А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Никогда еще Вито так не ошибался в оценке клиента. Он достал сигару, откусил кончик, поднес зажженную деревянную спичку, тщательно раскурил сигару и положил спичку в пепельницу. Только после этого он пришел в себя и бесцветным голосом произнес:— Расскажите, что произошло.— Вчера около одиннадцати вечера я зашла в бар «Шерри» выпить перед сном рюмочку-другую. Тут появился этот человек. Он был сильно навеселе и все пытался меня угостить. Хвалился кучей денег и в доказательство показал толстую пачку банкнот. Мы выпили несколько рюмок, затем отправились ко мне и еще добавили. Он ушел около половины пятого утра. Дал двадцать долларов, а я поцеловала его на прощанье. Вот и все.Девушка рассказала это так равнодушно, словно речь шла не о ней, а о ком-то другом.— Что произошло потом?— Я легла спать, а утром проснулась от телефонного звонка. Мой друг сообщил, что этот человек обратился в полицию и обвинил меня в краже денег.— Вы взяли его деньги?— Нет. Он дал мне двадцать долларов, а всю пачку засунул обратно в карман.— Кто порекомендовал вам обратиться ко мне?— Следователь участка 54-ой улицы, лейтенант Миллерсен. Мы с ним знакомы больше пяти лет, и он знает, что я на такое никогда не пойду.Вито знал Миллерсена. Отличный полицейский, который никогда бы не стал подсовывать ему сомнительное дело. Да, но иногда ошибаются даже полицейские...Адвокат пристально посмотрел на девушку:— Скажите честно, вы брали деньги или нет? Ваш ответ для меня не играет никакой роли. В любом случае, я берусь за это дело, но мне нужно знать правду.Легким движением руки она сняла берет, тряхнула головой, и золотистые струи тяжелых волос рассыпались по ее плечам. Темные, широко открытые глаза посмотрели ему прямо в лицо, низкий голос тихо произнес:— Мистер Вито, я — проститутка, но не воровка. 2 Защитник Вито говорил сухо и бесстрастно.— Мистер Белл, сколько вы выпили в тот вечер до того, как встретили мисс Флад?Плотный мужчина, сидевший на свидетельском месте, затравленно посмотрел на судью и, не получив от него никакого ободряющего знака, осторожно ответил:— Не могу сказать точно, но... порядочно.В голосе адвоката зазвучала ирония:— Десять рюмок? Двенадцать? Двадцать? Говорите смелее.Помявшись, мужчина невнятно пролепетал:— Что-то около десяти.Вито повернулся к своей подзащитной:— Около десяти.Она медленно кивнула головой, и адвокат снова обратился к свидетелю:— А сколько рюмок вы выпили в баре уже после встречи с мисс Флад?Мужчина неуверенно протянул:— Четыре? Или... больше?Вито произнес с явным сарказмом:— Мне это неизвестно, мистер Белл. Пили вы, а не я.— Я точно не помню.Адвокат громко подтвердил:— Не помните.И, отойдя на несколько шагов от свидетеля, сказал:— Вы не помните, сколько выпили до встречи с моей подзащитной, не помните, сколько выпили, сидя с ней в баре. Может быть, вы помните, сколько выпили у нее дома?— Н-не... Не помню. К этому времени я уже порядком накачался.Вито улыбнулся:— В этом никто не сомневается, мистер Белл.В полупустом зале раздались смешки. Вито выждал, когда зал затих, снова обратился к мужчине:— Вы, вероятно, вообще плохо помните события той ночи, мистер Белл. Не так ли?Белл покраснел и сердито пробурчал:— Всякую ерунду я мог и позабыть. Зато хорошо помню, что в тот вечер вышел развлечься, имея полторы тысячи долларов, а утром у меня не осталось ни цента.— Когда вы обнаружили пропажу, мистер Белл?— Утром... Когда проснулся. На туалетном столике денег не оказалось. Обшарил карманы — пусто.— Где и во сколько это происходило, мистер Белл?— В моем номере примерно в девять тридцать утра.— И вы, конечно, тут же позвонили в полицию, чтобы сообщить о краже?— Нет. Я оделся и справился у портье, не находил ли кто моих денег.В голосе Вито звучала обманчивая мягкость:— А после этого вы, разумеется, обратились в полицию?— Нет, я позвонил в таксомоторную компанию, чтобы узнать, не сдал ли кто-то из водителей забытые деньги.Вито небрежно поинтересовался:— У вас не было при себе других денег, мистер Белл?Тот покачал головой:— Нет. Я никогда не держу в кармане мелочь, с ней слишком много возни. Даже сдачу не беру, оставляю ее на чаевые.— У меня все, мистер Белл. Благодарю вас.Вито резко повернулся и пошел на свое место. Мужчина в замешательстве посмотрел ему вслед, затем неуклюже встал со скамьи. Через несколько минут принес присягу свидетель защиты — невысокий худощавый человек. Вито подо шел к нему.— Чем вы занимаетесь, мистер Руссо?С гортанным южным произношением тот ответил: * * * — Я — водитель такси, сэр.— В какой компании?— Шегги Дог Кэб Компани. Я работаю в ночную смену.— Знаете ли вы кого-нибудь из сидящих в зале?Свидетель быстро обвел взглядом присутствующих и, показав на Белла, сказал:— Да, сэр. Вот его.— До того, как вы пришли в суд, вам было известно его имя?— Нет. Просто однажды ночью я вез его.— Когда это было?Руссо вынул листок бумаги:— Сейчас скажу точно... Две недели назад, во вторник.Вито взял у него листок.— Что это такое?— Моя путевая ведомость. В ней отмечается, где я сажаю и где высаживаю пассажира, а кроме того, фиксируются показания счетчика. По ней хозяин высчитывает оплаченный и холостой пробег. Кстати, там проставляется время каждого вызова.Адвокат пробежал ведомость глазами.— Покажите, пожалуйста, поездку мистера Белла в вашем документе.Таксист ткнул пальцем.— Вот она. Четыре сорок утра.Вито прочел:— Четыре сорок утра. От 72-й улицы до отеля «Шерри».Он взглянул на свидетеля:— Вы эту поездку имеете в виду, мистер Руссо?— Да.Адвокат продолжал чтение:— Шестьдесят центов.Водитель пояснил:— Это — по показаниям счетчика.— А сколько вам заплатил этот господин?— Он вытащил из пачки купюр долларовую бумажку и сказал, что сдачу я могу оставить себе.Вито бесстрастно посмотрел на судью.— Еще один вопрос, мистер Руссо. Как вы можете охарактеризовать состояние пассажира? Находился ли он в состоянии опьянения?Таксист ответил, не задумываясь:— Сэр, он был в стельку пьян.— Это все, мистер Руссо. Благодарю вас.Вито снова посмотрел на судью и, выждав, когда свидетель сошел со скамьи, едва заметно улыбнулся. Искорка ответной улыбки сверкнула в глазах судьи. Он кивнул адвокату, и тогда Вито громко произнес:— Я ходатайствую о прекращении дела против моей подзащитной за отсутствием доказательств совершения ею какого-либо правонарушения.Судья объявил:— Ходатайство удовлетворено. Дело прекращается.— Благодарю вас, ваша честь.Когда судья закрыл судебное заседание, Вито повернулся к Мэриен:— Ну, как, вы довольны?Она с улыбкой протянула ему руку:— Спасибо, Хенк.Вито ухмыльнулся:— Вы же говорили, что я — лучший из лучших. Мне надо было оправдать ваши слова.Мэриен встала, и он помог ей надеть пальто, краем глаза наблюдая за растерянным Беллом. Как раз в эту минуту к нему подошел судебный исполнитель.Когда они проходили мимо Белла, тот рванулся к Вито, размахивая какой-то бумагой:— Мистер Вито! Что это значит?Тот насмешливо переспросил:— Что вы имеете в виду?— Этот иск по поводу ложного обвинения. Клевета, урон репутации вашего клиента... Иск на двести пятьдесят тысяч долларов!Бедняга Белл дрожал от ярости. Вито пропустил Мэриен вперед, затем бросил через плечо:— Когда в следующий раз вам захочется обвинить невиновного, мистер Белл, может быть, вы вспомните, что закон способен его защитить.Выйдя на улицу, Мэриен весело покачала головой:— Хенк, вы оказались невероятно предусмотрительным. Даже бумагу приготовили заранее. А если бы мы проиграли?Вито усмехнулся:— Мы не могли проиграть.Она недоверчиво переспросила:— Не могли? Почему?Вместо ответа адвокат беззаботно улыбнулся:— Я надеюсь, мы поужинаем вместе?Мэриен кивнула.— Да.— Когда можно за вами заехать?— В половине восьмого.— Хорошо. Сейчас я возьму вам такси, а мне надо зайти в контору.Генри остановил машину, открыл перед Мэриен дверцу. Прощаясь, девушка внимательно посмотрела на адвоката:— Хенк, а почему мы не могли проиграть? Если бы вы не нашли того таксиста, вряд ли удалось доказать мою невиновность.Он наивно округлил глаза:— А кто вам сказал, что это был именно тот таксист?В глазах Мэриен появилось понимающее выражение.— Значит...?Он ухмыльнулся.— Мы ничем не рисковали. Белл так набрался, что не только таксиста, а и себя не помнил. Не составило особого труда найти в той же компании другого водителя, который с радостью согласился получить несколько долларов за легкую работу свидетеля защиты.Она, улыбаясь, произнесла:— Вы действительно лучший из лучших.Вито закрыл дверцу.— Ровно в семь тридцать.И, насвистывая, пошел по улице. * * * Вито взглянул на часы — почти шесть. Сняв трубку, он сказал секретарше:— Позвоните парикмахеру и попросите его подождать. Мне надо побриться.— Хорошо, мистер Вито.Генри хотел положить трубку, но девушка продолжала говорить:— На проводе мистер Дрего.— Я не просил соединять меня с ним.— Мистер Дрего позвонил как раз в тот момент, когда вы сняли трубку.Вито нажал кнопку.— Я слушаю. Росс.По-видимому, тот был чем-то озабочен.— Мне надо увидеться с тобой сегодня вечером, Хенк.— Может быть, отложим, малыш? Я уговорил свою старушку отпустить меня на вечерок и собираюсь провести его с потрясающей красоткой. Приезжай в любое другое время, буду рад тебя видеть.— Извини, Хенк, но времени у меня в обрез. Через пару дней я должен ехать на Запад и перед этим хотел с тобой кое-что обсудить.— Черт тебя сегодня принес!Росс рассмеялся в трубку:— Не бойся, я тебя долго не задержу.— Ладно.Росс снова засмеялся и с любопытством спросил:— Наверное, девочка сногсшибательная? Раньше ты никогда не суетился из-за баб.— Второй такой нет во всем мире. От нее можно сойти с ума.— На это стоит посмотреть. Слушай, если она умеет держать язык за зубами, приводи ее с собой.— Договорились. Мы будем у тебя в восемь.— Нет. Лучше в клубе «Шелтон» в восемь тридцать. Я тоже приеду с дамой. Если нас увидят, мы просто собрались повеселиться.— Отлично.Вито повесил трубку. Ох, и хитер мальчишка! Иногда слишком хитер... Адвокат снова поднял трубку и набрал номер.— Позовите Джокера.Прав был Марта, когда много лет назад сказал: «За этим парнем нужен глаз да глаз». 3 Вито подъехал на такси к дому из коричневого кирпича в западной части 73-ей улицы, расплатился и поднялся по ступенькам. Входную дверь освещала пыльная тусклая лампочка, поэтому Генри зажег спичку и в короткой вспышке прочел имя: «Мэриен Флад». Значит, она живет здесь. Вито нажал кнопку звонка, в замке что-то немедленно зажужжало, и он вошел внутрь. Ее дверь украшала золотая буква "В". Генри не успел позвонить, как в распахнувшемся проеме появилась улыбающаяся Мэриен.— Входите.Сняв шляпу, он вошел и изумленно остановился на пороге гостиной. Его поразил необычный интерьер с некоторым оттенком экстравагантности. Толстый, яркий ковер на полу, диковинный рисунок темно-бордовых обоев. Мягкий свет, тяжелые шторы. На стене шпага, старинное ружье, девятихвостая плетка. Под окнами — книжные полки, плотно заставленные книгами и безделушками.Все так же приветливо улыбаясь. Мэриен напомнила:— Ваше пальто? Вы не хотите его снять?— О... конечно. Извините.Она взяла пальто и, выходя в прихожую, бросила:— Лед и виски на столике у стены. Я сейчас вернусь.Вито подошел к столику и с удивлением обнаружил там ведерко для льда из чистого серебра и сверкающие хрустальные стаканы. Еще больше его поразил подбор напитков: «Джонни Уокер», «Кэнедиан», коньяк «Олд Гранд-дэд», джин «Хауз оф лордс».— Ого! Вы роскошно живете!Мэриен резко повернулась к нему, отчего стеганый зеленый халат немного распахнулся. Она не обратила на это никакого внимания и без улыбки проговорила:— А как же иначе? Мне надо пользоваться преимуществами моей профессии. Нет никаких гарантий, что я смогу заниматься этим достаточно долго. Вот и стараюсь хоть сейчас пожить по-человечески.Налив себе виски. Вито подошел к книжным полкам. Там хорошая современная беллетристика стояла вперемежку с откровенной бульварщиной.— Мэриен, вы прочли все эти книги?Она кивнула:— Я работаю ночами, так что дни у меня совершенно свободны.Генри отпил из стакана:— Прекрасное виски! Вам налить?— Нет, спасибо. Я сама...Мэриен плеснула себе немного черносмородинового ликера, положила пару кубиков льда, добавила содовой и подняла стакан:— За самого ловкого адвоката в Нью-Йорке.Вито расплылся в улыбке:— Благодарю вас!И добавил:— За самую потрясающую клиентку, которую мне выпало счастье защищать!— Спасибо, Хенк.Она пригубила свой странный напиток и поставила стакан:— Как, на ваш взгляд, я должна одеться? Куда мы поедем?— Наденьте что-нибудь шикарное. Я отвезу вас в клуб «Шелтон». У меня там встреча с клиентом.Мэриен подняла бровь:— О, «Шелтон»! Ну что ж, гулять, так гулять!Вито ухмыльнулся:— Учтите, мы ходим только в самые роскошные заведения.Она направилась в спальню и, скинув халат, села к туалетному столику. Генри пошел следом, но остановился возле двери, любуясь легкими грациозными движениями Мэриен. Сейчас на ней остались только лифчик без бретелек, трусики и длинные тонкие чулки, пристегнутые к крохотному поясу вокруг талии. Девушка бросила на него лукавый взгляд:— Извините. Я в рабочей одежде...Он прикрыл ладонью глаза:— Не обращайте внимания, Мэриен. Я отвык от женского общества.Рассмеявшись, она принялась накладывать макияж.— Ты очень милый, Хенк. Знаешь, ты мне нравишься.— Спасибо.Мэриен повернулась к нему:— Я не шучу. Мало кто из мужчин мне нравится. Грубые скоты.Улыбка исчезла с его лица: уж она-то знает, что говорит.— Я надеюсь подружиться с тобой. Мэриен.В ее темных глазах блеснул свет вековой мудрости:— Вряд ли это получится.— Почему?Она встала и, покачивая бедрами, подошла к Вито. В девушке что-то неуловимо переменилось, и эта перемена заставила бешено колотиться его сердце. В мягком свете перед ним предстало живое воплощение чувственности: высокая грудь, нежный манящий изгиб бедер, выпуклый живот, точеные ноги. Генри поднял стакан, но не отпил, а только прижал его влажную холодную стенку к пересохшим губам.— Ты прекрасна.Ее губы растянулись в слабой улыбке.— Правда? Но ведь я некрасива. Ноги слишком длинные, грудь слишком тяжелая, плечи слишком широкие, глаза слишком большие, подбородок слишком твердый, скулы слишком высокие, губы... Словом, все слишком. Ничто во мне не соответствует стандартам красоты, а ты называешь меня прекрасной.— Но это — правда.— Ты имеешь в виду не красоту, а совсем другое. Просто я вызываю в мужчинах определенные чувства, не так ли?— А что еще может быть мерилом истинной красоты?Мэриен перестала улыбаться.— Вот об этом я и говорю. Вряд ли мы сможем быть друзьями. Дружба быстро кончится, и ты прекрасно знаешь, почему.Вито мягко улыбнулся:— Конечно, знаю. Но вряд ли ты хотела бы быть иной. Тебе дано единственное, но совершенно неотразимое оружие. Именно оно помогает получить приличное место под солнцем.Она внимательно посмотрела на Генри, достала из пудреницы пуховку и протянула ему:— Попудри мне спину. Может быть, мы действительно подружимся, и с тобой у меня все будет по-другому. Ты — умный.Мгновение он внимательно разглядывал пуховку, потом швырнул ее на столик.— Если хочешь, чтобы мы стали друзьями, пудри себе спину сама. В конце концов, я не евнух. Надеюсь, ты это понимаешь?Когда она вышла из спальни. Вито встал и присвистнул. На ней было доходившее до лодыжек простое платье-туника из золотистой парчи, прозрачные шелковые чулки и золотые туфельки. В ушах — крошечные золотые серьги сердечком, на груди в вырезе платья — огромный топаз на плетеной золотой цепочке. Золотистые волосы ярким пятном выделялись на фоне тусклого золота ее костюма.Мэриен улыбнулась:— Тебе нравится?Генри кивнул:— Фантастика.Она достала из гардероба его пальто, потом набросила на плечи светлую норковую накидку.Вито улыбнулся, представив, как у Росса вылезут глаза на лоб.— Готова?— Всегда готова.Они были уже у двери, когда зазвонил телефон. Вито остановился и взглянул на Мэриен.— Почему ты не хочешь взять трубку?Она посмотрела ему прямо в глаза.— Для этого существует автоответчик. Скорее всего, звонит очередной клиент, которому негде провести вечер.Когда они садились в такси, на Вито пахнуло ее духами.— Чего ты хочешь от жизни. Мэриен?— Знаешь, Хенк, почему-то все задают мне один и тот же вопрос. Что ты предпочитаешь услышать: правду или дежурный ответ?— Если мы собираемся стать друзьями, то правду.— Я ничем не отличаюсь от любой другой девушки. Хочу того же, что и все. Любви. Хочу иметь свой дом, семью, надежный брак.Вито заколебался.— Но...Она быстро закончила:— Но я — проститутка. Ведь ты имел в виду именно это?Генри смущенно кашлянул — Мэриен безошибочно прочитала его мысли. Между тем она спокойно продолжала говорить:— Моя профессия не делает меня человеком второго сорта. Я чувствую то же, что и другие девушки:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30