А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Радио было настроено на музыкальную волну, и Зик сам обслуживал клиентов. Он весело взглянул на вошедшего Куинна и понимающе растянул губы при виде его пустого стакана.
— Хотите еще такого же, мистер Мариотт? — предложил он, указывая на пустой стакан, но Куинн, несмотря на соблазн, покачал головой. У него было подозрение, что Зик и его подручные подбивают посетителей перебрать местной выпивки, чтобы потом добродушно посмеиваться над их похмельем. У Куинна не было желания провести следующий день с головной болью, и он, поставив стакан на стойку, заказал вместо рома мексиканского пива.
— Ужин скоро будет готов, — объявил Зик, протирая стойку бара полотенцем. — Проголодались, мистер Мариотт?
Куинн сделал кислую гримасу. По правде говоря, он устал. Дома уже далеко за полночь, и, хотя он пытался вздремнуть в самолете из Лондона, усталость и некоторый упадок сил брали свое. Все пошло не так, как он ожидал, принимаясь за это задание, и понимание того, что он упустил инициативу, посеяло в нем замешательство.
Почему он не потребовал объяснений, когда разговаривал с ней? Почему не признал, что приехал сюда, чтобы найти ее? Она, наверное, уже заподозрила, так почему бы не сказать ей прямо? Вместо дурацкой болтовни относительно наслаждения отдыхом.
Но как ни смешно, меньше всего в тот момент Куинн ожидал увидеть ее. Он напряженно размышлял, как разыскать Джулию, и внезапная встреча прямо на причале была шоком. Совсем как при их первой встрече. Тогда она тоже ошеломила его…
Он невольно застонал. Как можно быть таким идиотом? Эта женщина совершенно помутила его рассудок. Он стоял перед ней, ощущая себя зеленым юнцом, как и прежде, а когда пришел в себя, она уже уехала.
— Собираетесь понырять, пока вы здесь, мистер Мариотт?
Вопрос Зика вывел его из задумчивости, и, понимая, что был не слишком вежлив, Куинн постарался встряхнуться.
— Не знаю, может быть, — покладисто улыбнулся он, но тут же снова вернулся мыслями к Джулии. Как лучше справиться с ситуацией? Он знал, что Хагер не делал секрета из своих намерений, но Куинн предпочитал более скрытный подход. Если Джулия живет на Сан-Хасинто анонимно, у нее есть на то свои причины. И пока он не сможет с ней поговорить как следует, лучше не распространяться о цели своего приезда.
Он попытался вспомнить все, что узнал от Хагера. Как сказали Хагеру, на острове нет никакой Джулии Харви, но есть одна англичанка, которую только по ошибке можно принять за нее. Хагеру даже не сказали, как ее зовут. Просто убедили его, что она не та, кого он ищет, так что он потерял к ней интерес.
Конечно, Гектор счел, что Хагеру солгали. В самом деле, невозможно прятаться столько лет без эффективных мер безопасности. О Господи! Губы Куинна скривились. Наверняка Нэвил даже встречался с этой леди и не узнал ее! Неудивительно, выглядит она совсем не так, как на старых фотографиях. Не хотелось бы ему оказаться на месте Хагера, если Гектор узнает это.
— Южная оконечность, — советовал Зик. — Именно там лучше всего понырять. У Гарри, то есть в «Прокате Гарри», можно запастись всем необходимым снаряжением. Вы ведь планируете взять напрокат мотороллер? Он потребуется, чтобы объехать остров.
— О, в. самом деле… — По правде говоря, Куинн не особенно задумывался над тем, как ему передвигаться по острову.
— Да-да, так и сделайте, — кивая головой, посоветовал Зик. — Еще пива, мистер Мариотт?
Вопреки уверенности, что не сможет заснуть, Куинн отлично выспался. На следующее утро он открыл глаза, чувствуя себя прекрасно отдохнувшим, и, за исключением небольшой мути в голове, никаких неприятных эффектов от вчерашнего ромового пунша не было.
Душ в маленькой ванной смыл и эту муть, и, натягивая узкие черные джинсы и подходящую футболку, Куинн чувствовал себя готовым встретить новый день. Этим утром он ощущал большую уверенность в себе, хотя до сих пор не решил, что же следует делать дальше.
Одно ясно: что бы Джулия ни думала о его поведении вчера вечером, он больше не впечатлительный подросток, каким был десять лет назад. Она может воображать себе, что он по-прежнему будет робеть перед ней, — ну что ж, пускай, — но ей предстоит скоро понять, что он уже мужчина, что его уже не так легко ослепить блеском. Кроме того, его опыт с женщинами не сравнить с прошлым. Он определенно не такой идеалист, каким был раньше.
Перед завтраком Куинн позвонил Сюзан. Хотя на Сан-Хасинто было лишь семь утра, в Лондоне наступило время ленча, и он застал ее дома, собирающейся в Кортланд.
Как только мать Куинна узнала о его планах, она настояла, чтобы Сюзан провела уикенд с ними. Куинн подозревал, что настойчивость леди Мариотт частично вызвана желанием узнать больше того немногого, что рассказал он сам, а если до его возвращения с Карибского моря Сюзан будет все еще в Саффолке, Куинну, по расчетам матери, придется приехать за ней. И, между прочим, рассказать, как прошло путешествие.
Изабель Мариотт по-прежнему принимала близко к сердцу все, что касалось Джулии. Она всегда защищала ее решение исчезнуть из виду и, хотя была расстроена, что Джулия не посвятила ее в свои планы, утверждала, что эта молодая женщина, наверное, знала, что делала.
— Здесь не обошлось без мужчины, — печально говорила она Куинну, не сознавая, как такое заявление бьет по ее сыну. — Никогда не обходится без мужчины, дорогой, когда такая женщина, как Джулия, бросает друзей и семью. Какие еще могут быть причины? Мне только интересно, кто он.
Именно поэтому Куинн не очень охотно поделился с матерью, чем он собирается заняться. И подобно своему сыну, Изабель сомневалась в целесообразности его миссии. По ее мнению, если Джулия хочет пребывать в забвении, ей должна быть позволена такая привилегия. Леди Мариотт никогда не любила ту часть работы сына, которая ставила его в категорию следователей. Она была бы намного счастливее, если бы он, подобно своему брату Мэтью, довольствовался разведением английских гончих и присмотром за недвижимостью.
— Дорогой! — Сюзан сняла трубку после первого же гудка, и Куинн на мгновение почувствовал себя виноватым, что не позвонил вчера вечером. Но после встречи с Джулией у него не было настроения общаться, и он успокоил себя мыслью, что уже действительно слишком поздно. — Ты хорошо доехал?
Куинн подтвердил.
— Я только собираюсь спуститься завтракать. Сейчас прекрасное утро, из моего окна вид на залив, и температура уже около тридцати.
— Везет тебе! — Тон у Сюзан был уже слегка враждебный. — Как бы мне хотелось сейчас быть там вместе с тобой!
— И мне, — не задумываясь подтвердил Куинн, хотя это не было полной правдой. Но они уже спорили об этом, и почему бы ей не подыграть, если у нее нет шансов поймать его на слове.
— Ты действительно так думаешь?
Очевидно, расстояние смягчило ее настроение, и Куинн воспользовался возможностью добиться в этом направлении еще большего успеха.
— Конечно, дорогая! — воскликнул он. — Но это деловая поездка, Сюзи. Я не рассчитываю на обилие свободного времени. Гектор хочет, чтобы я вернулся в офис в среду.
— Я понимаю. — Теперь голос Сюзан звучал философски. — Итак, каковы твои успехи с поисками?
— Я прибыл только вчера вечером, — спокойно объявил Куинн, понимая все лукавство такого ответа. — Да, когда ты собираешься в Кортланд?
— Думаю, через полчасика. — Сюзан помолчала. — Ты позвонишь мне туда попозже?
— Ладно. Может быть, не сегодня, — уклончиво пообещал Куинн. — Я даже не знаю, где буду. — Это по крайней мере было правдой. — Попробую позвонить завтра в это же время. Если тебя не будет, я всегда могу оставить сообщение.
— А где же я буду? — воскликнула Сюзан, ее раздражение проявилось снова. — Если только Мэтью не уговорит меня сбежать с ним. То есть если только смогу выманить его из любимой конуры, конечно. Остается надеяться, что твоя мать пригласила на уикенд и других гостей. Если нет, мне предстоит умирать со скуки.
Куинн посочувствовал ей и, извиняя себя тем, что тратит время и деньги Гектора, закончил разговор. Нельзя сказать, что ему не хотелось говорить с Сюзан, убеждал он себя. Это просто свидетельствует о том, что ему не терпится приступить к делу.
Он завтракал на веранде в одиночестве. Молодой парочки не было видно, но это не удивило его. Если у них медовый месяц, вряд ли их беспокоит еда. Наверное, они появятся только к ленчу.
Пара горячих булочек с абрикосовым повидлом и двумя чашками крепкого черного кофе, и дух Куинна намного укрепился. Он отказался от блинчиков с ежевикой, которые настойчиво предлагала молоденькая официантка, в пользу более легкой пищи. По правде говоря, у него не было большого аппетита. Да, у него сосало под ложечкой, но не от голода, а от мрачных предчувствий.
Зик появился, как только Куинн встал из-за стола, и в его голове снова мелькнуло, что владелец отеля мог бы, наверное, сберечь ему много усилий.
Но Нэвил говорил, что женщина, с которой он разговаривал, живет на другом конце острова, и Куинн не был склонен открывать свои намерения, пока есть возможность обойтись без чьей-либо помощи.
— Собираетесь искупаться, мистер Мариотт? — с дружеским участием спросил Зик, и Куинн воспользовался случаем уточнить, где находится «Прокат Гарри». Будет его поездка успешной или нет, ему определенно нужен транспорт, и мотороллер для этих целей идеален.
Полчаса спустя он трясся по крутым холмам за городом Сан-Хасинто. Местами заднее колесо его мотороллера, казалось, вот-вот слетит с дороги, и ему приходилось постоянно быть начеку, чтобы не разбиться.
В то же время он не мог не любоваться прекрасным маленьким городком у лазурного залива. Розовые черепичные крыши, буйная зелень садов, и все это борется за пространство между живых изгородей, сверкающих алыми гибискусами. Удивительное обилие света и красок, запахов и экзотических пряностей, дразнящих чувства своими острыми ароматами! Даже без искрящейся воды залива картина была бы ослепительной. Но жар южного солнца уже начал припекать ему плечи.
Все же неясные предчувствия продолжали щемить сердце. Не желая того признавать, он побаивался предстоящей встречи. Преуспеть там, где Хагер провалился, с усмешкой подбадривал он себя. У него нет причин пребывать в таком жалком замешательстве.
Дорога пошла вниз, огибая залив на некотором расстоянии и позволяя ему любоваться зубчатым краем береговой линии. Там и тут виднелись бухточки, попасть в которые можно только на лодке. Песок в них белый и не тронутый со дня творения. Под волнами просвечивали кораллы на каменистых выступах и морские водоросли. Очевидно, здесь рай для тропических рыб, и ему захотелось, чтобы единственной его целью было найти место для купания.
Там, где дуга залива уходила на север, дорога раздваивалась. Знак показывал на Северное побережье и Пальмовые рощи в одну сторону и на Западную бухту и Южную оконечность — в другую. И хотя Хагер сказал, что женщина, с которой он говорил, живет на другом конце острова, он не уточнил, на каком.
Куинн закусил губу. Названия «Северное побережье» и «Пальмовые рощи» ни о чем ему не говорили, но «Южная оконечность» — да. Именно там, говорил Зик, лучшее место для ныряния. По крайней мере, если он поедет туда и ошибется, у него будет повод для обсуждения.
Дорога уходила в глубь острова, вилась под деревьями, давая ему краткий отдых от солнечного зноя. Становилось все жарче, и Куинн пожалел, что не прихватил с собой защитный крем. Его кожа достаточно закалена, но для английской зимы. К таким прогулкам по субтропикам он не привык.
К тому времени, когда Куинн проезжал деревушку у Западной бухты, его охватило нетерпеливое предчувствие. В нем росла уверенность, что он на правильном пути. Шестое чувство предупреждало его, что он приближается к цели.
Перед небольшим магазинчиком играли дети, и он решил остановиться и расспросить хозяина магазина, не знает ли тот женщину, о которой упоминал Хагер, Как ему известно, на острове только одна англичанка, и, если он попал именно туда, хозяин должен знать, где ее искать.
Но от владельца магазина ничего не удалось добиться. Даже когда Куинн купил у него флакон какого-то сомнительного лосьона для загара и поболтал о погоде, тот лишь качал головой при упоминании о Джулии и мальчике.
— В Сан-Хасинто бывает много туристов, сэр, — отвечал он, полностью игнорируя тот факт, что Куинн говорил о том, что она живет здесь постоянно. — Приятного вам отдыха, — вежливо добавил он, когда покупатель направился к двери.
Дети — их было с полдюжины — восприняли его появление настороженно. Куинн догадался, что они обследовали в его отсутствие мотороллер, но вряд ли именно это было причиной для беспокойства.
— Привет, — сказал он, не представляя, как разговаривать с детьми, но и не желая упускать шанс. — Кто-нибудь из вас знает белого мальчика, живущего поблизости?
Старшая из детей, девочка лет десяти или одиннадцати, возложила на себя обязанности парламентера.
— Наши мамы сказали, чтобы мы не разговаривали с незнакомыми, — с вызовом объявила она, не позволив тем самым другим детям вступить в разговор, и Куинн вздохнул.
— Что же, молодцы. — Он скрыл свое раздражение за вкрадчивой улыбкой и направился к мотороллеру. Надо бы попытаться где-то еще. Может быть, ему повезет найти местного жителя, который смотрел бы на него не с таким подозрением.
Один из детей поменьше, хорошенький мальчик с кукурузной трухой в волосах, подошел и встал рядом с мотороллером.
— Зачем тебе это знать? — спросил он, игнорируя указания старшей девочки. — Ты знаешь его?
— Не совсем. — Куинн вдруг воспрянул духом. — Я друг… его матери, — быстро добавил он, надеясь, что его слова звучат правдоподобно. — Знаете, я разговаривал с ней вчера, когда она встречала мальчика с парома.
— Он приезжает домой на выходные, — заговорила миловидная маленькая девочка лет пяти, и мальчик сердито посмотрел на нее. — Ну да, приезжает, — дерзко повторила она, не пугаясь его взгляда. — Джейк всегда возвращается домой по пятницам. А миссис Стюарт всегда приходит встречать его.
— Замолчи, Селестина, — рассердился мальчик — как показалось Куинну, ее брат. — Эми только что сказала, что мы не должны разговаривать с незнакомыми. Научись держать свой большой рот на замке.
— Тогда и ты тоже! — со слезами на глазах закричала Селестина. Куинну стало не по себе от ощущения, что он виноват в этих слезах.
— Я старше тебя, — заявил мальчик, как будто это давало ему право нарушать запрет. — И я — не глупая девчонка. Каждый знает, девчонки не умеют отличать, что правильно, а что нет.
— Не стоит ссориться, — посчитал нужным вмешаться Куинн и, выловив в кармане пригоршню долларов, сунул их в руку мальчика. — Купи конфет, — сказал он. — На всех. И спасибо за помощь, Селестина. Ты мне очень помогла.
— Но вы же не знаете, где Джейк живет, — запротестовала маленькая девочка, а тем временем девочка постарше, Эми, забрала у брата доллары и начала их пересчитывать. — Это называется «бухта Несанс», — сказала она, не обращая внимания на гнев своего брата. — Ну, — добавила она, отворачиваясь и разглядывая деньги в руках Эми, — мне совсем нетрудно помочь.
Чувствуя себя последним негодяем, Куинн решил, что пора уходить. Господи, до чего он опустился! Выманивать информацию у малышей! Кстати сказать, Эми не вернула ему деньги. Очевидно, ее высокие принципы не заходили так далеко.
И вот спустя десять минут он благодаря Селестине нашел вход во владения Стюартов. Надпись на почтовом ящике «Бухта Ренессанс» ничего бы не сказала ему без детских объяснений Селестины. Однако сейчас название показалось ему на редкость удачным.
Никакие ворота не преграждали ему путь, но темный туннель из деревьев, нависавших ветвями над дорогой, очевидно, мог отпугнуть незваных гостей. Кроме того, если бы он не знал заранее, что в конце туннеля есть жилище, то мог бы подумать, что узкая тропа ведет в никуда. Или, возможно, в бухту Ренессанс, криво усмехнувшись, подумал он. В конце концов, именно это говорит указатель.
Вопреки принятому перед поездкой решению, сейчас Куинн не мог справиться с ощущением неловкости своего положения. Что, если там ее муж? Что, если он будет угрожать применением силы? Сохранит ли он выдержку, если сам будет угрожать, добиваясь возможности поговорить с ней?
Во всем этом деле было что-то неприятное — правда, это он знал еще до отъезда из Англии. Но если бы он не взялся за него сам, Гектор нашел бы другого. Кого-то не столь разборчивого и щепетильного, как Куинн. Он здесь ради того, чтобы облегчить для нее разговор, каким бы он ни был.
Путь под деревьями привел к зарослям колючего терна и древовидных гортензий, а затем к длинному низкому бунгало, внезапно появившемуся перед глазами. Дом стоял на спуске к морю, до самой крыши скрытый небольшим перевалом, и Куинн не мог увидеть его с дороги.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18