силы уже ничего не патрулируют, потому что их нет, — ответил я. — Здесь только я и Риссия. Познакомьтесь. Она и привела меня сюда.Он выпрямился и сделал попытку встать, но девушка сама опустилась перед ним на одно колено. Он был таким изможденным и старым…— Мы поможем вам, — сказала она мягко. — Увезем вас туда, где вы будете в безопасности.— Мне… все это снится? — спросил он и потрогал руку Риссии. — Разрешите представиться, я адмирал Реум Хейли.— Адмирал Хейли! — воскликнул я, тщетно пытаясь найти сходство этого дикаря с бравым военным, которого я в свое время видел на острове Гуам. — Вы здесь один?— Да, — ответил он. — А кто вы такой? Как вы меня нашли? Что происходит наверху?— Я расскажу вам все, — сказал я. — Вернее, то, что знаю сам.
— …магия кольца Риссии помогла мне, — закончил я свою историю. — Я добрался до нее больным, но живым.— Но, ради Бога, зачем вы явились сюда?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15