А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


За нею, прислушиваясь, стояли разбойник и туземец, первый — с пистолетом в одной руке и обнаженной шпагой в другой.
Глава XXXIII
Побег и погоня
Решительная погоня за сеньором Зорро и отрядом его кабальеро была предпринята так быстро благодаря сержанту Гонзалесу. Он услышал выстрелы и, довольный предлогом, чтобы не платить за заказанное вино, бросился из таверны, а остальные кавалеристы поспешили следом за ним. Он услышал крики тюремщика, понял их и сразу оценил положение дел.
— Сеньор Зорро освобождает заключенных! — кричал он. — Разбойник снова среди нас! На коней, кавалеристы, и за ними! Будет награда!
Они знали о награде, в особенности члены охраны губернатора, которые слышали, как его превосходительство неистовствовал при упоминании имени разбойника и объявлял, что он сделает капитаном кавалеристов того, кто захватит Зорро или доставит его тело.
Они ринулись к своим лошадям, прыгнули в седла и помчались к тюрьме через площадь, с сержантом Гонзалесом во главе. Они увидели кабальеро в масках, скакавших галопом через площадь, и сержант Гонзалес протирал глаза рукой и потихоньку каялся, что выпил слишком много вина. Он так часто врал, что сеньор Зорро имеет при себе отряд людей, а теперь оказалось, этот отряд материализовался и стал существовать в действительности.
Когда кабальеро разделились на три отряда, сержант Гонзалес и его кавалеристы настолько уже приблизились к ним, что могли заметить этот маневр. Гонзалес быстро образовал три группы из своих людей и послал по одной группе за каждым отрядом.
Он видел, как предводитель кабальеро повернул в Сан-Габриель, он узнал галоп громадной лошади, на которой ехал разбойник, и с радостью кинулся за сеньором Зорро, решив лучше поймать или убить разбойника, нежели захватить одного из освобожденных пленников. Так как сержант Педро Гонзалес не забыл издевательств Зорро над ним в таверне Рейна де Лос-Анжелес, он горел желанием отомстить ему и за это. Он видел, как лошадь сеньора Зорро бежала впереди и немножко удивился, почему разбойник не увеличивает расстояния между собой и преследователями. Сержант Гонзалес, наконец, понял причину — сеньор Зорро держал на Седле перед собой сеньориту Лолиту Пулидо и увозил ее.
Гонзалес громко отдавал приказы и ободрял своих кавалеристов. Они пролетели много миль, но сержант был доволен, так как все время не терял сеньора Зорро из виду.
— Он едет к монаху Филиппу, вот куда он едет! — сказал Гонзалес самому себе. — Я знал, что этот старый монах был сообщником бандита! Он каким-то образом надул меня, когда я искал этого сеньора Зорро в его гациенде раньше. Наверно этот разбойник знает хорошее тайное место там. Ха! Клянусь святыми, вторично меня не проведешь!
Они скакали вперед, время от времени бросая взгляд на человека, которого преследовали; захват его означал награду и повышение, о которых мечтали Гонзалес и его кавалеристы. Лошади начали уже выказывать признаки усталости, но их не щадили.
Увидев, как сеньор Зорро повернул на дорогу, которая вела к дому монаха Филиппа, сержант Гонзалес усмехнулся, так как он отгадал правильно.
Теперь уж он захватит разбойника, он почти у него в руках! Если сеньор Зорро поскачет дальше, то его можно будет легко видеть и преследовать благодаря яркому лунному свету; если же он остановится, то не может же он надеяться побороть десяток кавалеристов с Гонзалесом во главе.
Они ринулись вперед к дому и стали окружать его. Они видели лошадь сеньора Зорро. Потом увидели самого разбойника. Гонзалес выругался, так как с полдюжины кавалеристов находились между ним и его добычей, кидаясь на Зорро со шпагами и угрожая закончить все дело, прежде чем Гонзалес подоспеет.
Он пытался на своей лошади вклиниться в толпу сражавшихся. Сержант видел, как сеньор Зорро вскочил в седло и ускакал, а кавалеристы погнались за ним. Гонзалес, отстав от них, решил сосредоточить внимание на второй части своей обязанности: он приказал солдатам окружить дом так, чтобы никто не мог покинуть его.
Но когда Гонзалес увидел, как сеньор Зорро поехал вдоль каменного забора, он кинулся в погоню за ним, и все, за исключением тех, кто охранял дом, присоединились к нему. Сержант Гонзалес доехал только до вершины первого холма. Он заметил, как бежала лошадь разбойника, и понял, что его нельзя захватить. Может быть зато ему удастся добиться некоторой славы, если он вернется к дому брата Филиппа и снова захватит сеньориту.
Дом все еще охранялся, когда сержант сошел с лошади, и ему доложили, что никто не делал попытки его покинуть. Он позвал двух солдат и постучал в дверь. Она была немедленно открыта братом Филиппом.
— Вы только что встали с постели, брат? — спросил Гонзалес.
— Разве сейчас не время для честного человека быть в постели? — спросил в свою очередь брат Филипп.
— Время, брат, но все же мы находим вас не в ней. Как это случилось, что вы раньше не вышли из дома? Разве мы недостаточно шумели, чтобы разбудить вас?
— Я слышал звуки битвы…
— И вы услышите еще больше, брат, и снова почувствуете удары кнута, если не будете отвечать на вопросы быстро и точно. Отрицаете ли вы, что сеньор Зорро был здесь?
— Не отрицаю.
— Ха! Вот оно! Вы признаете, значит, что вы общаетесь с этим милым разбойником, что вы укрываете его при случае? Вы признаете это, брат?
— Ничего подобного я не признаю, — возразил брат Филипп. — Лишь несколько минут тому назад я впервые увидел сеньора Зорро.
— Очень правдоподобная история! Рассказывайте ее глупым туземцам. Но не пытайтесь говорить о ней умному кавалеристу, брат! Чего же хотел сеньор Зорро?
— Вы были так близко, что у него не было времени пожелать чего-нибудь, — сказал брат Филипп.
— Все же вы говорили о чем-то с ним?
— Я открыл дверь на его стук так же, как я открыл и вам.
— Что сказал он?
— Что солдаты преследуют его.
— И он просил вас спрятать его, чтобы таким образом не быть схваченным?
— Нет, не просил.
— Хотел новую лошадь, неправда ли?
— Он не говорил этого, сеньор. Если он такой вор, как о нем рассказывают, то, наверное, просто взял бы лошадь, не спрашивая, если бы нуждался в ней.
— Ха! Какое же у него было дело к вам? Вам лучше, брат, отвечать откровенно.
— Разве я сказал, что у него было дело ко мне?
— Ха! Клянусь святыми!
— Не упоминайте лучше святых, сеньор-хвастун и пьяница!
— А не желаете ли вы, брат, снова отведать кнута? Я приехал по делу его превосходительства. Не задерживайте меня дольше! Что сказал милейший разбойник?
— Ничего такого, что я имел бы право повторить вам, сеньор, — ответил брат Филипп.
Сержант Гонзалес грубо оттолкнул его и вошел в прихожую, а вслед за ним вошли двое кавалеристов.
— Зажгите канделябр, — приказал Гонзалес солдатам. — Возьмите свечи, если смажете найти их здесь. Мы обыщем дом.
— Вы будете обыскивать мой бедный дом? — воскликнул брат Филипп. — Что же вы рассчитываете найти? — спросил он.
— Я рассчитываю найти тот товар, который милейший сеньор Зорро оставил здесь.
— Так что же, вы думаете, он оставил здесь?
— Ха! Пакет с платьем, я предполагаю! Мешок с награбленным добром! Бутылку вина! Седло для починки! Что мог оставить этот молодчик? Одна вещь запечатлелась у меня: лошадь сеньора Зорро везла двоих, когда подъезжала к вашему дому, и не увозила никого, кроме сеньора Зорро, когда он отъезжал.
— И вы рассчитываете найти…
— Вторую половину лошадиной ноши, — рассмеялся Гонзалес. — Если не удастся найти ее, то мы попробуем скрутить ваши руки, чтобы увидеть, можно ли заставить вас говорить правду.
— Вы осмелитесь? Вы хотите так оскорбить монаха? Вы унизитесь до пыток?
— Мучная подболтка и козье молоко, — сказал сержант Гонзалес. — Вы одурачили меня однажды, но вам не одурачить меня вторично. Обыщите дом, кавалеристы, и помните, что надо сделать это хорошенько! Я останусь тут и поддержу компанию этому забавному брату. Я попытаюсь узнать, каковы были его чувства, когда его наказывали кнутом за мошенничество.
— Трус и скот! — загремел брат Филипп. — Настанет день, когда преследования окончатся…
— Мучная подболтка и козье молоко!
— Когда это все прекратится и бесчестные люди получат по заслугам! — воскликнул брат Филипп. — Когда те, кто основал здесь богатую империю, сами пожнут плоды своего труда вместо того, чтобы все расхищалось у них бесчестными политиканами и людьми, которые пользуются их благосклонностью!
— Козье молоко и мучная подболтка, брат!
— Когда будет тысяча сеньоров Зорро, а если нужно, то и больше, чтобы ездить вдоль и поперек Эль Камино Реаль и наказывать тех, кто поступает незаконно! Иногда мне хотелось бы не быть монахом, чтобы иметь возможность самому сыграть такую штуку.
— Мы бы схватили вас в два счета и выпрямили бы веревку тяжестью вашего тела, — ответил ему сержант Гонзалес. — Если бы вы больше помогали солдатам его превосходительства, то наверно его превосходительство обращался бы с вами более благосклонно.
— Я не оказываю помощи отродью дьявола! — сказал брат Филипп.
— Ха! Теперь вы начинаете гневаться, а это против ваших правил. Разве не обязанность брата принимать все, что встречается на его пути, и благодарить за все, не обращая внимания на то, как сильно это задевает его. Отвечайте же мне на это, вы, гневный старик!
— Вы столько же знаете о правилах и обязанностях францисканцев, как лошадь, на которой вы ездите.
— Я езжу на умном коне, на благородном животном, Он является на мой зов и пускается галопом, когда я прикажу. Не смейтесь над ним, пока не поездите на нем сами. Ха! Превосходная шутка!
— Идиот!
— Мучная подболтка и козье молоко! — фыркнул сержант Гонзалес.
Глава XXXIV
Кровь Пулидо
Оба кавалериста вернулись в комнату. Они старательно обыскали дом, осмотрев каждый угол, и не нашли никого, кроме туземцев-слуг; последние были слишком напуганы, чтобы говорить неправду, и все заявили, что не видели в доме никого постороннего.
— Ха! Хорошо спрятано, без сомнения, — сказал Гонзалес. — Брат, а что там в углу комнаты?
— Кипы шкур, — ответил брат Филипп.
— Я смотрел на них время от времени. Торговец из Сан-Габриель, видимо, был прав, когда утверждал, что кожи, купленные у вас, скверно выделаны. Эти такие же?
— Я думаю, вы найдете, что они хороши.
— Тогда почему же они шевелятся? — спросил сержант Гонзалес. — Три раза заметил я, как край кипы двигался. Солдаты, поищите там!
Брат Филипп вскочил на ноги.
— Довольно этих глупостей! — крикнул он. — Вы искали и ничего не нашли. Обыщите теперь сараи и уходите. По крайней мере позвольте мне быть хозяином в моем доме. Вы довольно нарушали мой покой.
— Вы дадите торжественную клятву, брат, что нет ничего живого под этими кипами кож.
Брат Филипп колебался. Сержант Гонзалес усмехнулся.
— Еще не готовы дать ложную присягу, э? — спросил сержант. — Я так и предполагал, что вы будете колебаться, мой миленький францисканец. Солдаты, обыщите тюки!
Оба солдата направились в угол, но они не прошли и половили расстояния, как сеньорита Лолита Пулидо вышла из-за кип.
— Ха! Найдено, наконец! — крикнул Гонзалес. — Вот пакет, который сеньор Зорро оставил на хранение брату! И прекрасный же это пакет! Назад в тюрьму пойдет она! И этот побег сделает окончательный приговор еще более суровым!
Но в жилах сеньориты текла кровь Пулидо. Гонзалес не принял этого в расчет: Сеньорита подошла к краю кипы кож, так что свет от канделябра падал прямо на нее.
— Один момент, сеньоры!
Она выхватила из-за спины длинный острый нож, который употребляют скорняки, приставила острие ножа к своей груди и храбро смотрела на своих преследователей.
— Сеньорита Лолита Пулидо не вернется в грязную тюрьму ни теперь, ни после, сеньоры! Скорее она вонзит себе этот нож в сердце и умрет, как должна умереть женщина благородной крови. Если его превосходительство желает мертвого пленника, то он может получить одного из них.
Сержант Гонзалес крикнул с досады. Он не сомневался, что сеньорита Лолита сделает так, как говорит, при первой же попытке солдат схватить ее. Если бы он имел дело с обыкновенным арестованным, он мог бы приказать все-таки сделать эту попытку, но сейчас он не чувствовал уверенности, что губернатор найдет его поступок правильным. Все-таки сеньорита Лолита была дочерью кабальеро, самоубийство могло причинить неприятности его превосходительству. Оно могло стать искрой в пороховом складе.
— Сеньорита, тот, кто покушается на свою жизнь, подвергается вечному проклятию, — сказал сержант. — Спросите брата, не так ли. Вы только под арестом, но еще не приговорены. Если вы невиновны, то нет сомнения, что вы будете скоро выпущены на свободу.
— Теперь не время для лживых речей, сеньор, — возразила девушка. — Я прекрасно понимаю обстоятельства, и сказала, что не вернусь в тюрьму. Еще один шаг, и я убью себя.
— Сеньорита… — начал брат Филипп.
— Будет бесполезно пытаться остановить меня, добрый брат, — прервала она. — У меня осталась гордость. Его превосходительство получит только мое мертвое тело.
— Вот так миленькая переделка! — воскликнул сержант Гонзалес. — Я считаю, что нам не осталось ничего иного, как удалиться и предоставить сеньорите свободу.
— Нет, сеньор! — крикнула она поспешно. — Вы умны, но все же недостаточно умны. Вы удалитесь, а своих людей заставите стеречь дом. Вы будете только ожидать нового случая, чтобы захватить меня.
Гонзалес тихо зарычал, действительно таково было его намерение, и девушка разгадала его.
— Я удалюсь одна, — сказала она. — Отойдите назад и встаньте к стене, сеньоры! Сделайте это немедленно, или я ударю ножом в грудь.
Им оставалось только повиноваться. Солдаты посмотрели на сержанта, ожидая распоряжений, а сержант боялся рисковать жизнью сеньориты, зная, что это вызовет на его голову гнев губернатора, который скажет, что он сплоховал.
Может быть, в конце концов будет лучше позволить девушке покинуть дом. Ее можно захватить потом. Без сомнения, девушке не удастся скрыться от кавалеристов.
Она не спускала с них глаз, когда бросилась через комнату к дверям. Нож все еще был у ее груди.
— Брат Филипп, не пойдете ли вы со мной? — спросила она. — Они могут отомстить вам, если вы останетесь.
— Все-таки я должен остаться, сеньорита. Я не могу бежать. Да охранят вас святые!
Она еще раз посмотрела на Гонзалеса и на солдат.
— Я пройду через эту дверь, — сказала она. — Вы останетесь в этой комнате. Наверно снаружи тоже находятся кавалеристы, и они попытаются остановить меня. Я скажу им, что у меня имеется ваше разрешение уйти. Если они спросят вас, вы должны подтвердить это.
— А если я этого не сделаю?
— Тогда я использую нож, сеньор.
Она открыла дверь и выглянула наружу.
— Надеюсь, что у вас превосходная лошадь, сеньор, так как я намерена воспользоваться ею, — сказала она сержанту.
Она ринулась внезапно в дверь и захлопнула ее за собой.
— За нею! — крикнул Гонзалес. — Я заглянул в ее глаза, она не прибегнет к ножу — она боится.
Он бросился к дверям, а за ним кинулись оба солдата. Но брат Филипп оставался слишком долго пассивным. Теперь он начал действовать. Он не счел нужным подумать о последствиях. Он подставил ногу и повалил сержанта Гонзалеса. Два кавалериста налетели на него, и все повалились кучей на пол.
Таким образом брат Филипп выиграл для сеньориты некоторое время, и этого было достаточно, так как она бросилась к лошади и прыгнула в седло. Она умела скакать не хуже туземцев. Ее маленькие ножки не достигали половины стремян сержанта, но она не задумывалась над этим. Она развернула коня, ударила его в бока, как вдруг один из кавалеристов бросился на нее из-за угла дома. Пуля из пистолета пролетела мимо головы. Она низко склонилась к шее лошади и поскакала.
Сержант Гонзалес с проклятиями выскочил на веранду, приказывая своим людям вскочить на коней и следовать за ней. Плутовская луна снова зашла за облака. Они могли узнать, в каком направлении ускакала сеньорита, только прислушиваясь к стуку копыт. Для этого им пришлось остановиться, и они потеряли время.
Глава XXXV
Снова скрещение шпаг
Сеньор Зорро стоял подобно статуе в хижине туземца, обняв одной рукой морду своей лошади. Туземец присел около него. С большой дороги донесся стук лошадиных копыт. Мимо пронеслась погоня, люди кричали друг другу, проклиная тьму, и кинулись в долину.
Сеньор Зорро открыл дверь и выглянул, прислушался одно мгновение и вывел лошадь. Он протянул монету туземцу.
— Только не от вас, сеньор, — сказал туземец.
— Возьми. Ты нуждаешься, а я нет, — ответил разбойник.
Он вскочил в седло и направился вверх по крутому склону холма, позади хижины. Лошадь двигалась бесшумно, карабкаясь на вершину. Сеньор Зорро спустился по другую сторону холма, и поехал по узкой тропинке медленным галопом, время от времени останавливая лошадь, чтобы прислушаться к звукам других всадников, которые могли проехать здесь.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22