А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Мы действительно пошли туда, где было найдено тело Монтегю.На мгновение Ванс остановился у края и повернул к нам серьезное лицо. Он ничего не сказал, лишь махнул рукой в сторону дыры. Злой и испуганный Хэс посмотрел вниз.— Матерь Божья! — прошептал он ошарашенно.Маркхэм был в ужасе, а я дрожал как от холода в это жаркое августовское утро.Там, в глубине выбоины, лежало скрюченное тело Алекса Гриффа. Его положение было таким же, как и у Монтегю, словно он тоже упал в эту дыру с высоты. На левой стороне головы была рана, а вокруг шеи шли длинные черные вмятины. Пиджак распахнулся. Рубашка спереди была порвана, и на груди виднелся чудовищный трехпалый след. Стоя у этой дыры, я снова вспомнил все легенды о драконах, и мороз пробежал по коже.Маркхэм пришел в себя.— Как вы узнали, что он здесь? — удивленно спросил он у Ванса.— Я не знал, — ответил Ванс. — Но после того как Штамм напомнил нам о своей матери, о том, что у нее начались галлюцинации, когда она узнала об исчезновении Гриффа, я подумал, что надо идти сюда…— Снова дракон, — проговорил Маркхэм, и в голосе его прозвучал благоговейный страх. — Надеюсь, вы все же не считаете, что бред этой безумной старухи может иметь под собой основания?— Нет, — спокойно ответил Ванс. — Но она очень много знает, и ее предсказания всегда сбываются.— Это странное совпадение, — запротестовал Маркхэм. — Пошли отсюда. Убийство Гриффа только усложнило дело. Теперь перед нами две проблемы вместо одной.— Нет, нет, Маркхэм. — Ванс медленно пошел к машине. — Я бы этого не сказал. Это все еще одна проблема. И сейчас она стала яснее, чем раньше. Начал вырисовываться определенный образ — образ дракона.— Не говорите ерунды, — вспылил Маркхэм.—Это не ерунда, старина. — Ванс сел в машину. — Отпечатки на дне бассейна, следы на груди Монтегю, а теперь и на груди Гриффа и, кроме того, любопытное предсказание миссис Штамм — мы должны все это связать в единую систему теории дракона. Изумительная ситуация!Пока Ванс заводил машину, Маркхэм молчал. Потом сказал с сарказмом:— Я думаю, нам надо работать по линии антидракона.— Это будет целиком зависеть от типа дракона, с которым мы имеем дело, — сказал Ванс, разворачивая машину в обратный путь.Когда мы приехали к дому Штамма, Хэс немедленно направился к телефону, чтобы известить доктора Доремуса о новой ужасной находке. Закончив разговор, он вернулся к нам и с отчаянием посмотрел на Маркхэма.— Я не знаю, как продолжать эту работу, шеф, — уныло сказал он.— Я понимаю ваши чувства, сержант. — Маркхэм достал сигару, тщательно обрезал кончик и закурил. — Обычные методы расследования, кажется, здесь не годятся. — Он смутился.Ванс прохаживался по холлу, уставясь в пол.— Нет, — сказал он, ни на кого не глядя. — Обычные методы здесь бесполезны. Корни этих двух преступлений гораздо глубже, чем это кажется. Это дьявольские убийства, и они странным образом связаны со зловещими факторами, которые имеются в этом доме… — Он замолчал и повернул голову к лестнице.Со второго этажа медленно спускались Штамм и Лиленд. Ванс немедленно направился к ним.— Джентльмены, — сказал он, — пройдите, пожалуйста, в гостиную, у нас есть для вас некоторые новости.В комнате было жарко. Солнце еще освещало эту сторону дома. Ванс подошел к западному окну и несколько мгновений молча смотрел из него. Потом он повернулся к Штамму и Лиленду.— Мы нашли Гриффа, — сказал он, — в той же самой выбоине, где был найден Монтегю.Штамм судорожно вздохнул. Выражение лица Лиленда не изменилось, он только вынул изо рта трубку.— Убит, конечно? — Его вопрос прозвучал полуутвердительно.— Убит, — кивнул Ванс. — Грязное дело. Такие же раны, как и на теле Монтегю. Одинаковая техника.Штамм пошатнулся, как будто его ударили.— О Боже мой! — с дрожью в голосе пробормотал он.Лиленд быстро подхватил его под руку и усадил в кресло.— Сядь, Рудольф, — сказал он. — Мы с тобой ожидали этого с самого начала, как только узнали об исчезновении Гриффа.Штамм откинулся на спинку кресла и закрыл глаза. Лиленд повернулся к Вансу.— Я все утро боялся, что Грифф не по своей воле покинул этот дом, — просто сказал он. — Вы узнали что-нибудь еще?Ванс покачал головой.— Нет… больше ничего. Но я думаю, нам надо осмотреть комнату Гриффа. Вы знаете, где она?— Да, — спокойно ответил Лиленд. — Я буду рад показать вам ее.Едва мы дошли до двери, как Штамм выпрямился в кресле и странным хриплым голосом остановил нас.— Одну минуту! Подождите минуту! — Он с трудом поднялся из кресла. — Я должен кое-что сказать вам. Но я боюсь… видит Бог, я боюсь!Ванс удивленно посмотрел на него.— Что такое? — спросил он.— Это насчет прошлой ночи. — Штамм судорожно вцепился в кресло. — После того как я ушел к себе в комнату, пришел Грифф и постучал в мою дверь. Когда он вошел, то сказал, что не может уснуть, и предложил немного выпить. Я не отказался, и мы разговаривали с ним час или около этого…— О чем, например? — спросил Ванс.— Ничего важного, обсуждали всякие финансовые вопросы и возможности новой экспедиции в Южные моря следующей весной… Потом Грифф посмотрел на часы. «Уже полночь, — сказал он. — Я думал, что еще рано. Пора идти». Он вышел, и я услышал, как он спустился вниз и отпер дверь. Моя комната, как вы знаете, неподалеку от лестницы, поэтому я все хорошо слышал. Я устал, лег в постель и… и…— Почему вы боялись сказать нам об этом раньше? — холодно спросил Ванс.— Я не знаю. — Штамм вздрогнул и снова опустился в кресло. — Вчера ночью я ни о чем не думал, но когда Грифф не явился к завтраку, я понял, что был последним человеком, который видел его и разговаривал с ним. Утром я не видел причины упоминать об этом, но после того, что вы сказали нам — о том, что вы нашли тело в выбоине, — я почувствовал, что вы должны все знать…— Это совершенно верно, — мягко сказал Ванс. — Ваши чувства вполне естественны при данных обстоятельствах.Штамм благодарно посмотрел на него.— Вы не могли бы сказать, чтобы Трейнор принес мне виски, — попросил он.— Пожалуйста. — Ванс вышел в холл.Направив дворецкого к Штамму, мы поднялись наверх. Комната Гриффа была второй после комнаты Штамма. Дверь была не заперта, и мы вошли. Как сказал Трейнор, постель оказалась нетронутой, а занавески на окнах все еще были опущены. Эта комната была почти такой же, как и комната Монтегю, лишь чуть больше и немного лучше обставлена. На небольшом столике находились предметы туалета. На постели — чесучовая пижама. На кресле у окна лежал костюм Гриффа.Осмотр вещей Гриффа занял мало времени. Прежде всего Ванс осмотрел шкаф, где нашел коричневый повседневный и простой спортивный костюмы. В карманах этих костюмов не было ничего важного. Обыск обеденного костюма также не дал результатов: в карманах были обнаружены портсигар и два носовых платка. В ящиках стола не оказалось вещей, принадлежащих Гриффу, а в ванной были самые обычные предметы — помазок для бритья, флакон туалетной воды и пудра. В чемодане тоже не оказалось ничего особенного.Во время обыска Ванс молчал. Было видно, что он разочарован. Он медленно покачал головой, пожал плечами и направился к двери.— Боюсь, что здесь нет ничего такого, что могло бы помочь нам, — сказал он, но что-то в его голосе заставило меня насторожиться.Маркхэм тоже не поверил словам Ванса.— А что вы хотели найти в этой комнате, Ванс? — резко спросил он.Ванс нерешительно посмотрел на него.— Я не совсем уверен… Тут что-то должно быть. Но только не спрашивайте меня. Я точно не знаю, как ответить на этот вопрос. — Он улыбнулся и вышел. Мы последовали за ним.Подойдя к лестнице, мы увидели доктора Холлидея, который сердечно приветствовал нас. Мы начали спускаться, когда Ванс внезапно остановился.— Скажите, доктор, — спросил он, — вы не станете возражать, если мы пройдем с вами? У нас есть кое-что крайне важное, что нам надо узнать у миссис Штамм. Я бы не стал ее беспокоить…— Пойдемте, — кивнул доктор, и мы последовали за ним на третий этаж.Когда миссис Шварц открыла нам дверь, миссис Штамм стояла у раскрытого окна спиной к нам и смотрела в сторону бассейна. При нашем появлении она медленно повернулась. На этот раз она не улыбалась, и холодное выражение ее лица несколько смутило нас.Ванс направился прямо к ней и остановился лишь тогда, когда между ними осталось не более фута.Он был очень серьезен, и его глаза требовательно смотрели на нее.— Миссис Штамм, — сказал он, — здесь случилась ужасная вещь. И могут случиться еще более ужасные вещи, ЕСЛИ ВЫ НАМ НЕ ПОМОЖЕТЕ! И те, другие, неприятные вещи вряд ли доставят вам удовольствие. Они могут коснуться тех, кто не является врагами Штаммов, и, следовательно, ваш дракон — защитник вашей семьи — не сумеет помочь вам.Женщина быстро взглянула на Ванса, и в ее глазах блеснул испуг.— Что я могу сделать, чтобы помочь вам? — Голос ее звучал монотонно, как будто слова помимо ее воли срывались с губ.— Вы должны сказать нам, — твердо заявил Ванс, — где вы прячете ключ от семейного склепа?Женщина замерла и вздохнула. Мне показалось, что это был вздох облегчения.— И это все, что вы желаете узнать? — холодно спросила она.— Это все, мадам, но это жизненно важно. И я даю вам слово, что могилы не будут осквернены.Несколько мгновений женщина внимательно изучала Ванса. Потом придвинула к окну кресло, села и, сунув руку под подол, достала небольшой замшевый кошелек. Раскрыв его, она вытряхнула на ладонь маленький ключик.— Миссис Шварц, — приказала она, — возьмите этот ключ и сходите в чулан к моему дорожному сундуку.Миссис Шварц взяла ключ и направилась к маленькой двери в восточной стене комнаты. Открыв дверь, она исчезла в темноте.— Яволь, фрау Штамм, — сказала она оттуда.— Теперь отоприте сундук и поднимите крышку, — последовала новая команда. — Там, под скатертью, лежит коробка. Осторожно поднимите скатерть и принесите мне эту коробку.Прошло несколько минут, в течение которых Ванс неподвижно стоял у окна, а потом появилась миссис Шварц с небольшой коробкой в руке.— Возьмите коробку, джентльмены, — сказала старуха. — Ключ от склепа лежит внутри.Ванс быстро выступил вперед и взял коробку. Он торопливо открыл ее. Маркхэм стоял за его спиной и смотрел внутрь коробки. Осмотрев ее, Ванс закрыл крышку и вернул коробку миссис Шварц.— Вы можете положить ее на место, — властно сказал Ванс. Потом он повернулся к миссис Штамм. — Вы очень помогли нам, мадам. Я хочу, чтобы вы знали, что мы вам очень признательны за вашу помощь.На губах миссис Штамм мелькнула легкая циничная улыбка.— Вы довольны? — спросила она. В ее голосе звучал сарказм.— Да, — уверил ее Ванс.Он направился к выходу. Мы поспешили за ним, а доктор Холлидей остался со своей пациенткой. Когда мы вышли в холл, Маркхэм схватил Ванса за руку.— Послушайте, — хмуро спросил он, — что это за идея пришла вам в голову? Зачем вам понадобилась эта пустая коробка?— Но она же не знает, что коробка пуста, — сказал Ванс. — Она все еще думает, что ключ там. Зачем же расстраивать, сказав, что в коробке ничего нет?— Значит, ключа все же нет? — сердито спросил Маркхэм.— Что я и пытался выяснить, — ответил Ванс и, прежде чем Маркхэм успел что-либо сказать, повернулся к Лиленду, который все еще с удивлением смотрел на него: — Вы можете показать нам комнату Татума?Теперь мы спустились на второй этаж. Лиленд был возбужден. Обычная холодность и сдержанность покинули его.— Комната Татума? — переспросил он, как будто не поверил своим ушам. — Вот его комната, между комнатами Штамма и Гриффа.Ванс пересек холл и подошел к двери, на которую указывал Лиленд. Дверь была не заперта, Ванс открыл ее и вошел внутрь. Мы молча последовали за ним. Маркхэм был удивлен больше, чем Лиленд. Он пробормотал что-то неразборчивое, однако стал ждать, что будет дальше.Ванс остановился посреди комнаты и стал разглядывать обстановку. Хэс рванулся вперед.— Мистер Ванс, вы хотите, чтобы я обыскал одежду этого типа?Ванс медленно покачал головой.— Не думаю, чтобы это было необходимо, сержант. Но вы должны осмотреть пол под постелью и пол в чулане.Ни слова не говоря, сержант зажег карманный фонарь и опустился на пол.После недолгих поисков Хэс встал.— Кроме шлепанцев, там ничего нет, — сказал он. Затем направился к чулану и сделал то же самое. — Здесь только ботинки, — объявил он.Тем временем Ванс подошел к столу у окна и стал рассматривать содержимое ящиков. Потом подошел к туалетному столику и повторил операцию. Закончив осмотр, он с разочарованием закурил сигарету. Глаза его беспокойно блуждали по комнате. Наконец он подошел к ночному столику возле постели.— Еще один шанс, — пробормотал он, выдвигая небольшой ящик. — Вот так-то! — воскликнул он, достав какой-то предмет. Потом подошел к Лиленду и показал ему свою находку. — Это ключ от склепа, мистер Лиленд?— Да, — спокойно ответил тот.Маркхэм побагровел.— Откуда вы узнали, что ключ здесь? — сердито спросил он. — И что это значит?— Я не знал, что он здесь, старина, — мягко ответил Ванс. — И я не знаю, что это значит… Но я думаю, что нам надо заглянуть в склеп, а?Когда мы снова спустились на первый этаж, Ванс с озабоченным видом повернулся к Лиленду.— Останьтесь, пожалуйста, здесь, — сказал он, — и никому не говорите, что мы нашли ключ от склепа.Лиленд был удивлен тоном Ванса, но все же кивнул в знак согласия.— Хорошо, — холодно сказал он и направился в библиотеку.Ванс немедленно двинулся к выходу. Мы обошли вокруг дома, спустились к бассейну, перешли через фильтр и свернули на узкую цементированную тропинку. Когда мы очутились среди кустов, где нас нельзя было разглядеть, Ванс свернул к склепу. Достав из кармана ключ, он вставил его в скважину и повернул. Я с удивлением увидел, что ключ легко отпер ржавый замок. Ванс толкнул тяжелую дверь и медленно двинулся вперед.Тяжелый запах пыли ударил нам в лицо.— Дайте ваш фонарь, сержант, — распорядился Ванс.Хэс торопливо исполнил команду, и мы шагнули внутрь склепа. Ванс закрыл за нами дверь и осветил пол, стены и потолок. В этот жаркий день здесь было удивительно прохладно, а вид гробов вовсе не нагонял тоску.Ванс опустился на колени и начал осматривать пол.— Кто-то недавно ходил здесь, — заметил он. Он медленно приблизился к гробам. На одном из них было два небольших пятна.Ванс внимательно осмотрел пятна, затем провел пальцем по одному из них.— Это называется кровью, Маркхэм, — сказал он сдержанно. Затем снова опустился на пол. Внезапно он выпрямился, направился к северной стороне склепа и поднял что-то такое, чего я не успел рассмотреть.— О! Это интересно! — Он возбужденно высветил фонарем участок пола. — Смотрите!Мы подошли ближе и увидели белый цветок гардении, края которого чуть свернулись и потемнели.— Я думаю, что это гардения Гриффа, — сказал Ванс тихо и зловеще. — Вы помните, вчера у него в петлице была гардения. А сегодня, когда мы нашли его в выбоине, гардении не было! Глава 17ДВОЙНАЯ СМЕРТЬ Мы вышли из мрачного склепа на свежий воздух, где так ярко светило солнце и пели птицы.— Это пока все, я думаю, — заметил Ванс. Он запер дверь склепа и убрал ключ в карман. — Подумать только: кровь и гардения! Боже мой!— Но, Ванс, — запротестовал Маркхэм, — эти метки на теле Гриффа… ведь Грифф прошлой ночью не был в бассейне. Его одежда совершенно сухая, нет и намека на то, что она была мокрой…— Я знаю, что вы имеете в виду, — перебил его Ванс. — И вы совершенно правы. Возможно, Грифф и был убит в склепе, но этого нельзя сказать о Монтегю. Это самая трудная и неопределенная часть дела… Давайте немного подождем и подумаем. — Он махнул рукой и направился прочь от склепа.Когда мы подходили к каменным ступеням, ведущим от бассейна к дому, я случайно поднял голову. На балконе третьего этажа стояла миссис Штамм, обхватив голову руками, а за ней — миссис Шварц.В этот момент Ванс, который был уже у двери, повернулся к нам и сказал:— Лучше не говорите никому о нашем посещении склепа. Еще не время. — Он с беспокойством взглянул на Маркхэма. — Трудно представить, что может случиться, если станет известно о нашем открытии. — Он задумчиво посмотрел на свою сигарету и прибавил: — Однако я думаю, Лиленду стоит сказать об этом. Он знает, что мы нашли ключ от склепа… Да, Лиленду надо сказать. Может быть, он сумеет что-нибудь нам объяснить.Когда мы вошли в дом, Лиленд стоял в холле возле лестницы. Он быстро повернулся к нам.— Я ушел из библиотеки, — сказал он с извинением. — Татум начал играть на пианино, и я не выдержал. Боюсь, я даже обидел его.— Это он переживет, — пробормотал Ванс. — Во всяком случае, я рад, что вы здесь. Я хочу поговорить с вами о Татуме.Он быстро направился в гостиную.— Скажите, Татум случайно, не бывал со Штаммом в каких-нибудь экспедициях?— Странно, что вы спросили об этом, — спокойно сказал Лиленд. — Да, Татум был с ним в одной из экспедиций на Кокосовые острова. Кажется, его дядя финансировал ее.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18