А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Ее туфли погрузились в лужу, и она взвизгнула, когда ледяная вода залила лодыжки. Потом Бриджит захлопнула дверцу, следя за неярким лучом света, прыгающим, пока Дермотт вылезал из машины.
— А я-то думала, что во Флориде всегда тепло и солнечно.
— Но не в феврале и не ночью.
— И не в доме с привидениями, — добавила она. — Не будет у меня южного загара!
— Подумаешь, большое дело!
Дермотт всегда знал, что сказать. Пустяковая шутка, но какая хорошая поддержка!
Пригнув голову, Бриджит добежала до веранды, отбросила капюшон и наклонилась, чтобы поставить Мага на засыпанный листьями и ветками пол. Маг сразу же схватил ветку и начал с ней играть.
Бриджит замешкалась.
— Знаешь… ты иди первый. Веди себя как мужчина.
— То есть ты хочешь, чтобы я перенес тебя через порог?
От этой мысли ее сердце странно подпрыгнуло, вернулось на место и забилось быстрее.
— Да… нет. Привидениям это могло бы не понравиться. — Но почему он предложил это? — Я имела в виду только то, что ты пойдешь первым. Чтобы распугать привидения.
Когда Дермотт переступил порог, она поняла, что исчезающий вечерний свет не проникает внутрь. Дермотт посветил фонарем в комнату слева.
Маг заскулил с порога.
— Он не хочет входить. Думаю, боится. Ты думаешь, это знак нам…
Голос Дермотта приплыл из темноты.
— Что привидения уже здесь?
— Говорят, что собаки чувствуют их лучше, чем люди.
— Спасибо.
— Ничего личного. — Свистнув, она наклонилась и щелкнула пальцами. — Давай, Маг. Ну, всем же известно, что ты храбрец!
Маг прыгнул ей на руки. Бриджит закрыла за собой дверь, потянула носом, и у нее екнуло сердце.
— Чувствуешь, чем пахнет?
— Пылью и плесенью.
— Сигарами и виски. Бабуля Джинни говорила, что всегда чувствует этот запах. — Бриджит понизила голос:
— Значит, это Джаспер.
— Ууу-ооо-ууу, — провыл Дермотт и продолжал страшным ночным голосом, размахивая лучом фонаря:
— Я страшное привидение! Я ужасный Джаспер Хартли!
Бриджит почувствовала, что ее схватили за талию и возносят вверх. От страха она завизжала и лишь потом поняла, что это Дермотт поднял и закружил ее.
— Ты пугаешь Мага! — запротестовала она, но не прежде, чем почувствовала прижатое к ней тело Дермотта, его твердую грудь против ее груди. Когда он отпустил ее, она вздрогнула, но это уже не имело никакого отношения к привидениям. Она решила, что ей не о чем волноваться. Когда она сделает предложение Дермотту, он согласится. Обязательно. Ведь втайне он уже давно хочет ее, как и она его… Или нет?
— Я хочу найти портрет Мариссы и люстру.
— Найдем.
Она услышала щелчок, затем неяркий свет залил комнату. Бриджит увидела старую масляную лампу, в которой горела электрическая лампочка.
— Бабуля Джинни говорила, что на заднем крыльце есть ящик с дровами. И все камины в порядке. Развести огонь было бы неплохо.
А лежать с Дермоттом возле огня будет еще лучше…
Дермотт уже осматривал комнату слева, обставленную с викторианской роскошью: паркетный пол покрыт восточным ковром, мягкие диваны, кожаный стол для бриджа, торшеры с золотыми абажурами, украшенными бахромой, старинные фотографии — дагерротипы. В углу стояла старинная прялка.
Тяжелые красные бархатные шторы были подвязаны толстыми шнурами, и тонкие кружевные занавески подняты до половины окна. Бриджит вздрогнула, уловив в окне движение, но потом поняла, что видит собственное отражение. Когда снова сверкнула молния, на миг стал виден двор. Он зарос деревьями — кажется, апельсиновыми. Их ветки жутковато изгибались в темноте.
Дермотт прав. Она слышала истории бабули Джинни едва ли не со дня своего появления на свет, и теперь ее ум смущен.
— Я все думаю, нет ли тут попыток напугать ее, — внезапно сказала Бриджит.
— Кого? Твою бабушку?
Она кивнула.
— Когда она приехала к нам в Нью-Йорк, мне показалось, что она испытывает облегчение, будто и не хочет возвращаться сюда, хоть это ее дом. И если привидений нет… значит, она боится чего-то другого. Я задавала ей много вопросов…
— А сколько ей лет?
Бриджит улыбнулась.
— Ни у кого не хватило смелости посмотреть ее водительские права. Думаю, за восемьдесят. Однако она в совершенно ясном уме.
— Возможно, ей просто одиноко.
— Возможно, — согласилась Бриджит.
Она опустила Мага на пол, чтобы он побегал. Дермотт похлопал по дивану, подняв пыль, которая закружилась в застоявшемся воздухе.
— Вижу, бабуля Джинни не слишком любит наводить чистоту.
Оглянувшись, Бриджит ахнула. Грязные следы вели в комнату.
— Взгляни, Дерм. Следы!
Дермотт нагнулся.
— Это наши следы.
— О, — она была потрясена.
Что это с ней? Неужели сказалась долгая поездка? Нет!
— Здесь три следа!
— Третий след оставила твоя бабушка.
Сперва Бриджит почувствовала облегчение, но потом задумалась, поскольку Джинни была маленького роста.
— Это большие следы, Дермотт.
Он проследил за ее взглядом, его темные брови сошлись, и он послал ей дьявольскую усмешку.
— Значит, здесь прошло привидение с большими ногами!
Поглядев на свою сумку, она решила, что лучше не тащить вещи наверх прежде, чем они проведут кое-какое исследование…
— Пойдем, — сказала она, качнув головой направо, туда, где, по словам бабули Джинни, была гостиная с люстрой. — Я устала, но не могу ждать до завтра.
— Не думаю, что здесь кто-то есть, — заметил Дермотт. — Держу пари, твоя бабушка просто забыла закрыть дверь. — Он улыбнулся. — Я поведу себя как мужчина и пойду искать привидения.
— Это чисто мужская работа, — поддразнила его Бриджит. — А я буду делать женскую работу и разберу продукты. Не забудь принести дрова, — напомнила она, и ее настроение улучшилось. — Ты мог бы разжечь огонь.
— Ты, однако, умеешь найти занятие мужчине!
Они флиртуют! Бриджит даже затаила дыхание, и ее сердце замерло, когда он приблизился к ней и она рискнула взять его за руку. Было слышно, как дождь хлещет по оконным стеклам и шелестит в листьях, и как свистит ветер. Она боялась, что он отдернет руку, но он не отдернул…
Сколько раз она была наедине с Дермоттом? Наверное, тысячи. Возможно, даже десятки тысяч. Но сейчас, рядом с ним, в чернильной тьме этого скрипучего старого дома, она ощущала его как никогда. Она могла чувствовать дрожь его ладони и быстрый, как молния, бег его крови по жилам, слышать его дыхание и шорох джинсовки, когда он двигался…
— Сюда, Маг. — Она с облегчением услышала, как Маг галопом несется к ней.
Дермотт обвел лучом фонаря вокруг комнаты, Бриджит увидела лампы и включила их.
— Сигары, — снова сказала она. — И виски.
— Здесь запах сильнее, — согласился Дермотт, только теперь отпуская ее руку, и Бриджит тут же почувствовала себя покинутой.
Бриджит задрожала.
— В этом доме все так необычно, — прошептала она, включая лампу в следующей комнате. — Да это же та самая гостиная!
Наконец-то Бриджит увидела люстру, которая оказалась похожей на огромную свадебную диадему — трехъярусную, с хрустальными подвесками. Изяществом они напоминали бриллианты, с которыми Бриджит каждый день имела дело у «Тиффани». В люстре были бесчисленные тонкие светло-желтые свечи.
— Вот бы посмотреть на нее, когда она горит! Даже теперь, в свете одной только слабенькой электрической лампы, подвески сверкали удивительными цветами — ярко-розовым, серебристо-синим и изумрудно-зеленым.
Она переместила взгляд на зеленый ковер с бахромой по краям, который, по словам бабули Джинни, появился много позже войны, потом на камин, который заставил Бриджит замереть. Камни камина были зернисто-серыми, но в них были прожилки, блестевшие такими же цветами, как подвески.
Теперь Бриджит смотрела на огромный стол в середине комнаты, на котором она спала в плетеной кроватке, когда была маленькой. Наконец-то она сможет залезть на него и тщательно осмотреть подвески вблизи.
Вдруг Дермотт воскликнул:
— Смотри! Портрет! — Напротив камина висел портрет Мариссы Дженнингс в свадебном платье с кружевными манжетами. Указательный палец Мариссы был направлен в сторону книги, лежащей у нее на коленях, но на самом деле привлекал внимание к кольцу, — кольцу, которое было точно таким, как у Бриджит!
— Не зря, значит, бабуля говорила мне про кольцо…
Дермотт подошел и встал позади Бриджит. Время остановилось. Его дыхание было так близко, что она могла чувствовать его на своих щеках.
— Как же это… — прошептала Бриджит.
— Должно же быть какое-то разумное объяснение.
— И на портрете она кажется… такой живой, — продолжала Бриджит хриплым от шока голосом. — Она красивая. Этот идеальный овал лица, темные глаза, " очень красные губы, кожа белая, как фарфор. А такое свадебное платье понравилось бы Эди, — добавила она, размышляя, как оно могло бы выглядеть в витрине агентства «Невесты Большого Яблока».
— Красивое платье, — подтвердил Дермотт. — И кольцо… — Он задержал дыхание. — Это кажется сверхъестественным. Но хотя ты была в этой комнате совсем маленькой, возможно, ты запомнила…
Сомнительно, подумала Бриджит. Рассказы бабули Джинни оказались правдой. Бриджит ясно представила Лавинию с отблесками огня в темных глазах, когда она смешивала травы и варила колдовские зелья…
Любовные зелья…
— Марисса… очень любила его.
— Форреста?
Бриджит кивнула, рассматривая складки атласной юбки и высокий воротник, подчеркивавший стройную шею мисс Мариссы. Внезапно Бриджит задрожала, когда ее глаза обратились к кольцу, потом поглядела вниз на гроздь фианитов, которые были на ее пальце.
— Ну, не знаю. Даже если бы ребенок мог помнить этот портрет, каковы шансы запомнить кольцо во всех деталях?
— Здесь столько же смысла, сколько и во втором твоем предположении.
— Каком?
— Что тебя оставляли спать в кроватке на столе и ты видела кольцо, спрятанное в люстре. Хочешь осмотреть ее?
Встряхнув головой, чтобы привести мысли в порядок, Бриджит скинула туфли.
— Помоги мне, пожалуйста, влезть на стол.
Помещая обе руки на гладкую полированную древесину, она почувствовала, что стол испускал теплоту, почти как живое существо. Или, возможно, ей стало тепло от ладоней Дермотта, скользнувших вокруг ее лодыжек? Испытав моментальную невесомость, Бриджит оказалась на столе.
— Если я пойду проверить остальную часть дома, с тобой все будет в порядке? — спросил Дермотт.
— Конечно. Не волнуйся, со мной Маг. Он защитит меня.
Дермотт направился к двери.
— Я уберу еду, затем осмотрю второй этаж. Хочется поскорее лечь спать.
— Мне тоже. А если я увижу привидения, то буду визжать!
Он усмехнулся:
— Тогда я успею добежать до машины.
— О, спасибо, — ответила Бриджит надменно, — мой герой.
— Беру свои слова назад.
Она поморщилась.
— Кажется, снова запахло сигарами и виски?
— Держу пари, неподалеку есть бутылка. Когда я найду ее, ты выпьешь со мной?
— Это согрело бы меня.
— Надеюсь, что виски шотландское, а сигары гаванские.
Дермотт ушел, и Бриджит начала тщательно осматривать люстру. Пока Маг обнюхивал пол, она осмотрела каждую подвеску. Они висели гроздьями, как виноград, и у них были гладкие грани и острые ребра. Когда подвески звенели, мелодичный звон навевал мысли о старинных музыкальных шкатулках.
Услышав от бабули Джинни о кольце, Бриджит сразу поняла, что приедет сюда. И теперь она не могла не вспомнить, что ее собственный отец умер…
…когда упал с этого стола! Да, возможно, он был очень пьян. Но что он делал на столе? Осматривал подвески? И почему острый аромат сигарного дыма опять заполняет воздух?
Бриджит уже открыла рот, чтобы позвать Дермотта, но успокоилась, услышав его шаги над головой.
— Здесь ведь нет никого, Маг?
Вскоре все подвески были осмотрены. Кольца в люстре не было, и острое разочарование охватило Бриджит. Но сколько времени она была здесь? Минуты или недели? Ей показалось, что она потерялась в вечности. Она посмотрела на каминные часы, высокие, с черными римскими цифрами. Стрелки показывали двенадцать.
А по словам бабули, мисс Марисса и Форрест Хартли должны были вступить в брак в полночь!..
Встряхнув головой, Бриджит поглядела на запястье. Наручных часов не было — как нарочно, сегодня она забыла их надеть.
— Возьми себя в руки, — прошептала она, но, чувствуя необъяснимую растерянность, позвала, борясь с внезапной паникой:
— Дермотт!
Ответа она ждала, казалось, бесконечно долго, и его голос прозвучал издалека:
— Все хорошо, Бридж?
— Прекрасно. — Она начала слезать со стола. — Ты где?
— Наверху. Бридж, ты могла бы подняться сюда?
— Иду! — Подняв Мага и прижав его к груди, Бриджит быстро пробежала через комнаты, которые ранее пересекла с Дермоттом. Когда она поднялась по полутемной лестнице, покрытой красным ковром, то была рада увидеть свет за открытой дверью одной из комнат. — Я не нашла кольца, — объявила Бриджит, когда пересекла порог спальни.
— Завтра найдешь. А я обнаружил вот что.
Дермотт протянул ей бутылку виски и окурок сигары со следами яркой розовой помады того оттенка, какой любила бабуля Джинни. Значит, прощай, мысль о том, что запахи насылали привидения!
Оглядевшись, Бриджит удивилась:
— До чего же здесь уютно!
В центре комнаты была высокая железная кровать с покрывалом цвета сливочного масла, которое гармонировало с солнечно-желтыми стенами и светлым деревянным полом. В углу стоял шкаф, рядом комод, а на нем — старинный таз для умывания. Кружевные занавески были раздвинуты, и, когда сверкнула молния, стали видны апельсиновые деревья во дворе, и за ними неспокойные черные воды болот. Дождь стучал по стеклам.
— Рад, что тебе понравилось, — ответил Дермотт, разжигая огонь в камине. — В другие комнаты никто не заходил уже много лет. Если твоя бабушка действительно видела привидения, то там им самое место. А эта спальня единственная, где можно жить.
Значит, он будет спать с ней на одной кровати! И, лежа рядом с ним, ей будет легко… Сжав бутылку, Бриджит подняла ее к губам и, хоть не имела привычки пить, сделала большой глоток. Неожиданно ей понравился вкус, похожий на медленный огонь, двигающийся вниз по ее горлу.
— Все так страшно?
— Даже хуже, — уверил он. — Поэтому я буду спать внизу.
О, нет!
— На том пыльном диване? — Выпив еще, исключительно для храбрости, она решилась:
— Почему бы тебе не спать здесь со мной?
Брови Дермотта поднялись в изумлении.
— На кровати?
Чувствуя, что ее щекам стало жарко от виски, она взглянула вниз.
— Да уж не на полу. Здесь даже коврика нет.
— Ну, разве что одну ночь, — нехотя согласился он.
— А завтра мы проветрим одну из других комнат.
— Хороший план.
Воздух, казалось, стал насыщен электричеством, и она почувствовала, что они одновременно задержали дыхание.
И в этот миг раздался вой сирены.
Бриджит быстро поставила бутылку и заторопилась к двери, пока эмоции не вышли у нее из-под контроля. Дермотт будет с ней в кровати сегодня вечером, а значит, почти половину своего плана она уже выполнила!
Торопясь вниз по лестнице, она думала о большой пустой кровати наверху. От одних этих мыслей в коленях у нее появлялась слабость, а тут еще Дермотт шел за ней, так близко, что она могла ощущать его дыхание. Он, очевидно, тоже сделал пару глотков огненной воды бабули Джинни.
За дверью на веранде стоял высокий худой мужчина в коричневой форме.
— Закариа Уолш, — прогудел он, шагая через порог. Рука его лежала на кобуре. — Я приехал к Нэнси поесть, и мне сказали, что вы двое здесь. А потом сообщили, что вы звонили 911, — объявил он, глядя острыми темными глазами. — Сначала я не поверил. Нет, сэр, конечно, Джинни Хартли — очень своеобразная женщина! Но послать сюда двух таких неподготовленных молодых людей, как вы! — Он неодобрительно покачал головой. — Значит, они оставили дверь открытой? Кого же вы видели? Лавинию или Джаспера? Сколько от них беспокойства! Даже пока он был жив, Джаспер Ли, это было его второе имя, и так его здесь называли, знаете ли… Да, от него и тогда было много шума. — Уолш вздохнул. — Но я не знаю, чего вы от меня ждете. Наручники не сдержат эту компанию. Джинни заставила меня однажды попробовать, но металл проходит сквозь них. А может быть, приходила Марисса? Или Форрест? Почему вы молчите? Вы меня не понимаете? — Внезапно его глаза сузились, он вытянул губы и вскричал:
— О, мне все ясно! Да, сэр, мне все совершенно ясно! Джинни даже не потрудилась предупредить вас, что ее дом кишит привидениями!
ГЛАВА ТРЕТЬЯ
Шериф уехал после того, как проверил двери и окна. Грозу сменил шелестящий дождик. Бриджит и Дермотт уже час лежали на кровати без сна.
— Этот шериф странный какой-то, — вдруг проворчал Дермотт и усмехнулся.
— Неужели и он тоже верит, что здесь есть привидения? — прошептала Бриджит дрожащим голосом.
— Испугалась?
— Да, — призналась она. — А ты почему не спишь?
— Из-за привидений, — солгал он.
Дермотт и себя пытался уверить, что его бессонница не имеет никакого отношения к лежащей рядом почти обнаженной Бриджит.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11