А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


OCR Roland; SpellCheck Anita
«По обе стороны любви»: Радуга; Москва;
ISBN 5-05-006502-X
Аннотация
Закоренелый холостяк и безутешная вдова, сельский житель и утонченная горожанка... Что поможет им преодолеть пропасть, разделяющую их, и найти путь к сердцу друг друга? Конечно, любовь!
Мэри Линн Бакстер
По обе стороны любви
ГЛАВА ПЕРВАЯ
Увидев возле кофейни «Сип энд снэк» Харви Типтона, начальника почтового отделения, Грант Уилкокс вылез из своего грузовика. Харви поприветствовал его, улыбаясь сквозь густые усы.
– Эй, может, заглянешь ненадолго? Или мне позвать кого-нибудь еще?
Грант недоуменно посмотрел на него.
– Ты о чем?
– О новой цыпочке.
Грант поморщился.
– Полагаю, речь идет о новой женщине, приехавшей в город, верно?
– Верно, – все еще ухмыляясь, ответил Харви. Он явно не видел ничего зазорного в употреблении сниженной лексики. – Она замещает Рут.
Грант внутренне содрогнулся. И надо же ему было, как назло, столкнуться с главным сплетником в городе! То, что он был мужчиной, только усугубляло ситуацию.
– Это для меня новость. Я уже давно не заходил к Рут.
– Когда ты увидишь новенькую, ты об этом пожалеешь.
– Сомневаюсь, – сухо произнес Грант.
– Не думал, что ты устал, Уилкокс.
– Дай мне передохнуть. – Грант был раздражен и даже не пытался этого скрыть.
– Она настоящая красотка, – не унимался Харви. – Остальные ей в подметки не годятся.
– Зачем ты мне все это рассказываешь? – произнес Уилкокс скучающим тоном, надеясь, что Харви поймет намек.
Харви заговорщически улыбнулся.
– Подумал, что это может тебя заинтересовать, поскольку ты здесь единственный, у кого нет жены. – Он похлопал Гранта по плечу.
На мгновение Гранту захотелось расквасить ему нос, но, разумеется, он этого не сделал. Харви был не единственным, кто пытался найти ему жену.
Конечно, время от времени он был не прочь развлечься с какой-нибудь знойной красоткой, но мысль о постоянных отношениях приводила его в ужас. Здесь, в маленьком техасском городке, ему впервые начало казаться, что жизнь удалась. Ему нравилось заниматься лесным хозяйством, и он был уверен, что в конце концов это принесет большую прибыль.
Но все же пока он не был готов осесть. Постоянно меняя место жительства, он не знал, куда в следующий раз его занесет судьба. Загнать себя в ловушку? Нет, это не для него. По крайней мере, не сейчас.
– Хочешь, я представлю ей тебя? – предложил Харви.
Грант процедил сквозь стиснутые зубы:
– Спасибо, Харви, но, когда дело касается женщин, я могу сам о себе позаботиться. – Он красноречиво посмотрел на часы. – Тебя, наверное, ждут клиенты.
Харви подмигнул ему.
– Удачи!
Когда Типтон скрылся из виду, Грант направился в кофейню.
Келли Бейкер, закусив губу, мыла руки в тазу с горячей водой. Она выставляла на прилавок пирожные и испачкалась до локтей.
Все эти три недели, что жила в Лэйне, Келли постоянно спрашивала себя, не сошла ли она с ума. Впрочем, она знала ответ, и он был отрицательным. Ее кузине Рут Перри срочно понадобилась помощь, и Келли, не раздумывая, поспешила ей на выручку точно так же, как Рут поддержала ее после трагического события, навсегда изменившего ее жизнь.
Когда терпеть стало невмоготу, она поморщилась и выдернула руки из воды. Посмотрев на свои пальцы, Келли расстроилась: куда-то подевался красивый маникюр, которым она так гордилась. Сейчас кожа ее рук была красноватой и загрубевшей.
Келли вздохнула, оглядев пустую кофейню и представив себе, что через несколько минут она будет кишеть людьми. При слове «кишеть» молодая женщина усмехнулась. Оно вряд ли было здесь уместным.
Но кто она, собственно, такая, чтобы смеяться? Детище Рут снискало огромную популярность в городке с населением в две тысячи человек. При минимальных затратах Рут уже получила прибыль, пусть и небольшую, продавая пирожные, супы и сэндвичи. По мнению местных жителей, городу было просто необходимо заведение типа «Сип энд снэк». Келли приходилось задерживаться допоздна, но это было хорошо, потому что она боялась вечеров. Они были слишким долгими и склоняли к раздумьям. Хотя Келли приходила домой настолько уставшей, что с трудом добиралась до ванной, по ночам она все равно не могла спать. Прошлое продолжало преследовать ее и здесь. Впрочем, скоро она закончит помогать кузине и вернется домой, в Хьюстон. Но там было еще хуже, иначе бы она не приехала сюда. Ее сердце покрылось слоем льда, который ничто не в силах растопить.
– Тебе звонят, Келли, – сказала ее помощница Дорис.
Взяв трубку, она услышала веселый голос Рут:
– Привет, сестренка! Ну как идут дела?
– Все в порядке.
– Ты уже познакомилась с ним?
– С кем? – удивилась Келли.
Рут захихикала.
– С первым парнем нашего городка и самым завидным холостяком.
Келли скрыла свое волнение.
– Даже если мы с ним и встречались, я этого не заметила.
– Поверь мне, ты бы заметила его.
– Рут, не трать попусту время. Сваха из тебя никудышная.
Ее кузина вздохнула.
– Прошло много времени, и тебе уже давно пора смотреть на других мужчин.
– А кто сказал, что я на них не смотрю?
– Уф! Ты знаешь, что я имею в виду.
Келли рассмеялась.
– За меня не беспокойся. Если мне суждено встретить кого-то, то так тому и быть. Только не в этой жизни.
– Ты просто говоришь то, что я хочу услышать.
Келли снова рассмеялась.
– Мне нужно бежать. Я слышала звонок. Прежде чем Рут смогла что-либо ответить, она положила трубку. Когда Келли с дежурной улыбкой на лице вышла за прилавок, она застыла на месте с широко раскрытыми глазами. Даже позднее она так и не смогла понять, почему повела себя подобным образом. Возможно, потому, что он был таким высоким и красивым. Или все дело в том, как он на нее смотрел?
Был ли это тот самый тип, о котором говорила Рут?
К ее огорчению, взгляд темно-синих глаз незнакомца медленно скользил по ее фигуре снизу вверх, не упуская ни малейшей детали. Когда он задержался на ее медно-рыжих волосах, она порадовалась, что заплела их в косу. Затем их взгляды встретились, и в воздухе повисло напряжение. Ошеломленная, Келли затаила дыхание.
– Ну как, вам нравится то, что вы видите? – спросила она, не подумав. В ее нынешней профессии, чтобы добиться успеха, нужно быть смелой и развязной.
Верзила очаровательно улыбнулся.
– Вполне.
В первый раз за четыре года после смерти мужа на Келли так подействовал мужской взгляд. И голос. Но она почувствовала, что это мужчина особенный. В нем было что-то такое, что сразу приковывало к нему внимание. Келли пришло на ум слово «суровый».
Ей нечасто доводилось видеть мужчин в поношенных джинсах, фланелевых рубашках и ботинках с железными мысами. Даже в Лэйне такие встречались редко.
Незнакомец все еще изучал ее. Келли попыталась отвернуться, но не смогла оторвать взгляд от его широких плеч и выгоревших на солнце каштановых волос.
Большой и суровый. Опасное сочетание. Наверное, в его постели перебывала куча женщин.
Господи, о чем она только думает? Как бы этот тип ни был привлекателен, он ее не интересует. В Хьюстоне у нее были поклонники, но она поняла, что никто не сравнится с ее покойным мужем Эдди. Придя к этому выводу, Келли сделала карьеру смыслом своей жизни.
Нарушив гнетущую тишину, она произнесла деловым тоном:
– Что вам принести?
– А что сегодня есть? – поинтересовался он бархатным голосом, который соответствовал его внешности.
– Может, кофе? – прокашлявшись, спросила Келли.
– Для начала пойдет, – ответил он, выдвигая стул и садясь на него.
– Сегодняшнее меню висит на доске за прилавком.
– Боюсь, что нет, – протянул он, – Если я не ошибаюсь, сегодня среда, а не вторник.
Густо покраснев, Келли кивнула. Она забыла поменять табличку, что при обычных обстоятельствах показалось бы ей мелочью. Но по какой-то причине замечание, сделанное этим мужчиной, заставило ее почувствовать себя неумехой. Больше всего Келли не любила, когда кто-то сомневался в ее компетентности.
Пожав плечами, она притворно улыбнулась и сказала:
– Сегодня мы подаем кофе с ванилью.
Мужчина потер подбородок, затем нахмурился.
– А обычного нет?
Поняв, что он ее дразнит, Келли, продолжая улыбаться, заявила:
– Если вы хотите растворимого кофе, то вам придется готовить его самому.
Он засмеялся.
– Ладно, несите что есть.
Вернувшись с чашкой и поставив ее на стол, Келли старалась не смотреть на него, чтобы избежать дальнейшего разговора. В присутствии этого человека она чувствовала себя неловко. Бегло просмотрев меню, он спросил:
– Значит, вы теперь вместо Рут?
– Временно.
– А где она?
– Уехала заботиться о больной матери.
Его густые брови сошлись на переносице, когда он снова посмотрел на нее.
– Кстати, меня зовут Грант Уилкокс.
– Келли Бейкер.
Вместо того чтобы протянуть ей руку, он кивнул.
– Рад познакомиться.
Его голос действовал на нее почти физически. Это было похоже на то, как если бы она ожидала, что ей нанесут сильный удар, а вместо этого к ней нежно прикоснулись.
– Вы здешняя? – спросил Грант, сделав глоток кофе.
– Нет, – покачала головой Келли. – Я из Хьюстона, а вы?
– Сейчас я живу здесь, но родился в другом месте. Я владею компанией, занимающейся заготовкой и транспортировкой пиломатериалов. Недавно мы приобрели двести гектаров строевого леса, так что я надолго застрял в этой дыре. – Он улыбнулся, и в уголках его глаз появились морщинки.
Он всегда говорит как деревенщина или пытается что-то ей объяснить?
– Насчет леса это хорошо, – ответила она, не зная, что ей объяснить.
Ей было абсолютно все равно, кем был Грант и чем занимался, поэтому она спросила, не хочет ли он чего-нибудь поесть. Будто догадавшись об этом, он ухмыльнулся, а затем сказал:
– Принесите тарелку супа и подогрейте кофе.
Ему осталось только добавить «детка». Грант Уилкокс совсем не походил на преуспевающего бизнесмена. Неужели так заметно, что она нервничает? Ее раздражал его снисходительный тон, и, не желая, ударить в грязь лицом, она решила обслужить его на должном уровне.
Взяв с прилавка чашку, Келли направилась к его столику. Но когда девушка ставила чащку на стол, она выскользнула у нее из рук, и содержимое вылилось Гранту Уилкоксу на колени. Он вскрикнул и вскочил со стула. Онемев от ужаса, Келли уставилась на него.
– Я бы сказал, отличный удар. Прямо в цель.
Взгляд Келли устремился вниз и застыл на мокром участке ткани вокруг молнии на его джинсах.
Они одновременно подняли глаза. Их взгляды встретились.
– Это самые любимые из моих джинсов, – протянул Грант, ухмыляясь.
Напуганная и униженная, Келли, запинаясь, пробормотала:
– Мне очень жаль. Стойте здесь, я схожу за полотенцем.
Повернувшись, она почти побежала к прилавку. Когда она вернулась, Грант снова встретился с ней взглядом.
– Позвольте мне, – сказала она, протягивая руку, и замерла, увидев, что он улыбается.
Она отдернула руку, чувствуя, что краснеет.
– Все в порядке. Нужно будет только переодеться.
– Слава богу, – ответила Келли, снова обретя дар речи.
– Сколько я вам должен?
Келли пришла в ужас. И он еще спрашивает!
– При сложившихся обстоятельствах совсем ничего.
Грант повернулся и направился к выходу. Ошеломленная, Келли молча смотрела ему вслед. У двери он обернулся и, подмигнув ей, сказал:
– Увидимся.
Она надеялась, что нет, но в то же время ей было очень жаль, потому что у него была самая очаровательная улыбка, которую она когда-либо видела.
Жаль, что он ей не нужен.
ГЛАВА ВТОРАЯ
Как же он ненавидел бумажную работу! Когда взгляд Гранта упал на стол, стоявший в углу комнаты, он застонал. Там лежала стопка неоплаченных счетов и кипа неподшитых папок.
Тогда Грант решил немного развеяться. Все утро он провел в четырех стенах, занимаясь решением финансовых вопросов. Банковские совещания всегда нагоняли на него тоску, и теперь ему была просто необходима физическая разрядка. Немного помахав топором, он обычно приходил в себя, но сейчас это не помогло. Его тело по-прежнему было напряжено как сжатая пружина.
Грант ухмыльнулся. Он не помнил, когда в последний раз получал удовольствие, занимаясь любовью с женщиной. За все эти годы лишь немногим удалось пробудить в нем интерес. Однако он вынужден был признать, что Келли Бейкер его заинтересовала. Его влекло к ней.
Келли Бейкер – красивая женщина. У нее белоснежная кожа с россыпью веснушек, одежда подчеркивает плавные изгибы фигуры. Вот жаль только, что умом она, кажется, не вышла.
Вдруг Грант почувствовал укол совести. Он ведь говорил с ней всего пару минут и ничего о ней не знает, кроме имени. Ясно было одно: торговля кофе и пирожными – не ее стихия. Возможно, при других обстоятельствах он получил бы удовольствие от общения с ней.
– Черт побери, Уилкокс, – пробормотал он, потянувшись за бутылкой пива. – Успокойся.
Такие, как он, ее не интересуют. Нескольких секунд оказалось достаточно, чтобы раскусить ее. Городская леди с городскими замашками. Такие всегда его раздражали.
Нет, у них ничего не выйдет.
Хуже всего было то, что она красотка. Ему нравились пылкие женщины, а Келли, кажется, была именно такой. Почему бы ему немного не поразвлечься?
В этой женщине было что-то волнующее. Возможно, дело в том, что она показалась ему неприступной и снисходительной, и ему захотелось узнать, что скрывается под внешним слоем льда, доказать, что он способен его растопить. Он схватит ее за талию и прижмет к своей груди, покроет поцелуями ее лицо, шею, грудь... Представляя это, он почти ощущал вкус ее кожи.
Что она почувствует? Заставит ли он ее трепетать, пробудит ли в ней ответное желание?
Если только она вообще подпустит его к себе. Раздосадованный этой мыслью, он направился в кухню за второй бутылкой пива. Внутри у него все кипело. Когда с пивом было покончено, ему в голову пришла одна мысль.
– Черт побери, Уилкокс. Забудь об этом. Это же безумие. Ты спятил!
Безумие это или нет, он это сделает. Схватив куртку, Грант вышел на улицу.
Ее лицо все еще горело, но совсем не из-за того, что она уже целых полчаса лежала в горячей ванне.
Как могла она быть такой неуклюжей? Никогда прежде Келли не оказывалась в таком неловком положении. В компании, где она работала, ее всегда считали спокойной и собранной.
Она и была такой до того, как...
Келли потрясла головой, чтобы прогнать непрошеную мысль. Думать об этом сейчас не только вредно для ее душевного здоровья, но и глупо. Того, что произошло четыре года назад, нельзя изменить. Ничто не вернет ее семью.
Впрочем, то, что произошло утром, было совсем другое дело.
– Боже милостивый, – пробормотала Келли. Взяв мочалку, она стала тереть себя с такой силой, что начало покалывать кожу. Затем, решив, что утреннее происшествие есть не что иное, как досадное недоразумение, и, как бы она ни хотела, ничего уже не изменить, Келли вылезла из ванны и вытерлась. Завернувшись в махровый халат, она села на диван рядом с камином. Хотя было еще довольно рано, ей следовало попытаться уснуть, но она знала, что все попытки окажутся напрасными. Она была слишком возбуждена. Кроме того, дома Келли редко ложилась спать до полуночи. Обычно она брала на дом кучу работы.
При мысли об этом ее сердце глухо застучало. Ей не хватало ее офиса, клиентов, квартиры. Очень не хватало. В Хьюстоне спутником ее бессонных ночей был гул транспорта, а не уханье сов. Она содрогнулась и потуже затянула пояс халата. Нужно выпить чего-нибудь горячего. Это всегда действовало на нее успокаивающе.
Но только не в этот раз. Даже после чашки горячего кофе ей все равно было не по себе.
Когда Келли откинулась на спинку дивана и закрыла глаза, перед ее внутренним взором неожиданно предстал образ Гранта Уилкокса. Вместо того чтобы прийти в ярость, она дала волю разыгравшемуся воображению. Она представила его во фланелевой рубашке и тугих вылинявших джинсах, прикрывающих такое тело, за которое большинство женщин продали бы душу дьяволу.
Как только Келли увидела Гранта, она сразу признала, что он очень хорош собой. Черты его лица были твердыми, словно высеченными, из камня. У него была сногсшибательная улыбка и ямочки на щеках. В отличие от большинства крупных мужчин, двигался он легко и грациозно. Келли представила его работающим на улице без рубашки. Чинящим забор, рубящим дерево – в общем, занимающимся физическим трудом. Но этим она не ограничилась, и вскоре Грант Уилкокс предстал перед ее мысленным взором полностью обнаженным. Келли чувствовала, что уже не может остановиться, и вообразила, как они лежат вдвоем обнаженные...
Остановись, приказала она себе. Келли была так обескуражена собственными мыслями, что даже не смогла открыть глаза. Ну и что? Никто ведь не знает, что происходит у нее в голове. Эти эротические фантазии были ее, и только ее, и не могли никому причинить вреда.
Ложь.
Это была опасная игра, отчаянный шаг, на который ее толкнуло одиночество и желание быть любимой.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11