А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Здесь выложена электронная книга В Лодке автора по имени Сэлинджер Джером Дейвид. На этой вкладке сайта web-lit.net вы можете скачать бесплатно или прочитать онлайн электронную книгу Сэлинджер Джером Дейвид - В Лодке.

Размер архива с книгой В Лодке равняется 8.57 KB

В Лодке - Сэлинджер Джером Дейвид => скачать бесплатную электронную книгу



Джером СЭЛИНДЖЕР
В ЛОДКЕ


Шел пятый час, и золотой осенний день уже клонился к вечеру. Сандра,
кухарка, поглядела из окна в сторону озера и отошла, поджав губы, - с
полудня она проделывала это, должно быть, раз двадцать. На этот раз,
отходя от окна, она в рассеянности развязала и вновь завязала на себе
фартук, пытаясь затянуть его потуже, насколько позволяла ее необъятная
талия. Приведя в порядок свое форменное одеяние, она вернулась к кухонному
столу и уселась напротив миссис Снелл. Миссис Снелл уже покончила с
уборкой и глажкой и, как обычно перед уходом, пила чай. Миссис Снелл была
в шляпе. Это оригинальное сооружение из черного фетра она не снимала не
только все минувшее лето, но три лета подряд - в любую жару, при любых
обстоятельствах, склоняясь над бесчисленными гладильными досками и орудуя
бесчисленными пылесосами. Ярлык фирмы "Карнеги" еще держался на подкладке
- поблекший, но, смело можно сказать, непобежденный.
- Больно надо мне из-за этого расстраиваться, - наверно, уже в пятый
или шестой раз объявляла Сандра не столько миссис Снелл, сколько самой
себе. - Так уж я решила. Не стану я расстраиваться!
- И правильно, - сказала миссис Снелл. - Я бы тоже не стала. Нипочем
не стала бы. Передай-ка мне мою сумку, голубушка.
Кожаная сумка, до невозможности потертая, но с ярлыком внутри не
менее внушительная, чем на подкладке шляпы, лежала в буфете. Сандра
дотянулась до нее не вставая. Подала сумку через стол владелице, та
открыла ее, достала пачку "ментоловых" сигарет и картонку спичек
"Сторк-клуб". Закурила, потом поднесла к губам чашку, но сейчас же снова
поставила ее на блюдце.
- Да что это мой чай никак не остынет, я из-за него автобус пропущу.
- Она поглядела на Сандру, которая мрачно уставилась на сверкающую шеренгу
кастрюль у стены. - Брось ты расстраиваться! - приказала миссис Снелл. -
Что толку расстраиваться? Или он ей скажет или не скажет. И все тут. А что
толку расстраиваться?
- Я и не расстраиваюсь, - ответила Сандра. - Даже и не думаю. Просто
от этого ребенка с ума сойти можно, так и шныряет по всему дому. Да все
тишком, его и не услышишь. Вот только на днях я лущила бобы - и чуть не
наступила ему на руку. Он сидел вон тут, под столом.
- Ну и что? Не стала бы я расстраиваться.
- То есть словечка сказать нельзя, все на него оглядывайся, -
пожаловалась Сандра. - С ума сойти.
- Не могу я пить кипяток, - сказала миссис Снелл. - - Да, прямо ужас
что такое. Когда словечка нельзя сказать, и вообще.
- С ума сойти! Верно вам говорю. Прямо сума он меня сводит. - Сандра
смахнула с колен воображаемые крошки и сердито фыркнула: - В четыре-то
года!
- И ведь хорошенький мальчонка, - сказала миссис Снелл. - Глазищи
карие, и вообще.
Сандра снова фыркнула:
- Нос-то у него будет отцовский. - Она взяла свою чашку и стала пить,
ничуть не обжигаясь. - Уж и не знаю, чего это они вздумали торчать тут
весь октябрь, - проворчала она и отставила чашку. - Никто из них больше и
к воде-то не подходит, верно вам говорю. Сама не купается, и мальчонка не
купается. Никто теперь не купается. И даже на своей дурацкой лодке они
больше не плавают. Только деньги задаром по-тратили.
- И ка вы пьете такой кипяток? Я со своей чашкой никак не управлюсь.
Сандра злобно уставилась в стену.
- Я бы хоть сейчас вернулась в город. Право слово. Терпеть не могу
эту дыру. - Она неприязненно взглянула на миссис Снелл. - Вам-то ничего,
вы круглый год тут живете. У вас тут и знакомства, и вообще. Вам все одно,
что здесь, что в городе.
- Хоть живьем сварюсь, а чай выпью, - сказала миссис Снелл, поглядев
на часы над электрической плитой.
- А что бы вы сделали на моем месте? - в упор спросила Сандра. - Я
говорю, вы бы что сделали? Скажите по правде.
Вот теперь миссис Снелл была в своей стихии. Она тотчас отставила
чашку.
- Ну, - начала она, - первым долгом я не стала бы расстраиваться. Уж
я бы сразу стала искать другое...
- А я и не расстраиваюсь, - перебила Сандра.
- Знаю, знаю, но уж я подыскала бы себе...
Распахнулась дверь, и в кухню вошла Бу-Бу Танненбаум, хозяйка дома.
Была она лет двадцати пяти, маленькая, худощавая, как мальчишка; сухие,
бесцветные, не по моде подстриженные волосы заложены назад, за чересчур
большие уши. Весь наряд - черный свитер, брюки чуть ниже колен, носки да
босоножки. Прозвище, конечно, нелепое, и хорошенькой ее тоже не назовешь,
но такие вот живые, переменчивые рожицы не забываются, - в своем роде она
была просто чудо! Она сразу направилась к холодильнику, открыла его.
Заглянула внутрь, расставив ноги, упершись руками в коленки, и, довольно
немузыкально насвистывая сквозь зубы, легонько покачиваясь в такт свисту.
Сандра и миссис Снелл молчали. Миссис Снелл неторопливо вынула сигарету
изо рта.
- Сандра...
- Да, мэм? - Сандра настороженно смотрела поверх шляпы миссис Снелл.
- У вас разве нет больше пикулей? Я хотела ему отнести.
- Он все съел, - без запинки доложила Сандра. - Вчера перед сном
съел. Там только две штучки и оставались.
- А-а. Ладно, буду на станции - куплю еще. Я думала, может быть
удастся выманить его из лодки. - Бу-Бу захлопнула дверцу холодильника,
отошла к окну и посмотрела в сторону озера. - Нужно еще что-нибудь купить?
- спросила она, глядя в окно.
- Только хлеба.
- Я положила вам чек на столик в прихожей, миссис Снелл. Благодарю
вас.
- Очень приятно, - сказала миссис Снелл. - Говорят, Лайонел сбежал из
дому. - Она хихикнула.
- Похоже, что так, - сказала Бу-Бу и сунула руки в карманы.
- Далеко-то он не бегает. - И миссис Снелл опять хихикнула.
Не отходя от окна, Бу-Бу слегка повернулась, так чтоб не стоять
совсем уж спиной к женщинам за столом.
- Да, - сказала она. Заправила за ухо прядь волос и продолжала: - он
удирает из дому с двух лет. Но пока не очень далеко. Самое дальнее - в
городе по крайней мере - он забрел раз на Мэлл в Центральном парке. За два
квартала от нашего дома. А самое ближнее - просто спрятался в парадном.
Там и застрял - хотел попрощаться с отцом.
Женщины у стола засмеялись.
- Мэлл - это такое место в Нью-Йорке, там все катаются на коньках, -
любезно пояснила Сандра, наклоняясь к миссис Снелл. - Детишки, и вообще.
- А-а, - сказала миссис Снелл.
- Ему только-только исполнилось три. Как раз в прошлом году, -
сказала Бу-Бу, доставая из кармана брюк сигареты и спички. Пока она
закуривала, обе женщины не сводили с нее глаз. - Вот был переполох!
Пришлось поднять на ноги всю полицию.
- И нашли его? - спросила миссис Снелл.
- Ясно, нашли, - презрительно сказала Сандра. - А вы как думали?
- Нашли его уже ночью, в двенадцатом часу, а дело было... когда же
это... да, в середине февраля. В парке ни детей, никого не осталось. Разве
что, может быть, бандиты, бродяги да какие-нибудь чокнутые. Он сидел на
эстраде, где днем играет оркестр, и катал камешек взад-вперед по щели в
полу. Замерз до полусмерти, и уж вид у него был...
- Боже милостивый! - сказала миссис Снелл. - И с чего это он? То
есть, я говорю, чего это он из дому бегает?
Бу-Бу пустила кривое колечко дыма, и оно расплылось по оконному
стеклу.
- В тот день в парке кто-то из детей ни с того ни с сего обозвал его
вонючкой. По крайней мере, мы думаем, что дело в этом. Право, не знаю,
миссис Снелл. Сама не понимаю.
- И давно это с ним? - спросила миссис Снелл. - То есть, я говорю,
давно это с ним?
- Да вот, когда ему было два с половиной, он спрятался под раковиной
в подвале, - обстоятельно ответила Бу-Бу. - Мы живем в большом доме, а в
подвале прачечная. Какая-то Наоми, его подружка, сказала ему, что у нее в
термосе сидит червяк. По крайней мере, мы больше ничего от него не
добились. - Бу-Бу вздохнула и отошла от окна, на кончике ее сигареты нарос
пепел. Она шагнула к двери. - Попробую еще раз, - сказала она на прощанье.
Сандра и миссис Снелл засмеялись.
- Поторапливайтесь, Милдред, - все еще смеясь, сказала Сандра миссис
Снелл. - А то автобус прозеваете.
Бу-Бу затворила за собой забранную проволочной сеткой дверь.
Она стояла на лужайке, которая отлого спускалась к озеру; низкое
предвечернее солнце светило ей в спину. Ядрах в двухстах впереди на корме
отцовского бота сидел ее сын Лайонел. Паруса были сняты, бот покачивался
на привязи под прямым углом к мосткам, у самого их конца. Футах в
пяти-десяти за ним плавала забытая или заброшенная водная лыжа, но нигде
не видно было катающихся; лишь вдалеке уходил к Парусной бухте
пассажирский катер. Почему-то Бу-Бу никак не удавалось толком разглядеть
Лайонела. Солнце хоть и не очень грело, но светило так ярко, что издали
все - и мальчик, и лодка - казалось смутным, расплывчатым, как очертания
палки в воде. Спустя минуту-другую Бу-Бу перестала всматриваться. Смяла
сигарету, отшвырнула ее и зашагала к мосткам.
Стоял октябрь, и доски уже дышали жаром в лицо. Бу-Бу шла по мосткам,
насвистывая сквозь зубы "Малютку из Кентукки". Дошла до конца мостков,
присела на корточки с самого края и посмотрела на сына. До него можно было
бы дотянуться веслом. Он не поднял глаз.
- Эй, на борту! - позвала Бу-Бу. - Эй, друг! Пират! Старый пес! А вот
и я!
Лайонел все не поднимал глаз, но ему вдруг понадобилось показать,
какой он искусный моряк. Он перекинул незакрепленный румпель до отказа
вправо и сейчас же снова прижал его к боку. Но не отрывал глаз от палубы.
- Это я, - сказала Бу-Бу. - Вице-адмирал Танненбаум. Урожденная
Гласс. Прибыл проверить стермафоры.
- Ты не адмирал, - послышалось в ответ. - Ты женщина.
Когда Лайонел говорил, ему почти всегда посреди фразы не хватало
дыхания, и самое важное слово подчас звучало не громче, а тише других.
Бу-Бу, казалось, не просто вслушивалась, но и сторожко ловила каждый звук.
- Кто тебе сказал? - спросила она. - Кто сказал тебе, что я не
адмирал?
Лайонел что-то ответил, но совсем уж неслышно.
- Что? - переспросила Бу-Бу.
- Папа.
Бу-Бу все еще сидела на корточках, расставленные коленки торчали
углами; левой рукой она коснулась дощатого настила: не так-то просто было
сохранять равновесие.
- Твой папа славный малый, - сказала она. - Только он, должно быть,
самая сухопутная крыса на свете. Совершенно верно, на суше я женщина, это
чистая правда. Но истинное мое призвание было, есть и будет...
- Ты не адмирал, - сказал Лайонел.
- Как вы сказали?
- Ты не адмирал. Ты все равно женщина.
Разговор прервался. Лайонел снова стал менять курс своего судна, он
схватился за румпель обеими руками. На нем были шорты цвета хаки и чистая
белая рубашка с короткими рукавами и открытым воротом; впереди на рубашке
рисунок: страус Джером играет на скрипке. Мальчик сильно загорел, и его
волосы, совсем такие же, как у матери, на макушке заметно выцвели.
- Очень многие думают, что я не адмирал, - сказала Бу-Бу,
приглядываясь к сыну. - Потому что я не ору об этом на всех перекрестках.
- Стараясь не потерять равновесия, она вытащила из кармана сигареты и
спички. - Мне и неохота толковать с людьми про то, в каком я чине. Да еще
с маленькими мальчиками, которые даже не смотрят на меня, когда я с ними
разговариваю. За это, пожалуй, еще с флота выгонят с позором.
Так и не закурив, она неожиданно встала, выпрямилась во весь рост,
сомкнула кольцом большой и указательный пальцы правой руки и, поднеся их к
губам, точно игрушечную трубу, продудела что-то вроде сигнала. Лайонел
вскинул голову. Вероятно, он знал, что сигнал не настоящий, и все-таки
весь встрепенулся, даже рот приоткрыл. Три раза кряду без перерыва Бу-Бу
протрубила сигнал - нечто среднее между утренней и вечерней зорей. Потом
торжественно отдала честь дальнему берегу. И когда наконец опять с
сожалением присела на корточки на краю мостков, по лицу ее видно было, что
ее до глубины души взволновал благородный обычай, недоступный простым
смертным и маленьким мальчикам. Она задумчиво созерцала воображаемую даль
озера, потом словно бы вспомнила, что она здесь не одна. И важно поглядела
вниз, на Лайонела, который все еще сидел, раскрыв рот.
- Это тайный сигнал, слышать его разрешается одним только адмиралам.
- Она закурила и, выпустив длинную тонкую струю дыма, задула спичку. -
Если бы кто-нибудь узнал, что я дала этот сигнал при тебе... - Она
покачала головой. И снова зорким глазом морского волка окинула горизонт.
- Потруби еще.
- Не положено.
- Почему?
Бу-Бу пожала плечами.
- Тут вертится слишком много всяких мичманов, это раз. - Она
переменила позу и уселась, скрестив ноги, как индеец. Подтянула носки. И
продолжала деловито: - Ну, вот что. Скажи, почему ты убегаешь из дому, и я
протрублю тебе все тайные сигналы, какие мне известны. Ладно?
Лайонел тотчас опустил глаза.
- Нет, - сказал он.
- Почему?
- Потому.
- Почему "потому"?
- Потому что не хочу, - сказал Лайонел и решительно перевел руль.
Бу-Бу заслонилась правой рукой от солнца, ее слепило.
- Ты мне говорил, что больше не будешь удирать из дому, - сказала
она. - Мы ведь об этом говорили, и ты сказал, что не будешь. Ты мне
обещал.
Лайонел что-то сказал в ответ, но слишком тихо.
- Что? - переспросила Бу-Бу.
- Я не обещал.
- Нет, обещал. Ты дал слово.
Лайонел опять принялся работать рулем.
- Если ты адмирал, - сказал он, - где же твой флот?
- Мой флот? Вот хорошо, что ты об этом спросил, - сказала Бу-Бу и
хотела спуститься в лодку.
- Назад! - приказал Лайонел, но голос его звучал не очень уверенно и
глаз он не поднял. - Сюда никому нельзя.
- Нельзя? - Бу-Бу, которая уже ступила нанос лодки, послушно
отдернула ногу. - Совсем никому нельзя? - Она снова уселась на мостках
по-индейски. - А почему?
Лайонел что-то ответил, но опять слишком тихо.
- Что? - переспросила Бу-Бу.
- Потому что не разрешается.
Долгую минуту Бу-Бу молча смотрела на мальчика.
- Мне очень грустно это слышать, - сказала она наконец. - Мне так
хотелось к тебе в лодку. Я по тебе соскучилась. Очень сильно соскучилась.
Целый день я сидела в доме совсем одна, не с кем было поговорить.
Лайонел не повернул руль. Он разглядывал какую-то щербинку на
рукоятке.
- Поговорила бы с Сандрой, - сказал он.
- Сандра занята, - сказала Бу-Бу. - И не хочу я разговаривать с
Сандрой, хочу с тобой. Хочу сесть к тебе в лодку и разговаривать с тобой.
- Говори с мостков.
- Что?
- Говори с мостков!
- Не могу. Очень далеко. Мне надо подойти поближе.
Лайонел рванул румпель.
- На борт никому нельзя, - сказал он.
- Что?
- На борт никому нельзя!
- Ладно, тогда, может, скажешь, почему ты сбежал из дому? - спросила
Бу-Бу. - Ты ведь мне обещал больше не бегать.
На корме лежала маска аквалангиста. Вместо ответа Лайонел подцепил ее
пальцами правой ноги и ловким, быстрым движением швырнул за борт. Маска
тотчас ушла под воду.
- Мило, - сказала Бу-Бу. - Дельно. Это маска дяди Уэбба. Он будет в
восторге. - Она затянулась сигаретой. - Раньше в ней нырял дядя Симор.
- Ну и пусть.
- Ясно. Я так и поняла, - сказала Бу-Бу.
Сигарета торчала у нее в пальцах как-то вкривь. Внезапно почувствовав
ожог, Бу-Бу уронила ее в воду. Потом вытащила что-то из кармана. Это был
белый пакетик величиной с колоду карт, перевязанный зеленой ленточкой.
- Цепочка для ключей, - сказала Бу-Бу, чувствуя на себе взгляд
Лайонела. - Точь-в-точь такая же, как у папы. Только на ней куда больше
ключей, чем у папы. Целых десять штук.
Лайонел подался вперед, выпустив руль. Подставил ладони чашкой.
- Кинь! - попросил он, - Пожалуйста!
- Одну минуту, милый. Мне надо немножко подумать. Следовало бы кинуть
эту цепочку в воду.
Сын смотрел на нее, раскрыв рот. Потом закрыл рот.
- Это моя цепочка, - сказал он не слишком уверенно.
Бу-Бу, глядя на него, пожала плечами:
- Ну и пусть.
Не спуская глаз с матери, Лайонел медленно отодвинулся на прежнее
место и стал нащупывать за спиной румпель. По глазам его видно было: он
все понял. Мать так и знала, что он поймет.
- Держи! - Она бросила пакетик ему на колени. И не промахнулась.
Лайонел поглядел на пакетик, взял в руку, еще поглядел - и внезапно
швырнул его в воду. И сейчас же поднял глаза на Бу-Бу - в глазах был не
вызов, но слезы. Еще мгновение - и губы его искривились опрокинутой
восьмеркой, и он отчаянно заревел.
Бу-Бу встала - осторожно, будто в театре отсидела ногу - и спустилась
в лодку.

В Лодке - Сэлинджер Джером Дейвид => читать онлайн электронную книгу дальше


Было бы хорошо, чтобы книга В Лодке автора Сэлинджер Джером Дейвид дала бы вам то, что вы хотите!
Отзывы и коментарии к книге В Лодке у нас на сайте не предусмотрены. Если так и окажется, тогда вы можете порекомендовать эту книгу В Лодке своим друзьям, проставив гиперссылку на данную страницу с книгой: Сэлинджер Джером Дейвид - В Лодке.
Если после завершения чтения книги В Лодке вы захотите почитать и другие книги Сэлинджер Джером Дейвид, тогда зайдите на страницу писателя Сэлинджер Джером Дейвид - возможно там есть книги, которые вас заинтересуют. Если вы хотите узнать больше о книге В Лодке, то воспользуйтесь поисковой системой или же зайдите в Википедию.
Биографии автора Сэлинджер Джером Дейвид, написавшего книгу В Лодке, к сожалению, на данном сайте нет. Ключевые слова страницы: В Лодке; Сэлинджер Джером Дейвид, скачать, бесплатно, читать, книга, электронная, онлайн